1 00:00:47,518 --> 00:00:55,018 SISU je finské slovo, které nelze přeložit. Znamená to odvahu a nepředstavitelnou odhodlanost. 2 00:00:55,020 --> 00:01:00,120 Sisu přichází ve chvíli ztráty veškeré naděje. 3 00:01:04,317 --> 00:01:06,317 {\fs50}FINSKO 4 00:01:07,120 --> 00:01:09,470 Válka skončila. 5 00:01:11,370 --> 00:01:18,530 Mírové podmínky donutily Finsko postoupit území Sovětskému svazu. 6 00:01:20,550 --> 00:01:30,610 420 000 Finů muselo opustit své domovy a přestěhovat se na finskou stranu nové hranice. 7 00:01:32,870 --> 00:01:38,460 Většina násilně vysídlených osob pocházela z Corellie. 8 00:01:39,810 --> 00:01:41,270 Většina z nich. 9 00:01:41,630 --> 00:01:45,060 Věřila že se brzy vrátí. Už nikdy neviděli svůj domov. 10 00:02:11,062 --> 00:02:15,962 {\fs30}{\an8}SOVĚTSKÁ POHRANIČNÍ STANICE 11 00:04:09,464 --> 00:04:14,364 KAPITOLA 1 {\fs55}DOMOV 12 00:07:11,753 --> 00:07:16,112 {\fs30}MEZITÍM NA SIBIŘI 13 00:07:42,046 --> 00:07:43,617 Yegor Draganov. 14 00:07:50,199 --> 00:07:53,686 Několik misí za nepřátelskými liniemi. 15 00:07:55,660 --> 00:08:01,480 Váš tým vypálil celou vesnici a zabil stovky civilistů, 16 00:08:01,481 --> 00:08:04,800 včetně dvouletého chlapce Otse, 17 00:08:04,801 --> 00:08:09,480 šestiletého Otavy a jejich matky Tuliki. 18 00:08:11,721 --> 00:08:15,997 Rozsekali jste je lopatami. 19 00:08:16,480 --> 00:08:19,420 Aby se ušetřily náboje. 20 00:08:19,421 --> 00:08:22,620 To byla rodina Atomy Corpi. 21 00:08:23,070 --> 00:08:24,618 Finský velitel 22 00:08:24,642 --> 00:08:29,219 se pomstil zabitím více než 300 vojáků Rudé armády 23 00:08:29,981 --> 00:08:31,679 a stal se legendou. 24 00:08:33,160 --> 00:08:36,495 Kostěj, nesmrtelný. 25 00:08:37,761 --> 00:08:42,340 Vraždicí mašina vstoupila před deseti hodinami do Sovětského svazu. 26 00:08:43,528 --> 00:08:46,533 Posílám tě, abys uklidil svůj svinčík. 27 00:08:47,630 --> 00:08:53,200 Znič legendu, kterou jsi stvořil, a vrátíš se domů jako boháč. 28 00:11:59,415 --> 00:12:04,347 FINSKO 120 KM 29 00:12:26,400 --> 00:12:32,094 KAPITOLA 2 {\fs55}STARÝ NEPŘÍTEL 30 00:13:30,093 --> 00:13:31,640 Pas, pane Draganove. 31 00:13:54,340 --> 00:13:57,240 Myslím, že legendě chybí domov. 32 00:13:58,240 --> 00:14:02,380 To je vše, co zbylo z jeho dřívějšího života. 33 00:14:03,030 --> 00:14:04,030 Běž na to! 34 00:15:42,992 --> 00:15:43,858 Za ním! 35 00:17:27,894 --> 00:17:29,856 Zůstaň ve střehu. 36 00:17:29,881 --> 00:17:33,169 Ten chlap je starý, ale mazaný a nebezpečný. 37 00:18:07,541 --> 00:18:08,720 Ne! 38 00:18:38,559 --> 00:18:41,105 Ani se nehni! 39 00:19:48,460 --> 00:19:51,260 Říkal jsem kurva, aby ses nehýbal! 40 00:21:40,382 --> 00:21:43,053 KAPITOLA 3 {\fs55}MOTOROVÝ MASAKR 41 00:26:23,651 --> 00:26:25,098 Pusťte ho. 42 00:29:02,149 --> 00:29:08,767 KAPITOLA 4 {\fs55}ÚTOK 43 00:41:36,105 --> 00:41:37,240 Tak co je! 44 00:41:38,790 --> 00:41:40,540 Našli jsme náklaďak! 45 00:41:40,841 --> 00:41:42,740 Našli jste tělo? 46 00:41:47,840 --> 00:41:49,707 A co ten náklad? 47 00:41:58,579 --> 00:42:00,986 Ty tvrdohlavý hajzle. 48 00:42:02,552 --> 00:42:05,971 Pořád se chceš vrátit do Finska, že? 49 00:43:16,650 --> 00:43:22,731 KAPITOLA 5 {\fs55}DLOUHÝ VÝSTŘEL 50 00:43:25,145 --> 00:43:29,813 {\fs22}SOVĚTSKÁ POHRANIČNÍ STANICE 51 00:44:44,000 --> 00:44:46,367 Trvalo ti to sakra dlouho. 52 00:46:29,603 --> 00:46:31,240 Zůstaňte na místě. 53 00:49:19,081 --> 00:49:20,328 Chceme ho živého. 54 00:50:04,723 --> 00:50:07,100 Není nad domov. 55 00:51:16,334 --> 00:51:17,441 Vypadni! 56 00:52:04,749 --> 00:52:09,521 Zabil jsem tolik žen a dětí 57 00:52:10,540 --> 00:52:13,940 že si už nepamatuji podrobnosti. 58 00:52:16,240 --> 00:52:20,778 Pamatuji si výkřiky, pláč. 59 00:52:21,258 --> 00:52:23,185 Pamatuji si na škemrání. 60 00:52:24,219 --> 00:52:26,806 Ale nedokážu si zapamatovat tváře. 61 00:52:29,419 --> 00:52:31,231 Až na jedinou. 62 00:52:34,374 --> 00:52:39,786 Utkvěla mi v paměti, jako by byla důležitá. 63 00:52:41,632 --> 00:52:43,006 Malý chlapec. 64 00:52:44,490 --> 00:52:47,647 Snaží se být hlavou rodiny. 65 00:52:47,672 --> 00:52:54,315 Pamatuji si ho, protože vytáhl z nějakého místa nůž. 66 00:52:54,340 --> 00:52:56,339 Skoro jsem z toho oslepl. 67 00:53:02,717 --> 00:53:03,509 Otava. 68 00:53:09,553 --> 00:53:11,255 Tvrdý kluk. 69 00:53:12,326 --> 00:53:14,600 Každý otec by byl hrdý. 70 00:53:15,974 --> 00:53:19,222 Snažil se chránit svého mladšího bratra. 71 00:53:20,447 --> 00:53:22,078 A také matku. 72 00:53:25,692 --> 00:53:28,174 Všechny jsme je rozsekali. 73 00:53:29,147 --> 00:53:31,146 S železnými lopatami. 74 00:53:32,006 --> 00:53:37,474 Byla to hostina pro toulavé psy. 75 00:53:40,639 --> 00:53:43,021 Říkají, že jsem v tobě zažehl oheň. 76 00:53:43,046 --> 00:53:46,045 Dobře, uhasím ho. 77 00:53:47,440 --> 00:53:50,240 Jsi jen omyl, výstřelek. 78 00:53:50,290 --> 00:53:54,200 Jen vedlejším produktem mé práce. 79 00:53:55,060 --> 00:53:57,827 Zasraná plevel na mém poli. 80 00:53:58,129 --> 00:54:00,240 A kamkoli půjdeš, 81 00:54:01,564 --> 00:54:06,764 vymlátím z tebe tu legendu, dokud z tebe nic nezbude, ani... 82 00:54:06,841 --> 00:54:10,564 vzpomínky a tvůj domov. 83 00:54:14,422 --> 00:54:21,027 Dřevo z tvého domu bude složené a pohřbené v zamrzlé zemi. 84 00:54:22,074 --> 00:54:24,137 Stejně jako zbytek tvé rodiny. 85 00:54:25,864 --> 00:54:26,924 A ty? 86 00:54:31,450 --> 00:54:35,033 Se to naučíš v příštích letech. 87 00:54:37,240 --> 00:54:41,149 Sibiř není pro můry příznivým místem. 88 00:56:07,778 --> 00:56:09,044 Už tam nevisí. 89 00:57:23,985 --> 00:57:25,440 Tak uhni. 90 00:58:31,343 --> 00:58:32,693 Všechno v pořádku? 91 00:59:07,793 --> 00:59:14,048 KAPITOLA 6 {\fs55}POMSTA 92 00:59:30,304 --> 00:59:33,237 Pokud mi dáš, co mi patří... 93 00:59:35,170 --> 00:59:37,170 Chci okamžitě vypadnout. 94 00:59:39,080 --> 00:59:41,071 Dostaneš, co ti patří. 95 00:59:42,219 --> 00:59:43,619 Ale nejprve 96 00:59:44,257 --> 00:59:45,957 to oslavíme. 97 00:59:50,370 --> 00:59:53,277 Na Yegora. 98 00:59:54,032 --> 00:59:54,965 Na Yegora. 99 00:59:56,945 --> 00:59:58,945 Na Yegora. 100 01:09:29,851 --> 01:09:31,851 To je pro vás. 101 01:09:42,822 --> 01:09:44,822 A tohle pro vás. 102 01:14:13,720 --> 01:14:15,719 To je tvá pomsta? 103 01:14:17,913 --> 01:14:20,912 Čekal jsem něco legendárního. 104 01:14:46,318 --> 01:14:47,940 Podívej se na mě. 105 01:15:48,918 --> 01:15:50,985 Nějaká poslední slova? 106 01:15:52,591 --> 01:15:53,875 Vyklop to! 107 01:17:47,150 --> 01:17:51,938 SUOMI - FINSKO - 108 01:17:51,963 --> 01:17:57,400 {\fs65}ZÁVĚREČNÁ KAPITOLA 109 01:18:00,861 --> 01:18:04,732 {\an8}{\fs30}FINSKÁ HRANICE 110 01:21:47,096 --> 01:21:51,262 {\fs30}Myslím, že potřebujete pomoc? 111 01:22:28,982 --> 01:22:30,682 {\fs30}Není třeba slov. 112 01:24:06,506 --> 01:24:12,506 Překlad: {\fs35}Claila