1
00:00:47,518 --> 00:00:55,018
SISU
je finské slovo, které nelze přeložit.
Znamená to odvahu a nepředstavitelnou odhodlanost.
2
00:00:55,020 --> 00:01:00,120
Sisu přichází ve chvíli ztráty veškeré naděje.
3
00:01:04,317 --> 00:01:06,317
{\fs50}FINSKO
4
00:01:07,120 --> 00:01:09,470
Válka skončila.
5
00:01:11,370 --> 00:01:18,530
Mírové podmínky donutily Finsko
postoupit území Sovětskému svazu.
6
00:01:20,550 --> 00:01:30,610
420 000 Finů muselo opustit své domovy
a přestěhovat se na finskou stranu nové hranice.
7
00:01:32,870 --> 00:01:38,460
Většina násilně vysídlených osob
pocházela z Corellie.
8
00:01:39,810 --> 00:01:41,270
Většina z nich.
9
00:01:41,630 --> 00:01:45,060
Věřila že se brzy vrátí.
Už nikdy neviděli svůj domov.
10
00:02:11,062 --> 00:02:15,962
{\fs30}{\an8}SOVĚTSKÁ POHRANIČNÍ STANICE
11
00:04:09,464 --> 00:04:14,364
KAPITOLA 1
{\fs55}DOMOV
12
00:07:11,753 --> 00:07:16,112
{\fs30}MEZITÍM NA SIBIŘI
13
00:07:42,046 --> 00:07:43,617
Yegor Draganov.
14
00:07:50,199 --> 00:07:53,686
Několik misí za nepřátelskými liniemi.
15
00:07:55,660 --> 00:08:01,480
Váš tým vypálil celou vesnici
a zabil stovky civilistů,
16
00:08:01,481 --> 00:08:04,800
včetně dvouletého chlapce Otse,
17
00:08:04,801 --> 00:08:09,480
šestiletého Otavy
a jejich matky Tuliki.
18
00:08:11,721 --> 00:08:15,997
Rozsekali jste je lopatami.
19
00:08:16,480 --> 00:08:19,420
Aby se ušetřily náboje.
20
00:08:19,421 --> 00:08:22,620
To byla rodina Atomy Corpi.
21
00:08:23,070 --> 00:08:24,618
Finský velitel
22
00:08:24,642 --> 00:08:29,219
se pomstil zabitím více než
300 vojáků Rudé armády
23
00:08:29,981 --> 00:08:31,679
a stal se legendou.
24
00:08:33,160 --> 00:08:36,495
Kostěj, nesmrtelný.
25
00:08:37,761 --> 00:08:42,340
Vraždicí mašina vstoupila před
deseti hodinami do Sovětského svazu.
26
00:08:43,528 --> 00:08:46,533
Posílám tě, abys uklidil svůj svinčík.
27
00:08:47,630 --> 00:08:53,200
Znič legendu, kterou jsi stvořil,
a vrátíš se domů jako boháč.
28
00:11:59,415 --> 00:12:04,347
FINSKO 120 KM
29
00:12:26,400 --> 00:12:32,094
KAPITOLA 2
{\fs55}STARÝ NEPŘÍTEL
30
00:13:30,093 --> 00:13:31,640
Pas, pane Draganove.
31
00:13:54,340 --> 00:13:57,240
Myslím, že legendě chybí domov.
32
00:13:58,240 --> 00:14:02,380
To je vše, co zbylo
z jeho dřívějšího života.
33
00:14:03,030 --> 00:14:04,030
Běž na to!
34
00:15:42,992 --> 00:15:43,858
Za ním!
35
00:17:27,894 --> 00:17:29,856
Zůstaň ve střehu.
36
00:17:29,881 --> 00:17:33,169
Ten chlap je starý,
ale mazaný a nebezpečný.
37
00:18:07,541 --> 00:18:08,720
Ne!
38
00:18:38,559 --> 00:18:41,105
Ani se nehni!
39
00:19:48,460 --> 00:19:51,260
Říkal jsem kurva, aby ses nehýbal!
40
00:21:40,382 --> 00:21:43,053
KAPITOLA 3
{\fs55}MOTOROVÝ MASAKR
41
00:26:23,651 --> 00:26:25,098
Pusťte ho.
42
00:29:02,149 --> 00:29:08,767
KAPITOLA 4
{\fs55}ÚTOK
43
00:41:36,105 --> 00:41:37,240
Tak co je!
44
00:41:38,790 --> 00:41:40,540
Našli jsme náklaďak!
45
00:41:40,841 --> 00:41:42,740
Našli jste tělo?
46
00:41:47,840 --> 00:41:49,707
A co ten náklad?
47
00:41:58,579 --> 00:42:00,986
Ty tvrdohlavý hajzle.
48
00:42:02,552 --> 00:42:05,971
Pořád se chceš vrátit do Finska, že?
49
00:43:16,650 --> 00:43:22,731
KAPITOLA 5
{\fs55}DLOUHÝ VÝSTŘEL
50
00:43:25,145 --> 00:43:29,813
{\fs22}SOVĚTSKÁ POHRANIČNÍ STANICE
51
00:44:44,000 --> 00:44:46,367
Trvalo ti to sakra dlouho.
52
00:46:29,603 --> 00:46:31,240
Zůstaňte na místě.
53
00:49:19,081 --> 00:49:20,328
Chceme ho živého.
54
00:50:04,723 --> 00:50:07,100
Není nad domov.
55
00:51:16,334 --> 00:51:17,441
Vypadni!
56
00:52:04,749 --> 00:52:09,521
Zabil jsem tolik žen a dětí
57
00:52:10,540 --> 00:52:13,940
že si už nepamatuji podrobnosti.
58
00:52:16,240 --> 00:52:20,778
Pamatuji si výkřiky, pláč.
59
00:52:21,258 --> 00:52:23,185
Pamatuji si na škemrání.
60
00:52:24,219 --> 00:52:26,806
Ale nedokážu si zapamatovat tváře.
61
00:52:29,419 --> 00:52:31,231
Až na jedinou.
62
00:52:34,374 --> 00:52:39,786
Utkvěla mi v paměti, jako by byla důležitá.
63
00:52:41,632 --> 00:52:43,006
Malý chlapec.
64
00:52:44,490 --> 00:52:47,647
Snaží se být hlavou rodiny.
65
00:52:47,672 --> 00:52:54,315
Pamatuji si ho, protože vytáhl
z nějakého místa nůž.
66
00:52:54,340 --> 00:52:56,339
Skoro jsem z toho oslepl.
67
00:53:02,717 --> 00:53:03,509
Otava.
68
00:53:09,553 --> 00:53:11,255
Tvrdý kluk.
69
00:53:12,326 --> 00:53:14,600
Každý otec by byl hrdý.
70
00:53:15,974 --> 00:53:19,222
Snažil se chránit svého mladšího bratra.
71
00:53:20,447 --> 00:53:22,078
A také matku.
72
00:53:25,692 --> 00:53:28,174
Všechny jsme je rozsekali.
73
00:53:29,147 --> 00:53:31,146
S železnými lopatami.
74
00:53:32,006 --> 00:53:37,474
Byla to hostina pro toulavé psy.
75
00:53:40,639 --> 00:53:43,021
Říkají, že jsem v tobě zažehl oheň.
76
00:53:43,046 --> 00:53:46,045
Dobře, uhasím ho.
77
00:53:47,440 --> 00:53:50,240
Jsi jen omyl, výstřelek.
78
00:53:50,290 --> 00:53:54,200
Jen vedlejším produktem mé práce.
79
00:53:55,060 --> 00:53:57,827
Zasraná plevel na mém poli.
80
00:53:58,129 --> 00:54:00,240
A kamkoli půjdeš,
81
00:54:01,564 --> 00:54:06,764
vymlátím z tebe tu legendu,
dokud z tebe nic nezbude, ani...
82
00:54:06,841 --> 00:54:10,564
vzpomínky a tvůj domov.
83
00:54:14,422 --> 00:54:21,027
Dřevo z tvého domu bude složené
a pohřbené v zamrzlé zemi.
84
00:54:22,074 --> 00:54:24,137
Stejně jako zbytek tvé rodiny.
85
00:54:25,864 --> 00:54:26,924
A ty?
86
00:54:31,450 --> 00:54:35,033
Se to naučíš v příštích letech.
87
00:54:37,240 --> 00:54:41,149
Sibiř není pro můry příznivým místem.
88
00:56:07,778 --> 00:56:09,044
Už tam nevisí.
89
00:57:23,985 --> 00:57:25,440
Tak uhni.
90
00:58:31,343 --> 00:58:32,693
Všechno v pořádku?
91
00:59:07,793 --> 00:59:14,048
KAPITOLA 6 {\fs55}POMSTA
92
00:59:30,304 --> 00:59:33,237
Pokud mi dáš, co mi patří...
93
00:59:35,170 --> 00:59:37,170
Chci okamžitě vypadnout.
94
00:59:39,080 --> 00:59:41,071
Dostaneš, co ti patří.
95
00:59:42,219 --> 00:59:43,619
Ale nejprve
96
00:59:44,257 --> 00:59:45,957
to oslavíme.
97
00:59:50,370 --> 00:59:53,277
Na Yegora.
98
00:59:54,032 --> 00:59:54,965
Na Yegora.
99
00:59:56,945 --> 00:59:58,945
Na Yegora.
100
01:09:29,851 --> 01:09:31,851
To je pro vás.
101
01:09:42,822 --> 01:09:44,822
A tohle pro vás.
102
01:14:13,720 --> 01:14:15,719
To je tvá pomsta?
103
01:14:17,913 --> 01:14:20,912
Čekal jsem něco legendárního.
104
01:14:46,318 --> 01:14:47,940
Podívej se na mě.
105
01:15:48,918 --> 01:15:50,985
Nějaká poslední slova?
106
01:15:52,591 --> 01:15:53,875
Vyklop to!
107
01:17:47,150 --> 01:17:51,938
SUOMI
- FINSKO -
108
01:17:51,963 --> 01:17:57,400
{\fs65}ZÁVĚREČNÁ KAPITOLA
109
01:18:00,861 --> 01:18:04,732
{\an8}{\fs30}FINSKÁ HRANICE
110
01:21:47,096 --> 01:21:51,262
{\fs30}Myslím, že potřebujete pomoc?
111
01:22:28,982 --> 01:22:30,682
{\fs30}Není třeba slov.
112
01:24:06,506 --> 01:24:12,506
Překlad: {\fs35}Claila