WEBVTT
00:00:17.917 --> 00:00:19.334
Chào mừng trở lại.
00:00:22.734 --> 00:00:25.533
Thưa quý ông quý bà,
các bé trai và bé gái,
00:00:26.435 --> 00:00:28.288
các bạn đã sẵn sàng
để bắt đầu buổi diễn chưa?
00:00:28.313 --> 00:00:29.195
Rồi ạ!
00:00:29.536 --> 00:00:31.873
Các bạn đã sẵn sàng nhập tiệc chưa nào?
00:00:31.898 --> 00:00:32.979
Rồi ạ!
00:00:34.603 --> 00:00:37.091
Đừng quên nán lại tới phút cuối
00:00:37.450 --> 00:00:40.503
cho một bất ngờ cực lớn.
00:00:41.760 --> 00:00:43.620
Bắt đầu thôi!
00:00:45.520 --> 00:00:47.114
Chúng ta cùng đếm nào.
00:00:47.609 --> 00:00:52.463
Mười, chín, tám, bảy,
00:00:52.769 --> 00:00:55.829
sáu, năm, bốn,
00:00:56.285 --> 00:00:59.606
ba, hai, một!
00:00:59.772 --> 00:01:01.478
Diễn nào!
00:01:01.782 --> 00:01:03.832
NĂM ĐÊM KINH HOÀNG 2
00:01:04.233 --> 00:01:14.233
Phụ đề Việt Ngữ bởi RoPhim.org
00:01:49.118 --> 00:01:51.851
Em định ngồi đây đến khi
cửa sập mở ra thật sao?
00:01:51.912 --> 00:01:54.439
Cứ kệ con bé.
Lần nào tới đây nó cũng vậy.
00:01:55.249 --> 00:01:56.549
Đi thôi.
00:02:02.093 --> 00:02:04.695
Trông cậu có vẻ như
đang cần một ly Freddy Fazcola.
00:02:09.628 --> 00:02:12.862
Ui. Như uống xăng ấy.
00:02:15.336 --> 00:02:17.434
Cũng lâu rồi không thấy nó chui ra.
00:02:17.459 --> 00:02:19.835
Hay là cậu quay lại bàn
chơi với bọn mình nhỉ?
00:02:20.338 --> 00:02:23.270
Các bạn không thích mình tới đó.
Không ai thích cả.
00:02:23.741 --> 00:02:26.842
Cậu chỉ bị xui có một lần thôi mà.
Mọi chuyện rồi sẽ khá hơn.
00:02:29.939 --> 00:02:32.107
Mình chỉ có thể dựa dẫm vào nó.
00:02:33.207 --> 00:02:35.250
Chỉ có nó luôn xuất hiện khi mình cần.
00:02:36.227 --> 00:02:38.665
Con rối ở dưới đó
00:02:38.813 --> 00:02:41.636
chẳng phải là cô tiên xanh hay
00:02:41.661 --> 00:02:43.277
bất kỳ thứ gì cậu nghĩ...
00:02:43.710 --> 00:02:45.310
và nó sẽ vẫn ở đó
00:02:45.349 --> 00:02:47.516
ngay cả khi cậu bỏ đi ăn một miếng bánh.
00:02:51.796 --> 00:02:53.469
Chúc mừng sinh nhật!
00:03:19.687 --> 00:03:21.794
- Chú ơi. Có một bạn trai cần giúp.
- Đi mà nói với ba mẹ.
00:03:21.898 --> 00:03:24.540
- Làm ơn, xảy ra chuyện xấu rồi.
- Đi mà nói với ba mẹ.
00:03:27.872 --> 00:03:29.379
Chú ơi, làm ơn. Có người cần giúp đỡ.
00:03:29.404 --> 00:03:30.449
- Để lúc khác đi.
- Làm ơn.
00:03:30.517 --> 00:03:31.630
Để lúc khác.
00:03:31.741 --> 00:03:33.309
Không ai giúp cháu sao?
00:03:34.483 --> 00:03:36.031
Có một bạn nhỏ đang cần giúp đỡ.
00:03:36.097 --> 00:03:37.866
- Làm ơn cứu với.
- Xin lỗi. Người lớn đang nói chuyện.
00:03:38.139 --> 00:03:39.014
Đi chỗ khác đi.
00:03:41.496 --> 00:03:42.798
Charlotte,
00:03:42.823 --> 00:03:43.752
đừng.
00:07:09.445 --> 00:07:11.798
Nhà Hàng Pizza
Bị Điều Tra.
00:07:12.486 --> 00:07:15.372
BÉ GÁI TỬ VONG
TRONG TAI NẠN FAZBEAR
00:07:25.332 --> 00:07:27.913
BÉ GÁI BỊ TỐ CÓ LỖI
TRONG TAI NẠN
00:07:39.864 --> 00:07:41.977
NGHI NGỜ CHƠI XẤU
TRONG TAI NẠN KINH HOÀNG Ở NHÀ HÀNG
00:07:45.216 --> 00:07:47.050
Fazbear Phủ Nhận Cáo Buộc,
Gởi Lời "Chia Buồn".
00:07:47.393 --> 00:07:51.099
CƠ QUAN CHỨC NĂNG XÓA ÁN CHO FAZBEAR '
CHO RẰNG ĐỨA BÉ ĐÃ ĐI VÀO KHU VỰC CẤM
00:07:54.536 --> 00:07:56.969
Trẻ Em Tiếc Thương Tiệm Freddy's
Đặc Biệt Là Chú Rối.
00:08:12.073 --> 00:08:13.293
ĐÓNG CỬA VĨNH VIỄN
00:08:13.505 --> 00:08:15.109
NHÀ HÀNG PIZZA ĐƯỢC YÊU THÍCH
KHÔNG MỞ LẠI SAU BI KỊCH THÁNG TRƯỚC
00:08:21.864 --> 00:08:24.170
Dựa trên loạt video game "Five nights
at Freddy's" của Scott Cawthon.
00:08:24.490 --> 00:08:27.660
Những Lời Hứa Mới Của Freddy's
Trải Nghiệm "Lớn Hơn, Đã Hơn"
00:08:42.657 --> 00:08:46.571
20 NĂM SAU
00:08:50.096 --> 00:08:50.989
Alô?
00:08:51.442 --> 00:08:52.455
Chào, là tôi đây.
00:08:52.657 --> 00:08:55.121
Mike. Mấy giờ rồi?
00:08:55.506 --> 00:08:57.562
À, còn sớm lắm. Xin lỗi.
00:08:57.587 --> 00:08:59.902
- Tôi làm cô mất giấc ngủ sao?
- Không.
00:08:59.927 --> 00:09:02.720
Ý tôi là phải, anh đánh thức tôi
00:09:04.227 --> 00:09:05.894
nhưng tôi ngủ cũng không được ngon.
00:09:06.408 --> 00:09:07.819
Lại thấy ác mộng hay...
00:09:08.185 --> 00:09:10.399
Có vẻ tôi muốn thở một hôm cũng khó.
00:09:11.169 --> 00:09:12.498
Tôi có thể giúp gì không?
00:09:12.776 --> 00:09:13.692
Không, tôi ổn mà.
00:09:13.732 --> 00:09:16.192
Hôm nay anh sao? Abby đi học rồi chứ?
00:09:17.314 --> 00:09:20.002
Chưa. Con bé đang ở quanh quanh đây thôi.
00:09:20.397 --> 00:09:23.292
Jeremiah đang trên đường qua
để giúp tôi sơn tiếp nhà mới.
00:09:23.950 --> 00:09:24.783
Tuyệt đấy.
00:09:24.808 --> 00:09:27.870
Tôi chỉ muốn biết là tối nay
chúng ta sẽ vẫn ăn tối cùng nhau.
00:09:29.039 --> 00:09:30.607
Ừ. Ừ...
00:09:30.632 --> 00:09:31.755
Chắc chắn rồi.
00:09:32.216 --> 00:09:34.145
Ra ngoài chút cũng tốt.
00:09:35.967 --> 00:09:38.088
Này, tôi phải đi rồi.
Hẹn gặp lại cô sau nhé.
00:09:38.173 --> 00:09:39.603
- Rồi. Tạm biệt.
- Được. Tạm biệt.
00:09:45.329 --> 00:09:46.788
Anh với chị ấy hôn nhau chưa?
00:09:47.460 --> 00:09:48.252
Chưa.
00:09:48.749 --> 00:09:51.659
Abs, không phải kiểu đó đâu.
Bọn anh chỉ là bạn.
00:09:51.935 --> 00:09:53.679
Bạn mà đi hẹn hò à?
00:09:54.389 --> 00:09:55.176
Có hẹn hò đâu.
00:09:55.207 --> 00:09:56.830
Vậy sao không cho em theo?
00:09:57.801 --> 00:09:58.885
Vì em không theo được.
00:10:00.035 --> 00:10:01.035
Em nghĩ đúng còn gì.
00:10:03.242 --> 00:10:04.034
Abby!
00:10:04.266 --> 00:10:07.022
Nỗi kinh hoàng Abbittywilla,
con ma Abbster.
00:10:07.128 --> 00:10:08.022
Chào nhé.
00:10:09.114 --> 00:10:11.311
Chuyện gì vậy nhỉ?
Em lớn nhanh như ngọn cỏ vậy.
00:10:11.336 --> 00:10:12.480
Em phải đi rồi.
00:10:12.833 --> 00:10:15.327
Em không ở lại phụ sơn à?
Anh đi học thay em.
00:10:16.188 --> 00:10:18.304
Cảm ơn, nhưng tới trường là lộ á.
00:10:18.572 --> 00:10:20.507
- Chắc vậy quá.
- Tạm biệt!
00:10:20.532 --> 00:10:22.172
- Chiều gặp lại em.
- Bryson.
00:10:22.308 --> 00:10:24.598
Bryson, chờ với. Cậu đánh rơi này.
00:10:25.720 --> 00:10:27.046
Con bé đúng là ngoan.
00:10:27.219 --> 00:10:29.916
Đúng vậy.
Trái tim nó thật sự lương thiện.
00:10:31.549 --> 00:10:33.617
Buổi hẹn hò của cậu với Vanessa
sẽ vẫn diễn ra chứ?
00:10:34.701 --> 00:10:35.409
Có hẹn hò gì đâu.
00:10:35.434 --> 00:10:38.823
Chỉ là hai người trưởng thành
ăn tối cùng nhau thôi.
00:10:42.759 --> 00:10:46.000
Nghe này, tôi chúc hai cậu
được mọi hạnh phúc trên thế gian.
00:10:46.248 --> 00:10:50.424
Tôi chỉ muốn nói đôi mắt cô nàng
nhìn điên loạn lắm, Mike.
00:10:51.454 --> 00:10:53.523
- Cô ấy không điên, được chưa?
- Rồi.
00:10:55.776 --> 00:10:57.152
Nhắc tới đồ điên,
00:10:57.609 --> 00:11:01.465
kể từ khi bà dì của cậu gặp ai
cũng kể về mấy con gấu bông sát nhân,
00:11:01.490 --> 00:11:03.397
cả thị trấn phát điên luôn rồi.
00:11:03.492 --> 00:11:05.450
Cuối tuần này mà qua
là tôi vui ngay.
00:11:05.494 --> 00:11:06.637
Xong xuôi mấy thứ lễ hội
00:11:06.662 --> 00:11:08.886
và người ta, có lẽ,
sẽ quay lại sống như bình thường.
00:11:09.130 --> 00:11:12.508
Ừ. Người ở đây bị ám ảnh
với cái nhà hàng pizza cũ đó.
00:11:12.533 --> 00:11:14.547
Nhân tiện, tôi nghe nói dì của cậu
đã bị cho nhập viện.
00:11:15.254 --> 00:11:16.587
Thật kinh khủng.
00:11:17.276 --> 00:11:18.333
Ừ, thật đáng tiếc.
00:11:18.358 --> 00:11:20.821
Này, đúng là dì cậu bịa ra
mấy câu chuyện ma đó,
00:11:21.934 --> 00:11:23.028
kiểu, tự nhiên nghĩ ra hả?
00:11:23.053 --> 00:11:24.489
Hay là mình cứ giữ chuyện này
00:11:24.596 --> 00:11:27.014
riêng hai đứa biết thôi,
chuyện Abby họ hàng với bà dì ấy?
00:11:27.266 --> 00:11:30.485
Con bé gặp rất nhiều chuyện rồi,
và nó không thích được chú ý kiểu đó.
00:11:30.713 --> 00:11:33.173
Sau đó Chica cố đẩy mình vào
bộ đồ khóa lò xo.
00:11:33.272 --> 00:11:36.392
Nhưng rồi anh Mike cầm súng điện
xuất hiện và bắn điện vào mặt nó.
00:11:36.833 --> 00:11:38.145
Mình chạy vào phòng ăn
00:11:38.246 --> 00:11:41.368
ngay lúc Foxy từ sân khấu đi xuống
và nó bắt đầu rượt mình.
00:11:41.701 --> 00:11:43.160
Thật may mắn, chị Vanessa đã cứu mình.
00:11:43.520 --> 00:11:47.147
Nhưng rồi, con Thỏ Vàng xuất hiện
và tấn công mình.
00:11:47.466 --> 00:11:49.354
Hắn hạ gục Vanessa. Đâm chị ấy.
00:11:50.247 --> 00:11:51.637
Mà giờ chị ấy khỏe rồi.
00:11:51.790 --> 00:11:53.374
Vậy cuối cùng con Thỏ Vàng sao?
00:11:54.334 --> 00:11:57.587
Mấy cái khóa lò xo bên trong bộ đồ
tự bung ra và nghiền sống ông ta.
00:11:59.379 --> 00:12:01.215
Nghe nói cơ thể của ông ta
còn ở tiệm Freddy's,
00:12:01.624 --> 00:12:04.668
ẩn nấp trong một phòng bí mật
không ai nhìn thấy được.
00:12:05.794 --> 00:12:07.085
Cậu bị điên rồi.
00:12:09.495 --> 00:12:10.871
Buổi trưa qua ăn chung
với bọn mình không?
00:12:12.447 --> 00:12:13.413
Chắc rồi.
00:12:15.390 --> 00:12:18.330
Chị có định quay lại đó không?
Ý em là tiệm Freddy's á.
00:12:19.747 --> 00:12:21.334
Chị định quay lại
00:12:22.742 --> 00:12:26.513
nhưng bạn của chị,
mấy con thú máy đã hỏng hết rồi.
00:12:26.658 --> 00:12:29.145
Anh Mike nói sẽ sửa chúng nhưng
00:12:30.278 --> 00:12:32.508
chỉ thấy anh ấy nói không à.
00:12:34.854 --> 00:12:37.568
Khoan. Vậy là em tin
mấy chuyện chị kể thật hả?
00:12:37.666 --> 00:12:40.687
Vì chị khá chắc là những bạn khác
nghĩ chị chỉ bịa chuyện cho vui.
00:12:41.897 --> 00:12:45.041
Em tin có đĩa bay và ma quỷ,
00:12:45.661 --> 00:12:48.923
thì sao không tin có thú máy bị nhập?
00:12:58.292 --> 00:13:00.739
Cả lớp, nhìn lên đây.
00:13:01.771 --> 00:13:04.424
Thầy chỉ muốn nhắc nhở các em
00:13:04.925 --> 00:13:07.425
là phần trình diễn robot của lớp mình
ở Hội chợ Khoa học
00:13:07.526 --> 00:13:10.578
diễn ra vào thứ Bảy này.
00:13:11.053 --> 00:13:12.899
Một số các em đã bị
00:13:13.013 --> 00:13:15.904
cái sự ngu ngốc
00:13:15.929 --> 00:13:18.091
của lễ hội Freddy này cuốn đi.
00:13:18.116 --> 00:13:19.679
Thầy Berg ơi, thật ra...
00:13:19.793 --> 00:13:21.106
là Fazfest.
00:13:21.210 --> 00:13:23.233
Thầy không quan tâm.
00:13:23.258 --> 00:13:27.312
Cái bọn đó móc mỉa mọi giá trị thật sự
của ngành robot học.
00:13:27.383 --> 00:13:29.872
Chúng ta đang tạo ra robot ở đây nè,
00:13:30.111 --> 00:13:34.288
Thầy muốn tất cả các em phải có mặt
ở Hội chợ Khoa học vào thứ Bảy
00:13:34.346 --> 00:13:36.123
dù các em có tham gia hay không.
00:13:37.083 --> 00:13:39.918
Nếu không thì chờ nhận
một điểm F chà bá đi.
00:13:40.259 --> 00:13:41.357
F là...
00:13:41.382 --> 00:13:42.502
Fazfest ạ?
00:13:42.655 --> 00:13:43.954
Không.
00:13:44.194 --> 00:13:45.419
F là rớt.
00:13:47.199 --> 00:13:50.377
Đừng phí phạm thời gian.
Bắt tay làm thôi.
00:13:59.033 --> 00:14:02.052
Em Schmidt. Theo như trong này,
00:14:02.598 --> 00:14:05.092
em dự định trưng bày
00:14:05.221 --> 00:14:08.576
không biết là cái gì đây,
vào thứ Bảy ở Hội chợ Khoa học.
00:14:08.852 --> 00:14:13.785
Rõ ràng, thầy không cần phải nhắc nhở tầm
quan trọng của sự kiện này với nhà trường.
00:14:14.087 --> 00:14:16.692
Đó là bảo vệ chuỗi ba năm vô địch.
00:14:17.714 --> 00:14:19.101
Em sẽ làm xong.
00:14:19.126 --> 00:14:21.144
Ừ, quan trọng là ở chỗ đó.
00:14:21.826 --> 00:14:23.507
Thầy không nghĩ là em sẽ làm xong.
00:14:25.069 --> 00:14:29.246
Em Schmidt, robot học
không phải ai cũng học được.
00:14:30.425 --> 00:14:33.400
Vì cả đội mà ngồi ghế dự bị
thì không có gì xấu hổ.
00:14:34.201 --> 00:14:37.008
Nhìn đi. Phương châm của trường là gì?
00:14:37.951 --> 00:14:39.966
"Rái cá phải giúp đỡ rái cá."
00:14:39.991 --> 00:14:41.233
Phải.
00:14:42.333 --> 00:14:43.180
Phải.
00:14:44.252 --> 00:14:46.179
Hãy làm một chú rái cá ngoan ngoãn.
00:14:46.373 --> 00:14:48.282
ĐĂNG KÝ THAM GIA HỘI CHỢ
Abby Schmidt - Robot Học.
00:14:53.818 --> 00:14:56.522
Ai thầy cũng khó.
Chị đừng để bị ảnh hưởng.
00:15:02.597 --> 00:15:05.501
Em ngạc nhiên là chị không thử
tự sửa mấy người bạn của chị.
00:15:06.297 --> 00:15:07.770
Em cá là chị làm được.
00:15:13.778 --> 00:15:14.984
Abs, em đó hả?
00:15:15.009 --> 00:15:15.975
Dạ!
00:15:16.836 --> 00:15:18.524
Rồi. Về rất đúng lúc.
00:15:19.138 --> 00:15:20.526
Muốn giúp anh không?
00:15:21.305 --> 00:15:22.818
Anh đúng là vô vọng.
00:15:24.313 --> 00:15:25.715
Em học vui không?
00:15:26.581 --> 00:15:27.608
Vui.
00:15:28.776 --> 00:15:30.349
Có chuyện gì thú vị không?
00:15:30.390 --> 00:15:31.769
Không hẳn.
00:15:32.852 --> 00:15:33.685
Được rồi.
00:15:37.158 --> 00:15:39.751
Đó. Không có em thì anh biết làm sao?
00:15:41.826 --> 00:15:43.186
Cảm ơn em rất nhiều.
00:15:43.619 --> 00:15:49.582
Được rồi, Abs,
anh để 20 đô trên bàn
00:15:49.820 --> 00:15:51.555
để em có thể gọi pizza.
00:15:51.648 --> 00:15:54.127
Em còn nhớ cách gọi không?
00:15:54.348 --> 00:15:57.099
Dĩ nhiên. Em 11 rồi. Đâu phải con nít.
00:15:57.627 --> 00:15:58.810
Anh biết. Anh biết.
00:15:58.985 --> 00:16:03.071
Em còn cần gì trước khi anh đi không?
Em có muốn xem TV hay gì không?
00:16:05.639 --> 00:16:08.660
Em có thể đi chơi với bạn không?
00:16:12.045 --> 00:16:14.585
Ý em là bạn ở trường hay sao?
00:16:15.475 --> 00:16:19.352
Ý em là Chica và những bạn khác.
Bạn đó đó.
00:16:20.197 --> 00:16:21.283
Nghe này, Abs...
00:16:21.818 --> 00:16:25.713
Anh em mình đã nói chuyện này rồi mà.
Em không được quay lại đó.
00:16:25.967 --> 00:16:27.134
Chúng hỏng hết rồi.
00:16:30.010 --> 00:16:33.084
Một ngày nào đó, anh sẽ sửa.
Nhưng cho tới lúc đó,
00:16:33.109 --> 00:16:36.099
em có thể chịu khó làm bạn
với những đứa trẻ người thật.
00:16:37.266 --> 00:16:39.101
Bạn của em là người thật mà.
00:16:41.045 --> 00:16:43.594
Chúng ta đang ở trong nhà xử án ma ám.
00:16:44.007 --> 00:16:45.274
BIỆT ĐỘI
XÚC MA
00:16:48.756 --> 00:16:50.086
Mọi người có nghe thấy không?
00:16:50.555 --> 00:16:51.430
Thấy cái gì?
00:16:52.802 --> 00:16:53.874
Này, em nói đúng.
00:16:54.935 --> 00:16:56.973
Abs, anh xin lỗi, nhé?
00:16:57.095 --> 00:17:00.095
Chỉ là, chuyện phức tạp,
mình sẽ nói sau vậy.
00:17:00.120 --> 00:17:01.310
Anh phải đi đã.
00:17:01.356 --> 00:17:02.296
Vầng.
00:17:06.946 --> 00:17:08.159
Anh yêu em.
00:17:13.431 --> 00:17:16.594
Được rồi. Đừng xem cái đó nhiều quá.
Em sẽ gặp ác mộng đó.
00:17:21.675 --> 00:17:23.598
Lát nữa anh sẽ về.
00:17:47.740 --> 00:17:49.173
Xin lỗi, thưa anh.
00:17:52.375 --> 00:17:53.599
Cảm ơn.
00:17:57.363 --> 00:17:58.372
- Chào.
- Chào.
00:18:04.248 --> 00:18:05.742
Vậy cảm giác là thế này sao?
00:18:06.823 --> 00:18:07.746
Chuyện gì?
00:18:08.245 --> 00:18:09.333
Làm người bình thường.
00:18:10.576 --> 00:18:13.945
"Bình thường"? Ý là...
Thật sao? Giờ mình bình thường rồi?
00:18:14.380 --> 00:18:17.924
Tôi nghĩ mình đang làm khá tốt,
so với chuyện mình đã trải qua.
00:18:20.712 --> 00:18:22.213
Tôi chỉ hơi rảnh rỗi thôi.
00:18:22.380 --> 00:18:24.631
Đi làm lại rồi tôi sẽ thấy khá hơn.
00:18:25.049 --> 00:18:26.049
Tôi thấy cô cũng ổn mà.
00:18:26.972 --> 00:18:28.556
Ý là, chẳng phải... Cô đã đăng ký
00:18:28.815 --> 00:18:30.637
- lớp đạp xe, nhỉ?
- Tại chỗ.
00:18:30.789 --> 00:18:33.324
- Đạp xe tại chỗ. Phải.
- Cũng được vài tuần rồi.
00:18:33.349 --> 00:18:35.114
Tôi còn kết giao vài người bạn.
00:18:35.351 --> 00:18:38.495
Bạn à? Bạn là gì vậy?
00:18:43.510 --> 00:18:45.602
Cho tôi dọn nhé, thưa cô.
00:18:48.327 --> 00:18:50.958
Đây họ thích làm chuyện đó.
00:18:53.286 --> 00:18:55.746
Nhân tiện, trông cô rất tuyệt.
00:18:59.876 --> 00:19:00.792
Cả anh cũng vậy.
00:19:03.077 --> 00:19:04.296
Đây là buổi hẹn.
00:19:04.380 --> 00:19:05.255
Sao?
00:19:06.426 --> 00:19:07.751
- Sao?
- Anh vừa nói gì à?
00:19:07.776 --> 00:19:10.425
Không, tôi nói cuộc hẹn
hôm nay thật đẹp. Ngày.
00:19:10.450 --> 00:19:12.119
- Ngày hôm nay thật đẹp.
- Phải.
00:19:14.788 --> 00:19:16.748
Tôi đoán Abby đã thắt cho anh?
00:19:17.956 --> 00:19:19.287
- Đúng là vậy.
- Em ấy sao rồi?
00:19:19.319 --> 00:19:22.907
Cũng ổn. Có ngày thì ngoan lắm.
Có ngày thì...
00:19:25.066 --> 00:19:28.698
Con bé lại nhớ bọn chúng.
Những "người bạn".
00:19:28.723 --> 00:19:32.289
Và tôi không biết phải nói chuyện
với con bé như thế nào.
00:19:33.993 --> 00:19:37.996
Tôi biết anh đang bảo vệ em ấy, Mike,
nhưng chuyện chúng hỏng
00:19:38.438 --> 00:19:40.668
và anh sẽ sửa những con thú máy đó,
00:19:40.805 --> 00:19:42.347
sẽ chỉ khiến nó hi vọng hão.
00:19:43.060 --> 00:19:44.107
Hãy nói thật.
00:19:45.365 --> 00:19:46.323
Nói thật?
00:19:47.650 --> 00:19:48.525
Sao?
00:19:49.066 --> 00:19:49.983
Không có gì.
00:19:54.245 --> 00:19:57.581
Vậy cô định kể cho tôi nghe
về những cơn ác mộng?
00:19:57.798 --> 00:20:01.804
Lần nào cũng vậy thôi.
Mình không cần nói chuyện đó.
00:20:02.758 --> 00:20:03.507
Bố của cô à?
00:20:04.513 --> 00:20:05.683
Này, Vanessa,
00:20:05.708 --> 00:20:09.127
cô nhớ cách tôi đã tận dụng giấc mơ
để đối mặt với chuyện của Garrett chứ?
00:20:09.735 --> 00:20:12.612
Tôi thừa nhận là có thể
tôi đã ngủ hơi nhiều
00:20:12.804 --> 00:20:14.677
nhưng chuyện đó rất có ích với tôi.
00:20:15.216 --> 00:20:16.841
Có lẽ cô cũng sẽ thấy có ích.
00:20:19.753 --> 00:20:21.796
Tôi không nghĩ đó là ý hay.
00:20:24.707 --> 00:20:26.541
Cô sẽ không bao giờ thoát khỏi bố cô
00:20:27.134 --> 00:20:29.272
cho đến khi cô giải quyết nỗi ám ảnh
mà ông ấy để lại cho cô.
00:20:30.387 --> 00:20:33.799
Tôi muốn chúng ta có thể
vượt qua được tất cả chuyện này.
00:20:34.427 --> 00:20:37.493
Cô có thể làm được.
Ít nhất hãy thử đi.
00:20:38.169 --> 00:20:38.918
Một lần thôi.
00:20:43.488 --> 00:20:44.963
Abs, anh về rồi đây.
00:20:50.610 --> 00:20:53.829
Abby. Abs, em ăn chưa vậy?
00:20:55.263 --> 00:20:57.138
Abby? Abby.
00:21:00.265 --> 00:21:01.181
Abby?
00:21:01.597 --> 00:21:04.182
Em đi sửa bạn của em.
00:21:16.153 --> 00:21:19.268
NHÀ HÀNG PIZZA FREDDY FAZBEAR'S
HÃY SẴN SÀNG QUẨY LÊN
00:22:01.069 --> 00:22:01.848
Này.
00:22:05.037 --> 00:22:08.485
Abs, anh xin lỗi.
Anh không biết làm sao để nói với em.
00:22:10.643 --> 00:22:12.018
Họ đâu hết rồi?
00:22:13.597 --> 00:22:17.806
Rải rác chỗ này, chỗ kia.
00:22:17.831 --> 00:22:22.516
Không, em không hỏi chuyện đó.
Bạn bè của em đâu rồi?
00:22:27.517 --> 00:22:29.042
Nghe này, Abs, anh...
00:22:31.631 --> 00:22:32.506
Anh không biết.
00:22:34.077 --> 00:22:35.417
Em gái à, có lẽ...
00:22:37.426 --> 00:22:38.635
họ lên thiên đàng rồi.
00:22:40.023 --> 00:22:41.496
Em không muốn như vậy sao?
00:22:42.942 --> 00:22:46.278
Có. Em sẽ muốn như thế.
00:22:48.103 --> 00:22:49.979
Anh xin lỗi đã không kể sớm hơn.
00:22:51.865 --> 00:22:52.951
Nhưng biết gì không?
00:22:53.901 --> 00:22:57.237
Họ sẽ luôn ở đây.
00:23:01.077 --> 00:23:02.872
Nghe sến lắm luôn đó.
00:23:05.121 --> 00:23:07.238
- Ừ, hơi sến.
- Cực sến luôn.
00:23:07.263 --> 00:23:08.164
Rồi, rồi.
00:23:11.698 --> 00:23:14.116
Biết gì không? Đi với anh.
Anh có ý này.
00:23:16.583 --> 00:23:21.035
Được rồi, cô gái trẻ,
cô có một triệu vé thưởng.
00:23:21.205 --> 00:23:23.658
Cô muốn quà gì? Cô có muốn...
00:23:23.802 --> 00:23:26.555
Kẹo dẻo vị cam thì sao?
00:23:27.652 --> 00:23:29.887
Không à? Được rồi.
00:23:30.494 --> 00:23:32.272
Chúng tôi còn...
00:23:36.820 --> 00:23:38.027
Để xem nào.
00:23:38.821 --> 00:23:40.167
Cái này thì sao?
00:23:45.619 --> 00:23:46.494
Không được rồi.
00:23:58.757 --> 00:23:59.841
Em tìm được gì vậy?
00:24:00.515 --> 00:24:02.391
Một cái máy FazTalker.
00:24:02.611 --> 00:24:06.197
"Thiết bị tương tác giọng nói như thật.
Tâm sự với bọn mình mọi lúc."
00:24:06.765 --> 00:24:07.701
Em chọn cái máy à?
00:24:10.452 --> 00:24:11.327
- Vâng.
- Vậy sao?
00:24:11.806 --> 00:24:13.972
Đã bán. Một triệu vé thưởng.
00:24:15.332 --> 00:24:16.454
Được rồi, về nhà thôi.
00:24:18.961 --> 00:24:20.495
Anh tưởng em thích kẹo dẻo vị cam.
00:24:21.148 --> 00:24:24.108
Hồi Noel em ăn cả bịch
xong là ngán luôn.
00:24:25.801 --> 00:24:27.176
- Lúc đó em nôn khắp nơi.
- Đúng.
00:24:27.821 --> 00:24:30.406
Cứ như thác nhầy mùi cam vậy.
00:24:30.848 --> 00:24:32.387
- Thật sự rất ghê.
- Đừng nhắc lại mà.
00:24:58.366 --> 00:24:59.465
FREDDY'S LÀ QUÂN
GIẾT NGƯỜI
00:24:59.918 --> 00:25:01.445
MUỐN BIẾT THÊM?
GỌI 555-0192
00:25:06.925 --> 00:25:08.050
ĐƯỜNG ĐÃ BỊ
PHONG TỎA
00:25:11.072 --> 00:25:12.837
Cậu chắc là đi đúng đường chứ?
00:25:13.589 --> 00:25:15.419
Ừ. Ở đâu đó phía trước thôi.
00:25:17.506 --> 00:25:19.007
Sao cậu biết chỗ này ấy nhỉ?
00:25:20.950 --> 00:25:23.691
Từ bảo vệ làm việc ở đó.
Anh ta tên Mike.
00:25:24.294 --> 00:25:26.759
Tôi không quan tâm anh ta là ai
miễn là mình được phép quay.
00:25:27.090 --> 00:25:29.363
Tin tôi đi, lần này bọn mình là VIP.
00:25:29.656 --> 00:25:31.494
Không cần phải phá cửa đột nhập.
00:25:34.028 --> 00:25:36.930
Kìa. Bên kia. Tới rồi đó.
00:25:49.301 --> 00:25:51.886
BIỆT ĐỘI
XÚC MA
00:26:00.437 --> 00:26:02.003
Nhà hàng Pizza Freddy Fazbear's.
00:26:02.105 --> 00:26:04.045
Hồi nhỏ tôi hay đến đây.
00:26:04.462 --> 00:26:08.373
Không phải chỗ này đâu.
Cậu đang nghĩ đến địa điểm nhượng quyền.
00:26:10.491 --> 00:26:12.534
Nơi này là nhà hàng gốc.
00:26:13.762 --> 00:26:15.388
Không ai đến đây nhiều thập kỷ rồi.
00:26:16.134 --> 00:26:18.185
Nơi này có trước chỗ xảy ra vụ kia.
00:26:18.997 --> 00:26:20.464
Vậy chuyện gì xảy ra ở đây?
00:26:21.583 --> 00:26:24.001
Một cô bé đã bị sát hại.
00:26:24.141 --> 00:26:25.813
Mọi chuyện bị giấu nhẹm.
00:26:25.837 --> 00:26:26.587
Và giờ,
00:26:27.158 --> 00:26:29.743
linh hồn của cô bé lang thang
trong những hành lang bị lãng quên này,
00:26:29.956 --> 00:26:31.707
chịu dày vò và cô độc.
00:26:36.098 --> 00:26:37.014
Quỷ ơi!
00:26:38.934 --> 00:26:40.893
Xin lỗi. Anh làm chúng tôi giật mình.
00:26:42.621 --> 00:26:43.788
Anh chắc là Mike.
00:26:44.965 --> 00:26:47.049
Thật ra là Michael.
00:26:51.138 --> 00:26:52.331
Hãy gọi tôi là Michael.
00:26:57.102 --> 00:26:59.769
Vậy mọi người sẵn sàng khám phá chưa?
00:27:14.295 --> 00:27:15.379
Chào mừng đến Freddy's.
00:27:18.331 --> 00:27:19.999
Anh cho bọn tôi quay phim chứ?
00:27:20.250 --> 00:27:20.958
Dĩ nhiên.
00:27:22.711 --> 00:27:23.961
Chẳng phải đó là lý do cô tới đây sao?
00:27:26.390 --> 00:27:27.370
Dữ trời.
00:27:27.883 --> 00:27:29.229
Có cả xuồng luôn à?
00:27:30.535 --> 00:27:32.970
Nhà hàng này có rất nhiều thứ độc lạ.
00:27:33.722 --> 00:27:35.139
Như là Marionette.
00:27:38.926 --> 00:27:40.218
Cô có nghiên cứu đấy.
00:27:41.897 --> 00:27:45.608
Phải, Marionette thực sự
độc nhất vô nhị.
00:27:46.651 --> 00:27:47.630
Marionette là gì?
00:27:48.499 --> 00:27:51.043
Rối Marionette sẽ trồi lên
từ cửa sập trên sân khấu
00:27:51.068 --> 00:27:53.865
và chỉ đạo các con thú máy khác
trong buổi diễn.
00:27:53.992 --> 00:27:56.494
Đúng vậy.
Sử dụng tín hiệu không dây.
00:27:56.561 --> 00:27:59.230
Họ sử dụng công nghệ đi trước thời đại
00:28:00.248 --> 00:28:01.749
nhưng không bao giờ làm thêm con khác.
00:28:04.085 --> 00:28:04.877
Bắt đầu nhé?
00:28:45.592 --> 00:28:46.996
Trông như mới vậy.
00:28:47.375 --> 00:28:50.252
Freddy, Bonnie, và Chica.
00:28:52.828 --> 00:28:54.035
Foxy thì sao?
00:28:56.132 --> 00:29:00.501
Foxy gặp thất bại trong màn diễn
tháo rời rồi gắn lại
00:29:00.526 --> 00:29:03.195
và sau đó không còn được như cũ nữa.
00:29:05.685 --> 00:29:07.102
Trẻ con có thể rất vô tâm.
00:29:15.131 --> 00:29:16.593
Mọi người nghe thấy không?
00:29:20.512 --> 00:29:22.554
Nghe như nhạc, hoặc...
00:29:25.704 --> 00:29:26.621
Cảnh báo an toàn.
00:29:27.381 --> 00:29:30.133
Sơ hở là nơi này sẽ chiếm lấy
trí tưởng tượng của cô.
00:29:31.648 --> 00:29:32.815
Chúng ta đi tiếp chứ?
00:29:34.442 --> 00:29:37.027
Này. Tôi sẽ chạy theo các anh sau.
00:29:37.904 --> 00:29:40.213
Không biết nữa.
Tôi muốn quan sát thêm một chút.
00:29:42.158 --> 00:29:46.198
Anh Mikey, mình tiếp tục chương trình đi.
Cuộn phim đang chạy này đắt lắm.
00:29:49.295 --> 00:29:51.613
Bên này là gì vậy?
00:30:44.135 --> 00:30:44.928
Chết tiệt!
00:30:54.147 --> 00:30:55.390
Cái quái gì vậy?
00:30:55.440 --> 00:30:57.149
Đứa nhỏ nào lại muốn tới đây chứ?
00:30:57.818 --> 00:30:59.109
Vịnh Trẻ Em.
00:31:01.821 --> 00:31:03.447
Tuyệt vời. Phải nói...
00:31:04.199 --> 00:31:06.366
Đây có lẽ tập hay nhất của chúng tôi.
00:31:07.356 --> 00:31:11.359
Thường chúng tôi phải làm quá lên,
anh biết đó?
00:31:13.167 --> 00:31:16.044
Chúng tôi phải biến không thành có,
nhưng nơi này thật sự đáng sợ.
00:31:16.102 --> 00:31:18.061
FOXY THÁO RỜI
00:32:44.778 --> 00:32:45.807
Lisa?
00:32:51.483 --> 00:32:52.750
Anh đã làm gì vậy?
00:32:54.249 --> 00:32:55.429
Anh đã làm gì?
00:32:59.193 --> 00:33:02.386
Lisa! Lisa!
Tôi tới đây. Cậu ở đâu?
00:33:13.028 --> 00:33:16.395
Xin chào? Không, không, không.
00:33:22.720 --> 00:33:24.310
Cái quái gì vậy?
00:33:31.499 --> 00:33:32.672
Chúng đi đâu cả rồi?
00:33:41.088 --> 00:33:42.588
Chết tiệt.
00:33:53.833 --> 00:33:55.255
Không, không, không!
00:35:06.607 --> 00:35:08.441
Mừng trở lại, Charlotte.
00:35:18.957 --> 00:35:20.391
Cố lên nào. Hoạt động đi.
00:35:20.785 --> 00:35:21.798
Làm ơn mà.
00:35:34.088 --> 00:35:35.455
Mình nhớ các cậu.
00:35:42.119 --> 00:35:45.330
Alô? Có ai nghe mình nói không?
00:35:48.997 --> 00:35:50.971
Chica, cậu có nghe thấy không?
00:35:54.782 --> 00:35:55.940
Mình cần cậu.
00:35:57.851 --> 00:35:59.586
Mình nhớ mọi người rất nhiều.
00:36:11.654 --> 00:36:13.399
Được rồi.
Chào mừng đến lớp đạp xe.
00:36:13.641 --> 00:36:14.909
Hôm nay tôi đã lên kế hoạch
cho mọi người.
00:36:14.934 --> 00:36:16.847
Chúng ta sẽ làm nóng cơ thể trước.
00:36:16.904 --> 00:36:19.489
Bất cứ khi nào sẵn sàng.
Hãy vặn sang phải.
00:36:20.133 --> 00:36:21.331
Tiếp tục đạp.
00:36:22.688 --> 00:36:24.439
Tôi mừng vì cô quyết định quay lại lớp.
00:36:25.569 --> 00:36:27.178
Các bạn có thể làm được.
00:36:29.096 --> 00:36:32.867
Cảm nhận cơ bụng đang co thắt.
Vặn thêm một vòng nữa sang phải.
00:36:42.362 --> 00:36:44.905
Cảm nhận kích thích ở cơ đùi.
00:36:45.280 --> 00:36:48.497
Ba, hai, một. Vặn sang phải.
00:36:48.659 --> 00:36:50.285
Một, hai. Một, hai.
00:36:51.102 --> 00:36:53.587
Lần nữa. Đây là khoảnh khắc của bạn.
Hãy tập trung.
00:36:53.612 --> 00:36:54.445
Nhanh hơn.
00:36:56.667 --> 00:36:57.542
Nhanh hơn nữa.
00:37:05.241 --> 00:37:06.158
Nhanh hơn.
00:37:08.679 --> 00:37:09.804
Nhanh hơn!
00:37:32.494 --> 00:37:35.123
Nào. Vanessa. Bình tĩnh.
00:38:20.394 --> 00:38:21.352
Mày làm được mà.
00:38:24.537 --> 00:38:25.744
Mày có thể làm được.
00:39:34.800 --> 00:39:35.716
Bố à?
00:39:39.748 --> 00:39:41.249
Con không sợ bố đâu.
00:39:45.664 --> 00:39:48.438
Con không cần bố nữa.
00:39:53.360 --> 00:39:55.027
Con không giống bố.
00:40:03.160 --> 00:40:04.393
Không, không!
00:40:05.664 --> 00:40:06.663
Cứu tôi!
00:40:07.082 --> 00:40:08.583
Cứu!
00:40:17.759 --> 00:40:19.218
Bố và con chưa xong việc đâu.
00:40:19.887 --> 00:40:21.532
Bố không thể nhốt con ở đây.
00:40:23.560 --> 00:40:24.477
Con sẽ đi.
00:40:25.278 --> 00:40:27.488
Con không thấy
con là đứa bố thích nhất sao?
00:40:28.508 --> 00:40:31.176
Con không thấy là bố thương con sao?
00:40:32.391 --> 00:40:35.703
Con không thấy bố quan tâm con?
00:40:48.981 --> 00:40:50.659
Con là con của bố.
00:40:52.106 --> 00:40:53.774
Con có một mục đích.
00:41:11.740 --> 00:41:14.261
FREDDY FAZBEAR
PHIÊN BẢN 3.0
00:41:22.260 --> 00:41:24.010
Con định chạy đi đâu?
00:41:47.775 --> 00:41:49.711
Con sẽ luôn là con của bố.
00:41:50.545 --> 00:41:51.672
Không.
00:42:17.080 --> 00:42:19.462
Con sẽ luôn là con của bố.
00:42:44.423 --> 00:42:45.617
A.
00:42:46.211 --> 00:42:50.005
B. B. Y.
00:42:53.350 --> 00:42:55.616
Abby, giúp với.
00:42:57.766 --> 00:42:58.850
Chica?
00:42:59.679 --> 00:43:01.307
Chica? Chica, là cậu à?
00:43:03.016 --> 00:43:05.294
Phải. Làm ơn giúp bọn mình.
00:43:05.580 --> 00:43:06.538
Cậu đang ở đâu?
00:43:07.398 --> 00:43:09.607
Hãy tìm mình.
00:43:10.273 --> 00:43:11.231
Bằng cách nào?
00:43:11.399 --> 00:43:15.361
Mình sẽ chỉ đường cho cậu.
00:43:42.251 --> 00:43:43.504
ĐƯỜNG ĐÃ BỊ
PHONG TỎA
00:43:52.214 --> 00:43:55.442
Mau lên. Tất cả bọn mình đang chờ cậu.
00:44:30.253 --> 00:44:31.712
Nơi này là gì vậy?
00:44:39.922 --> 00:44:41.015
Chica?
00:44:42.657 --> 00:44:43.737
Freddy?
00:44:47.935 --> 00:44:48.894
Bonnie?
00:44:57.780 --> 00:44:58.697
Chica?
00:44:58.825 --> 00:45:01.868
Abby! Cậu đã quay lại với bọn mình!
00:45:02.506 --> 00:45:03.506
Chica!
00:45:06.696 --> 00:45:08.498
Mình nhớ cậu nhiều lắm.
00:45:09.013 --> 00:45:10.346
Mình cũng nhớ cậu.
00:45:12.155 --> 00:45:14.008
Cậu tìm đâu ra cơ thể mới này vậy?
00:45:14.100 --> 00:45:15.767
Cậu có thích không?
00:45:18.217 --> 00:45:19.176
Nhìn xịn
00:45:19.472 --> 00:45:23.721
nhưng khác khác mà lại còn lạnh nữa.
00:45:24.962 --> 00:45:26.529
Cậu nói cậu cần mình giúp.
00:45:26.684 --> 00:45:27.684
Đúng vậy.
00:45:27.968 --> 00:45:32.029
Nhưng bây giờ, điều quan trọng là,
chúng ta lại ở bên nhau.
00:46:05.114 --> 00:46:09.618
Mike?
00:46:21.212 --> 00:46:22.401
Abby?
00:46:33.764 --> 00:46:35.108
Hú hồn!
00:46:37.016 --> 00:46:38.732
Chị chưa chơi trốn tìm bao giờ à?
00:46:38.807 --> 00:46:40.868
Quy tắc đầu tiên là
luôn kiểm tra sau cửa.
00:46:41.134 --> 00:46:43.885
Phải. Anh trai em đâu rồi?
00:46:43.935 --> 00:46:45.228
Đi mua đồ ăn sáng rồi.
00:46:45.428 --> 00:46:47.128
Chị có muốn xem đề tài
Hội chợ Khoa học của em không?
00:46:47.348 --> 00:46:48.767
Cuối cùng cũng xong.
00:46:51.178 --> 00:46:51.977
Chà.
00:46:52.562 --> 00:46:54.272
Em tự làm hết sao?
00:46:54.772 --> 00:46:57.008
Không hẳn, Chica giúp đó.
00:46:57.174 --> 00:47:01.021
Freddy cũng thử,
nhưng ngón tay của cậu ấy to quá.
00:47:01.714 --> 00:47:02.975
Khá ngầu, nhỉ?
00:47:04.168 --> 00:47:05.084
Rất ngầu.
00:47:05.257 --> 00:47:08.116
Em nói Freddy và Chica đã giúp em.
00:47:08.529 --> 00:47:10.787
Vâng, ở nhà cũ ấy. Đêm qua.
00:47:11.429 --> 00:47:13.986
Chỗ đó xịn lắm.
Có khu trò chơi cho trẻ em
00:47:14.033 --> 00:47:15.526
và có cả sông nữa.
00:47:16.133 --> 00:47:17.673
Khoan, sông à?
00:47:18.073 --> 00:47:19.087
Abs, anh về rồi đây.
00:47:19.573 --> 00:47:20.873
Ăn sáng thôi!
00:47:30.875 --> 00:47:32.648
Này, họ không có sô-cô-la
00:47:32.769 --> 00:47:35.480
nên anh mua chuối và việt quất.
00:47:37.091 --> 00:47:38.282
Cái gì đây?
00:47:39.511 --> 00:47:41.191
Này, vẽ đẹp đấy.
00:47:41.305 --> 00:47:42.625
Thực sự rất đẹp, Abs.
00:47:43.679 --> 00:47:45.049
Chị Vanessa đang ở đây.
00:47:45.417 --> 00:47:46.392
Chào.
00:47:46.926 --> 00:47:47.906
Chào.
00:47:48.768 --> 00:47:50.102
Mình cần nói chuyện.
00:47:52.217 --> 00:47:53.275
Ừ, đồng ý.
00:47:53.856 --> 00:47:55.475
FREDDY'S LÀ QUÂN GIẾT NGƯỜI
MUỐN BIẾT THÊM? GỌI 555-0192
00:47:55.500 --> 00:47:57.277
Cái gì đây? Tôi không hiểu.
00:47:57.398 --> 00:47:59.903
Tôi cũng không hiểu.
Cho đến khi tôi gọi số đó.
00:48:00.362 --> 00:48:02.830
Nghe này, mình cần nói chuyện của Abby.
00:48:03.115 --> 00:48:05.752
Nó nói nó đã gặp Freddy và Chica.
00:48:05.910 --> 00:48:09.139
Ừ, chỉ là món đồ chơi của nó thôi.
Đồ chơi mới tên Fazspeaker.
00:48:09.292 --> 00:48:10.992
Không, nó nói nó đã gặp chúng.
00:48:11.024 --> 00:48:12.530
- Nó nói nó đã đi đâu đó.
- Được rồi.
00:48:12.555 --> 00:48:17.564
Vanessa này,
tôi đang rất cố gắng để sống tiếp.
00:48:17.589 --> 00:48:19.756
- Tôi biết, nhưng Mike...
- Không. Nghe đã.
00:48:20.782 --> 00:48:24.377
Làm sao tôi sống tiếp
khi liên tục có chuyện như vậy.
00:48:25.157 --> 00:48:27.323
Tôi nghe anh nói rồi. Thật đấy.
Chỉ là Abby đã nói...
00:48:27.348 --> 00:48:28.807
Abby chỉ là trẻ con.
00:48:29.775 --> 00:48:30.944
Và hiện tại, nó đang bị tổn thương
00:48:30.969 --> 00:48:33.387
và nó nhớ bạn bè.
Và tôi chẳng giúp gì được.
00:48:34.233 --> 00:48:35.650
Cũng như tôi không thể giúp Garrett
00:48:36.649 --> 00:48:38.191
hay những đứa trẻ khác ở Freddy's.
00:48:39.289 --> 00:48:40.855
Những đứa trẻ khác như Charlotte.
00:48:44.059 --> 00:48:45.068
Làm sao anh...
00:48:45.241 --> 00:48:46.741
Bố của cô bé đã làm tờ rơi đó.
00:48:48.864 --> 00:48:51.649
Và tôi đã gọi điện và ông ấy
đã kể cho tôi nghe chuyện về con gái
00:48:52.025 --> 00:48:53.734
và bạn thân của cô bé, Vanessa.
00:48:56.676 --> 00:48:59.214
Sao cô không nói là còn nạn nhân khác?
Những đứa trẻ khác?
00:48:59.239 --> 00:49:01.690
Bố của tôi là một con quái vật,
anh biết mà.
00:49:02.174 --> 00:49:05.093
Điều tôi đang cố gắng làm
là hàn gắn gia đình của mình.
00:49:05.878 --> 00:49:08.549
Tôi đang cố hàn gắn Abby.
Tôi đang cố hàn gắn cô...
00:49:08.574 --> 00:49:09.574
- Và tôi không...
- Khoan đã.
00:49:11.950 --> 00:49:13.952
Chuyện này là như vậy đó sao?
00:49:14.039 --> 00:49:14.914
Không.
00:49:17.369 --> 00:49:19.075
Anh đang cố hàn gắn tôi?
00:49:23.879 --> 00:49:24.823
Anh biết gì không?
00:49:24.982 --> 00:49:28.645
Tôi có thể tự lo cho mình.
Anh chỉ cần trông nom Abby cẩn thận.
00:49:41.672 --> 00:49:45.175
TRƯỜNG TRUNG HỌC EAST LAKE
HỘI CHỢ KHOA HỌC THƯỜNG NIÊN
00:49:46.148 --> 00:49:47.421
Này, Abs,
00:49:47.763 --> 00:49:49.514
không có anh thì em chuẩn bị được không?
00:49:50.267 --> 00:49:51.384
Anh không vào à?
00:49:51.740 --> 00:49:52.831
Không. Có chứ, anh sẽ tới.
00:49:52.933 --> 00:49:55.352
Chỉ là anh có việc phải đi,
trước khi bắt đầu là anh quay lại rồi.
00:49:55.853 --> 00:49:56.996
Đừng đi lâu là được.
00:49:57.021 --> 00:49:58.772
Được rồi. Này,
00:49:59.526 --> 00:50:00.526
em sẽ làm tốt thôi.
00:50:01.569 --> 00:50:02.617
Cảm ơn anh.
00:51:28.612 --> 00:51:29.655
Charlotte?
00:51:32.308 --> 00:51:34.726
Là mình đây, Vanessa.
00:51:37.239 --> 00:51:39.473
Cậu đến đây để bắt mình ngủ lại sao?
00:51:40.791 --> 00:51:42.106
Mình biết cậu muốn gì.
00:51:43.890 --> 00:51:46.225
Cậu muốn ra khỏi đây
để làm hại người khác.
00:51:47.992 --> 00:51:49.409
Theo cách mà cậu bị hại.
00:51:53.156 --> 00:51:54.615
Nhưng mình không thể
để chuyện đó xảy ra.
00:51:54.748 --> 00:51:56.264
Mình đã ra khỏi hộp
00:51:57.515 --> 00:52:01.771
nhưng cậu vẫn nhốt mình lại đây.
Bằng cách nào đó.
00:52:02.463 --> 00:52:04.255
Đó gọi là khóa khu vực.
00:52:04.861 --> 00:52:09.656
Thú máy không thể rời khỏi đây,
kể cả cậu.
00:52:10.879 --> 00:52:12.548
Nhưng cậu có thể mở khóa.
00:52:14.558 --> 00:52:15.769
Mình sẽ không làm chuyện đó.
00:52:16.226 --> 00:52:17.185
Không sao cả.
00:52:17.436 --> 00:52:19.771
Mình đã có một người bạn khác
có thể giúp mình.
00:52:20.949 --> 00:52:24.076
Mình không ghét cậu,
nhưng cậu không được cản trở mình.
00:52:34.201 --> 00:52:35.411
ROBOT HỌC
00:52:57.302 --> 00:52:58.125
Xin lỗi.
00:52:59.146 --> 00:52:59.980
Abby!
00:53:01.505 --> 00:53:03.017
Thầy biết bàn của em ở đâu không?
00:53:03.049 --> 00:53:05.518
Thầy tưởng em đã quyết định
không tham gia.
00:53:07.052 --> 00:53:08.970
Ừ, giờ này hơi muộn để chuẩn bị.
00:53:10.306 --> 00:53:12.691
Đâu có ạ.
Nhìn kìa, em có thể chuẩn bị ở bên kia.
00:53:12.716 --> 00:53:16.102
Này, thầy chỉ không muốn
em bị xấu hổ, Abby.
00:53:16.312 --> 00:53:18.052
Tại sao em lại bị xấu hổ?
00:53:18.424 --> 00:53:20.251
Em tự hào về đề tài của mình.
00:53:21.893 --> 00:53:23.901
Dĩ nhiên là vậy. Thầy cũng tự hào.
00:53:23.971 --> 00:53:24.805
Đây, để thầy giúp.
00:53:24.929 --> 00:53:28.383
Hãy tìm một nơi hoàn hảo
để trưng bày nó.
00:53:31.380 --> 00:53:35.280
Ôi, thầy xin lỗi.
Thầy thực sự xin lỗi, Abby.
00:53:36.076 --> 00:53:39.160
Tay thầy hơi vụng về.
Thầy sẽ làm như thế này nhé.
00:53:39.457 --> 00:53:41.959
Thầy sẽ cho em
điểm tuyệt đối cho môn học
00:53:42.318 --> 00:53:45.570
và như vậy thì em có thể về nhà
00:53:45.967 --> 00:53:47.801
và thầy sẽ dọn cái đống rác này.
00:53:52.720 --> 00:53:54.243
Thầy đúng là già mất nết, thầy Berg.
00:53:54.405 --> 00:53:55.197
Ai nói đó?
00:54:17.647 --> 00:54:18.613
Abby? Sao vậy?
00:54:19.097 --> 00:54:20.473
Thầy Berg, ông ấy
00:54:21.489 --> 00:54:23.907
đã phá hỏng
đề tài Hội chợ Khoa học của mình.
00:54:25.031 --> 00:54:27.184
Mình sẽ là đề tài khoa học của cậu.
00:54:28.312 --> 00:54:29.559
Cậu sẽ làm vậy vì mình à?
00:54:29.741 --> 00:54:30.896
Dĩ nhiên rồi.
00:54:31.495 --> 00:54:32.512
Vậy thì đi thôi, mình phải mau lên.
00:54:32.537 --> 00:54:36.774
Nhưng trước tiên,
mình cần cậu làm việc này đã.
00:54:37.397 --> 00:54:40.457
Còn nhớ mình nói
bọn mình cần cậu giúp chứ?
00:54:49.592 --> 00:54:53.090
Có một mật mã cho phép mình đi với cậu.
00:54:55.109 --> 00:54:56.985
Cậu nhập giúp mình nhé?
00:55:00.646 --> 00:55:01.479
Được.
00:55:21.224 --> 00:55:22.557
Không. Không.
00:55:22.784 --> 00:55:25.989
Nếu cậu không cho mình câu lệnh
để mở khóa khu vực,
00:55:26.801 --> 00:55:28.218
mình sẽ giết nó.
00:55:28.718 --> 00:55:30.761
Charlotte, nghe mình nói đi.
00:55:32.013 --> 00:55:34.807
Mình biết cậu đang giận dữ,
nhưng lỗi không phải tại Abby.
00:55:36.309 --> 00:55:37.852
Mình hiểu cậu mà.
Mình biết cậu sẽ không hại con bé.
00:55:39.064 --> 00:55:40.646
Mình phải gõ gì đây?
00:55:41.022 --> 00:55:43.399
Cậu có dám thử vận may không?
00:55:50.905 --> 00:55:52.265
Abby!
00:55:54.764 --> 00:55:56.170
Được rồi. Được rồi.
00:55:56.204 --> 00:55:57.121
Được rồi.
00:55:58.707 --> 00:55:59.665
Bốn.
00:56:01.451 --> 00:56:02.431
Bốn.
00:56:02.975 --> 00:56:05.442
Α. Ε.
00:56:06.643 --> 00:56:10.646
Bảy. X. C-D.
00:56:11.203 --> 00:56:14.036
C-D. Một.
00:56:14.592 --> 00:56:15.551
Giờ thì sao?
00:56:16.559 --> 00:56:18.018
Bấm enter.
00:56:22.142 --> 00:56:23.642
ĐANG TẢI
00:56:45.696 --> 00:56:46.841
ĐÃ MỞ KHÓA KHU VỰC
00:56:47.379 --> 00:56:50.546
Cậu làm được rồi, Abby!
Bọn mình đã được tự do!
00:56:58.294 --> 00:57:02.010
Mình phải mau lên thì mới kịp
đến Hội chợ Khoa học.
00:57:03.063 --> 00:57:04.750
Mình chỉ có xe đạp.
00:57:06.903 --> 00:57:08.893
Làm sao để bọn mình đến đó?
00:57:21.206 --> 00:57:22.433
Đi đâu?
00:57:22.941 --> 00:57:25.068
Lại là bé nữa? Giỡn chơi hoài!
00:57:25.142 --> 00:57:27.519
Nhóc con, ra khỏi xe ngay...
00:57:32.551 --> 00:57:33.634
Ôi, trời đất ơi!
00:57:35.554 --> 00:57:37.571
Chica, cậu làm rơi nè.
00:57:40.077 --> 00:57:41.517
Cảm ơn, Abby.
00:57:44.592 --> 00:57:46.009
Mình phải tìm việc khác thôi.
00:58:07.000 --> 00:58:07.917
Mike?
00:58:08.614 --> 00:58:11.545
Vâng. Cảm ơn đã đồng ý gặp tôi.
00:58:12.549 --> 00:58:13.841
Vào trong nhà đi.
00:58:19.488 --> 00:58:20.928
Con rất tiếc bố đã quên sinh nhật con
nhưng con rất thích món quà của bố.
00:58:20.982 --> 00:58:23.062
Thật lòng, tôi thấy bất ngờ khi cậu gọi.
00:58:24.692 --> 00:58:29.917
Trước giờ tôi chỉ toàn nhận được
những cuộc gọi chọc phá.
00:58:29.942 --> 00:58:33.228
Bọn trẻ con đòi đặt pizza, kiểu vậy.
00:58:34.669 --> 00:58:36.002
Không muốn một ly thật à, Mike?
00:58:36.214 --> 00:58:37.836
Không, không cần đâu, cảm ơn anh.
00:58:39.757 --> 00:58:40.715
Tôi không biết
00:58:40.990 --> 00:58:43.445
mình đang làm gì nữa, thật đấy.
Tôi chỉ...
00:58:43.751 --> 00:58:46.336
Tôi thật sự không biết
nói mấy chuyện này với ai.
00:58:46.701 --> 00:58:47.993
Tôi chỉ đang đi tìm câu trả lời.
00:58:49.536 --> 00:58:50.494
Cậu biết đó, tôi...
00:58:52.147 --> 00:58:53.523
Tôi không phải là người cha tốt.
00:58:56.702 --> 00:59:00.246
Khi còn trẻ tôi quá chú tâm vào công việc,
và cuối cùng nó...
00:59:02.407 --> 00:59:03.699
lấy của tôi tất cả mọi thứ.
00:59:04.823 --> 00:59:06.032
Ngay cả con gái nhỏ của tôi.
00:59:07.146 --> 00:59:08.240
Tôi rất tiếc.
00:59:11.641 --> 00:59:16.475
Vậy, trên điện thoại,
anh nói Charlotte mất tại Freddy's.
00:59:17.798 --> 00:59:19.257
Ai cũng gọi đó là tai nạn.
00:59:19.694 --> 00:59:21.267
Tôi đã nghi ngờ
00:59:21.527 --> 00:59:23.293
về chuyện thật sự xảy ra, nhưng phải đến
00:59:23.554 --> 00:59:26.046
nhiều năm sau,
khi năm đứa trẻ đó mất tích
00:59:26.306 --> 00:59:27.359
là tôi biết
00:59:27.683 --> 00:59:29.100
con bé đã bị sát hại.
00:59:30.894 --> 00:59:31.769
Chính hắn.
00:59:32.643 --> 00:59:34.347
Tham Vọng Đầu Đời Của William Afton.
00:59:36.104 --> 00:59:38.401
Chắc chỉ có lý do là
cậu cũng mất người thân.
00:59:40.445 --> 00:59:41.654
Là em trai của tôi.
00:59:42.878 --> 00:59:47.288
Tôi rất tiếc vì mất mát của cậu.
Thật dễ
00:59:47.536 --> 00:59:50.803
để bị tham vọng, dù là tích cực, che mắt
00:59:50.828 --> 00:59:54.283
khiến cậu không nhìn thấy quỷ dữ
đang ở ngay trước mắt.
00:59:54.815 --> 00:59:58.067
Và giờ lễ hội Fazfest này
đã đưa tất cả quay trở lại.
00:59:58.163 --> 01:00:01.256
Thật tởm lợm.
Người ta ca tụng nơi đó.
01:00:01.283 --> 01:00:03.076
Đó là lý do tôi dán tờ rơi.
01:00:03.691 --> 01:00:05.109
Người ta cần phải biết sự thật.
01:00:08.000 --> 01:00:10.263
Đây là đâu? Cái này là gì?
01:00:11.143 --> 01:00:14.061
Đó là xuồng tham quan.
Một trong những trò Charlotte yêu thích.
01:00:15.331 --> 01:00:17.864
Tôi đã đến Freddy's.
Đâu có dòng sông nào.
01:00:17.941 --> 01:00:21.402
Chỉ có tiệm Freddy's đầu tiên mới có.
Các tiệm sau đó thì không.
01:00:22.206 --> 01:00:23.498
Tiệm Freddy's đầu tiên...
01:00:26.249 --> 01:00:27.589
Abby đã vẽ cái xuồng này.
01:00:28.285 --> 01:00:29.803
Tôi mượn điện thoại được không?
01:00:29.828 --> 01:00:31.664
Dĩ nhiên là được. Ở bên kia.
01:00:32.623 --> 01:00:35.547
TRƯỜNG TRUNG HỌC EAST LAKE
HỘI CHỢ KHOA HỌC THƯỜNG NIÊN
01:00:36.013 --> 01:00:37.084
Alô?
01:00:37.674 --> 01:00:39.293
Và cô chắc là em tôi không có ở đó?
01:00:39.358 --> 01:00:40.668
Tôi xin lỗi, thưa anh.
01:00:40.693 --> 01:00:44.128
Có vẻ như có sự cố gì đó
và cô bé đã đi về.
01:00:44.301 --> 01:00:45.551
Nhưng nếu anh có thể gọi...
01:00:49.912 --> 01:00:50.787
Đúng là đồ khốn.
01:00:52.760 --> 01:00:53.976
Mọi chuyện vẫn ổn chứ?
01:00:55.701 --> 01:00:57.081
Tôi không biết.
01:00:58.118 --> 01:00:59.351
Tôi nghĩ em gái tôi...
01:00:59.391 --> 01:01:01.198
Nhà hàng Pizza Freddy Fazbear's
Đại Khai Trương.
01:01:01.380 --> 01:01:02.646
Tôi nghĩ con bé ở đây.
01:01:03.820 --> 01:01:06.715
1-2-5-2-5.
01:01:06.740 --> 01:01:10.201
Khoan. Tôi đã làm hộp nhạc này
cho Charlotte khi nó còn nhỏ.
01:01:10.360 --> 01:01:12.048
Tiếng nhạc giúp nó dễ ngủ.
01:01:12.237 --> 01:01:14.867
Tôi biết nghe có vẻ điên khùng,
nhưng nếu cậu quay lại đó,
01:01:14.986 --> 01:01:16.400
cậu có thể để lại cho nó không?
01:01:19.664 --> 01:01:20.743
Được.
01:01:22.408 --> 01:01:23.285
Cảm ơn cậu.
01:01:44.611 --> 01:01:45.666
Abby!
01:01:51.410 --> 01:01:52.590
Abby!
01:02:49.597 --> 01:02:50.610
Abby.
01:03:16.703 --> 01:03:18.129
Xin lỗi. Cho qua với.
01:03:18.204 --> 01:03:19.705
Xin lỗi. Tránh ra.
01:03:20.203 --> 01:03:21.111
Chuyện gì đang xảy ra ở đây vậy?
01:03:21.136 --> 01:03:23.939
Thầy Berg, đây là đề tài
Hội chợ Khoa học mới của em.
01:03:25.154 --> 01:03:26.421
Thầy Berg,
01:03:26.546 --> 01:03:29.698
tôi đã nghe kể rất nhiều về thầy.
01:03:31.248 --> 01:03:33.458
Em giỡn mặt hả, em Schmidt?
01:03:34.331 --> 01:03:37.679
Cho người mặc đồ thú
rồi xem đó là bài tập của em?
01:03:38.118 --> 01:03:42.131
Em là nỗi xấu hổ của lớp
và của trường này, em Schmidt.
01:03:42.236 --> 01:03:45.931
Giờ thì dẫn đứa bạn diễn bá vơ của em
ra khỏi Hội chợ Khoa học
01:03:46.759 --> 01:03:48.701
trước khi em làm trường mất danh hiệu.
01:03:49.652 --> 01:03:50.951
Xin lỗi. Tránh ra.
01:03:53.114 --> 01:03:54.239
Mình xin lỗi, Chica.
01:03:54.938 --> 01:03:57.075
Chẳng việc gì phải xin lỗi.
01:03:59.363 --> 01:04:01.746
Hay là để mình đi nói chuyện với thầy?
01:04:02.428 --> 01:04:03.594
Cậu sẽ nói gì?
01:04:03.791 --> 01:04:08.086
Mình chỉ muốn xem thử
trong đầu thầy có cái gì thôi.
01:04:12.042 --> 01:04:14.427
Không, tôi đến ngay đây.
01:04:14.772 --> 01:04:17.065
Tôi để quên chìa khóa ở phòng làm việc.
01:04:18.382 --> 01:04:19.291
Bị hoài.
01:04:22.162 --> 01:04:24.164
Khu này đã hết giờ mở cửa rồi!
01:04:24.594 --> 01:04:26.222
- Đi chỗ khác ngay...
- Dạ rồi.
01:04:26.247 --> 01:04:27.934
...trước khi bị thầy đuổi học.
01:04:29.608 --> 01:04:30.448
Trời ạ.
01:06:02.845 --> 01:06:08.119
Tôi muốn nói chuyện với thầy
về đề tài của Abby, thầy Berg.
01:06:21.571 --> 01:06:23.370
Tôi sẽ cho nó điểm A.
01:06:25.074 --> 01:06:26.661
Anh muốn lấy đề thi sao?
01:06:27.082 --> 01:06:29.375
Tôi sẽ cho anh đáp án
cho kỳ thi tiếp theo.
01:06:36.828 --> 01:06:38.241
Thứ tôi muốn
01:06:38.374 --> 01:06:42.626
là xem thử bên trong đầu thầy có cái gì.
01:06:58.723 --> 01:07:00.363
Đúng như tôi nghĩ.
01:07:02.837 --> 01:07:04.544
Chẳng có gì trong đó.
01:07:11.397 --> 01:07:12.430
Abby!
01:07:19.504 --> 01:07:22.381
VỊNH TRẺ EM
01:07:30.519 --> 01:07:31.394
Abby?
01:07:39.001 --> 01:07:40.105
Vanessa.
01:07:41.222 --> 01:07:42.424
Cô có sao không?
01:07:43.828 --> 01:07:44.703
Tôi không sao.
01:07:45.301 --> 01:07:46.954
Có chuyện gì vậy? Abby đâu?
01:07:47.265 --> 01:07:49.075
Tôi không biết chính xác ở đâu
01:07:49.100 --> 01:07:52.772
nhưng nó đi với bọn chúng rồi,
lũ thú máy.
01:07:52.815 --> 01:07:55.100
Tôi vừa thấy lũ thú máy ở phòng sau.
01:07:55.481 --> 01:07:58.628
Không, mấy con đó chỉ là mẫu thử
dùng làm phụ tùng thay thế.
01:07:59.151 --> 01:08:02.169
Là Charlotte.
Cậu ấy đứng sau mọi chuyện.
01:08:02.535 --> 01:08:06.663
Tôi nghĩ Abby đang gặp nguy hiểm.
Chúng ta cần tới phòng an ninh.
01:08:07.329 --> 01:08:09.005
Chỉ có cách đó mới giúp được em ấy.
01:08:09.954 --> 01:08:10.662
Đi thôi.
01:08:15.727 --> 01:08:18.646
Tôi biết anh không muốn,
nhưng anh phải tin tôi.
01:08:24.468 --> 01:08:25.385
Được rồi.
01:08:30.474 --> 01:08:31.898
Còn đường nào khác không?
01:08:35.438 --> 01:08:36.354
Đi tiếp đi.
01:08:38.894 --> 01:08:41.304
Tôi không hiểu.
Hồn ma của bọn trẻ ở đây sao?
01:08:41.611 --> 01:08:45.698
Không. Chỉ có một thôi.
Con rối Marionette.
01:08:47.055 --> 01:08:47.805
Charlotte.
01:08:48.326 --> 01:08:50.952
Sau khi bị sát hại,
thỉnh thoảng tôi lại thấy cậu ấy ở đây.
01:08:53.289 --> 01:08:55.630
Cậu ấy có vẻ bị kẹt
01:08:55.833 --> 01:08:58.752
với cảm xúc cuối cùng trước khi chết.
01:09:01.190 --> 01:09:02.232
Giận dữ.
01:09:05.378 --> 01:09:07.807
Nhưng có một hộp nhạc giúp cậu ấy ngủ.
01:09:30.830 --> 01:09:33.744
Tôi đã dỗ cậu ấy ngủ bằng hộp nhạc
01:09:34.179 --> 01:09:36.247
nhưng ai đó
hoặc thứ gì đó đã phá hỏng nó.
01:09:37.523 --> 01:09:40.140
Khoan, Henry đã đưa tôi một hộp nhạc.
01:09:44.047 --> 01:09:45.721
Có lẽ đi lối này là ý tồi.
01:09:46.300 --> 01:09:47.133
Nhanh lên.
01:09:49.512 --> 01:09:50.612
Mike!
01:10:00.704 --> 01:10:01.731
Đây.
01:10:02.300 --> 01:10:03.634
Đây. Nắm tay tôi!
01:10:11.968 --> 01:10:12.659
Mike!
01:10:16.869 --> 01:10:17.884
Theo tôi.
01:10:23.707 --> 01:10:26.209
Được rồi. Xem nào.
01:10:29.556 --> 01:10:30.849
Cậu ở đâu?
01:10:33.495 --> 01:10:35.776
Vanessa, mình làm gì ở đây?
Làm sao để tìm Abby?
01:10:35.904 --> 01:10:37.530
Tôi đang cố bật máy theo dõi.
01:10:37.849 --> 01:10:41.445
Abby nghĩ lũ thú máy là bạn của nó,
nhưng không phải.
01:10:41.641 --> 01:10:44.876
Chúng bị rối Marionette
điều khiển không dây. Cũng là Charlotte.
01:10:45.053 --> 01:10:46.220
Cô ta muốn gì?
01:10:48.327 --> 01:10:50.614
Bố tôi đã giết cậu ấy,
nhưng cậu ấy không trách ông.
01:10:50.639 --> 01:10:54.234
Cậu ấy trách các phụ huynh.
Toàn bộ phụ huynh.
01:10:54.310 --> 01:10:56.060
Rồi. Nó muốn gì với em gái tôi?
01:10:56.246 --> 01:10:59.748
Có vẻ như Marionette cần thứ gì đó
01:10:59.773 --> 01:11:02.025
hoặc ai đó để nhập vào
để có thể di chuyển.
01:11:02.252 --> 01:11:04.504
Tôi e là nó nhắm tới Abby tiếp theo.
01:11:04.787 --> 01:11:07.539
Vậy là có bốn con thú máy
và mình không biết con nào đi với Abby.
01:11:10.284 --> 01:11:12.906
Tất cả đều đã thoát khỏi đây
vì khóa khu vực đã bị vô hiệu.
01:11:13.078 --> 01:11:15.038
Hệ thống đó rút cạn năng lượng
của thú máy
01:11:15.063 --> 01:11:17.140
ngay khi nó ra khỏi khu vực tòa nhà.
01:11:17.227 --> 01:11:20.135
Nhưng mình có thể tìm được chúng
khi bật được máy theo dõi.
01:11:20.419 --> 01:11:21.002
Khoan,
01:11:21.719 --> 01:11:24.652
cô nói Marionette điều khiển
chúng bằng tín hiệu không dây?
01:11:24.707 --> 01:11:25.865
Phải.
01:11:28.916 --> 01:11:31.071
Đứng lên. Cô hãy vào thị trấn,
01:11:31.096 --> 01:11:33.222
tìm Charlotte và câu giờ cho tôi
càng lâu càng tốt,
01:11:33.474 --> 01:11:35.725
và tôi sẽ cố ngắt tín hiệu từ đây.
01:11:36.757 --> 01:11:38.126
Được rồi. Đây.
01:11:38.302 --> 01:11:40.345
Mình có thể dùng thứ này. Mike...
01:11:40.909 --> 01:11:42.521
Lẽ ra tôi phải kể cho anh nghe về cậu ấy.
01:11:42.566 --> 01:11:44.523
Lẽ ra tôi phải kể
cho anh nghe về nơi này.
01:11:44.704 --> 01:11:45.676
Tôi...
01:11:51.583 --> 01:11:53.385
Này, giờ không cần lo chuyện đó.
Cứ đi đi.
01:11:53.410 --> 01:11:54.327
- Làm ơn.
- Được rồi.
01:11:57.794 --> 01:11:59.391
Này, làm sao để đóng cửa?
01:11:59.416 --> 01:12:00.851
Không có cửa.
01:12:01.425 --> 01:12:02.960
Không có cửa sao?
01:12:05.346 --> 01:12:07.400
Ngu cỡ nào mới thiết kế như vậy?
01:12:10.690 --> 01:12:12.191
Được rồi, bọn mày đang ở đâu?
01:12:12.216 --> 01:12:13.131
ĐIỂM THU HÚT
FREDDY FOXY BONNIE CHICA
01:12:13.265 --> 01:12:13.985
Được rồi.
01:12:14.809 --> 01:12:16.226
Chắc là không ai để ý đâu.
01:12:35.376 --> 01:12:36.889
Anh trai, bộ đồ này thật...
01:12:37.382 --> 01:12:38.282
Huyền thoại.
01:12:38.342 --> 01:12:39.998
Không biết nha.
01:12:40.650 --> 01:12:41.734
Mình thấy hơi pha kè.
01:12:42.323 --> 01:12:43.263
Bớt cục xúc đi.
01:12:43.288 --> 01:12:46.258
Sao chứ?
Ý mình là nhìn như đồ chơi thôi mà.
01:12:46.328 --> 01:12:49.195
Bọn này đang tới chỗ thi đồ thú.
Anh đi không?
01:12:50.777 --> 01:12:53.403
Cũng muốn đó. Nhưng trước tiên,
01:12:53.442 --> 01:12:57.850
tôi phải đi bứt đầu vài người rất xấu đã.
01:12:57.875 --> 01:12:59.046
Chơi luôn.
01:13:02.991 --> 01:13:04.233
Thắng chắc.
01:13:04.792 --> 01:13:05.632
Ừ.
01:13:26.606 --> 01:13:27.355
Được rồi.
01:13:28.280 --> 01:13:29.424
Làm đại đi.
01:13:29.948 --> 01:13:31.012
ĐANG KẾT NỐI...
01:13:31.526 --> 01:13:33.319
AN NINH BỊ XÂM PHẠM
01:13:43.719 --> 01:13:45.319
ĐANG KÍCH HOẠT
MẪU THỬ NGHIỆM
01:14:26.513 --> 01:14:27.780
Nào, cố lên.
01:14:28.920 --> 01:14:29.580
Tuyệt!
01:14:30.114 --> 01:14:30.952
Vanessa?
01:14:31.369 --> 01:14:33.372
Này, ở đó có tiến triển gì không?
01:14:33.430 --> 01:14:35.103
Tôi đã bật được máy dò đầu tiên.
Freddy đang ở...
01:14:35.150 --> 01:14:37.357
175 West Elm. Cô qua đó được không?
01:14:37.685 --> 01:14:39.158
Nghe rõ. Tôi đang ở gần đó.
01:14:43.947 --> 01:14:47.057
Harry! Vào nhà đi.
Anh để muỗi bay vào đó.
01:14:49.603 --> 01:14:51.937
Muỗi, muỗi, muỗi.
01:15:13.043 --> 01:15:14.498
Tại sao lại không gắn cửa?
01:15:20.258 --> 01:15:21.891
Chắc không ăn thua gì đâu.
01:15:26.806 --> 01:15:27.723
Được rồi.
01:15:32.687 --> 01:15:34.394
Coi nào. Mày ở đâu?
01:15:46.701 --> 01:15:47.679
Ngủ ngon.
01:16:11.893 --> 01:16:12.851
Xin chào?
01:16:14.187 --> 01:16:15.145
Mình ghét nơi này.
01:16:17.575 --> 01:16:19.159
Mike, anh ổn chứ?
01:16:28.827 --> 01:16:30.119
Bố khỉ!
01:17:43.109 --> 01:17:44.109
Nổ máy đi! Nổ máy đi!
01:17:45.528 --> 01:17:46.471
Nổ đi!
01:17:58.472 --> 01:17:59.472
Em đi ngủ đây.
01:18:03.363 --> 01:18:05.239
Bạn đã được mời đến Fazfest.
01:18:05.345 --> 01:18:07.030
Hãy ăn mừng cùng Bonnie, Foxy, Chica,
01:18:07.055 --> 01:18:08.285
và dĩ nhiên, Freddy.
01:18:08.554 --> 01:18:10.555
Đồ ăn siêu ngon. Đồ chơi siêu xịn.
01:18:10.995 --> 01:18:14.647
Anh để cửa mở à?
Em nghe thấy gió lùa.
01:18:14.874 --> 01:18:16.394
Chỉ cuối tuần này...
01:18:36.343 --> 01:18:38.809
Ông đã bỏ mặc tôi chết.
01:18:38.834 --> 01:18:41.022
Cái gì? Chúng tôi đã làm gì?
01:18:41.047 --> 01:18:43.006
Tất cả các người đã làm vậy.
01:18:44.551 --> 01:18:45.639
Không!
01:18:58.626 --> 01:19:00.544
Chúa ơi. Chúa ơi.
01:19:03.214 --> 01:19:04.965
Đây. Cô chú ổn chứ?
01:19:05.381 --> 01:19:07.166
Không sao. Trong nhà còn ai không?
01:19:07.191 --> 01:19:08.488
Chỉ có chúng tôi.
01:19:09.304 --> 01:19:10.095
Và chúng.
01:19:10.426 --> 01:19:11.640
Chúng là gì vậy?
01:19:11.871 --> 01:19:14.624
Ta cần phải đi khỏi đây ngay. Đi thôi.
01:19:15.518 --> 01:19:16.435
Coi nào.
01:19:24.593 --> 01:19:25.954
Làm ơn, làm ơn.
01:19:27.619 --> 01:19:28.786
THÚ MÁY
01:19:48.240 --> 01:19:49.031
Được kìa.
01:19:51.983 --> 01:19:53.202
Mình là Debbie.
01:19:53.481 --> 01:19:54.649
Tên cậu là gì?
01:19:54.674 --> 01:19:58.150
Tên mình là Bonnie.
Mình làm bạn nhé, Debbie?
01:19:59.293 --> 01:20:00.500
Dĩ nhiên rồi.
01:20:01.245 --> 01:20:02.199
Debbie,
01:20:02.615 --> 01:20:04.866
không nói chuyện
với thú bông nữa, ngủ đi.
01:20:06.744 --> 01:20:10.957
Mình sẽ nói chuyện với mẹ cậu
để xem bọn mình thức khuya được không.
01:20:13.789 --> 01:20:15.468
Giờ, nếu đêm nay quý vị vào trung tâm,
01:20:15.493 --> 01:20:17.376
hãy chú ý sự xuất hiện của gấu.
01:20:17.401 --> 01:20:21.967
Không, thị trấn không có gánh xiếc.
Tối nay là khai mạc lễ hội Fazfest.
01:20:22.565 --> 01:20:24.149
Lễ hội nghệ thuật văn hóa
của người dân địa phương
01:20:24.380 --> 01:20:25.672
mừng kỷ niệm quá khứ...
01:20:25.930 --> 01:20:26.847
Coi nào.
01:20:53.207 --> 01:20:54.166
Ôi, không.
01:21:19.382 --> 01:21:20.711
Được rồi. Cố lên, Mike.
01:21:20.809 --> 01:21:23.236
Cố lên. Bây giờ hoặc không bao giờ.
01:21:34.559 --> 01:21:35.466
Không.
01:21:36.921 --> 01:21:38.005
Đừng mà!
01:21:38.998 --> 01:21:40.254
Dừng lại!
01:21:42.924 --> 01:21:44.489
Dừng lại! Dừng lại!
01:21:46.496 --> 01:21:47.923
Cố lên, Mike. Nó đâu?
01:21:49.044 --> 01:21:49.822
Hệ thống Không dây.
01:21:49.847 --> 01:21:50.430
Đây rồi.
01:22:00.398 --> 01:22:01.305
ĐANG QUÉT...
01:22:17.044 --> 01:22:18.127
Ôi, không.
01:22:23.007 --> 01:22:24.117
Coi nào.
01:22:27.543 --> 01:22:28.668
Hết tác dụng rồi.
01:22:35.577 --> 01:22:36.878
Mình phải ngắt tín hiệu.
01:22:37.713 --> 01:22:38.893
Cố lên. Cố lên.
01:22:39.130 --> 01:22:41.089
Mẹ cậu đâu có thương cậu.
01:22:41.590 --> 01:22:43.268
Dừng lại đi mà.
01:22:43.374 --> 01:22:45.379
Bà ta chỉ biết nghĩ cho bản thân.
01:22:45.659 --> 01:22:49.423
Phụ huynh nào cũng như nhau,
và mình phải trừng phạt họ.
01:22:49.448 --> 01:22:51.449
Làm ơn, đừng làm hại mẹ.
01:22:53.254 --> 01:22:54.208
NGẮT KẾT NỐI?
01:22:54.478 --> 01:22:55.847
Tìm được rồi. Ngon rồi.
01:23:06.798 --> 01:23:08.125
ĐÃ NGẮT KẾT NỐI
01:23:12.648 --> 01:23:13.799
Đi, đi!
01:23:15.697 --> 01:23:16.781
Đi, đi, đi.
01:23:19.545 --> 01:23:21.102
Mọi người cần giúp đỡ sao?
01:23:21.922 --> 01:23:24.256
Đêm nay cô chú phải ở trong nhà.
Cho họ ở nhờ được không?
01:23:24.281 --> 01:23:25.281
Dĩ nhiên.
01:23:25.885 --> 01:23:29.512
Có vẻ như hai người
sẽ cần một luật sư giỏi.
01:23:31.436 --> 01:23:32.311
Mike!
01:23:34.856 --> 01:23:36.064
Tôi làm được rồi, Vanessa.
01:23:36.610 --> 01:23:37.928
Tôi tắt chúng rồi.
01:23:48.001 --> 01:23:50.586
Không.
01:23:51.144 --> 01:23:54.225
Khoan. Vanessa, vẫn còn một chấm nữa.
Nó vẫn đang di chuyển.
01:23:54.491 --> 01:23:55.572
Không thể nào.
01:23:55.701 --> 01:23:56.576
Nó ở đâu?
01:23:56.683 --> 01:23:57.795
Nó ở nhà tôi.
01:23:59.084 --> 01:23:59.958
Con rối Marionette.
01:24:00.557 --> 01:24:01.829
Giờ tôi sẽ chạy về đó.
01:24:40.870 --> 01:24:42.719
ĐÃ ĐIỀU HƯỚNG TÍN HIỆU
01:24:52.615 --> 01:24:53.593
Mike!
01:24:56.028 --> 01:24:59.151
Chúng được bật lại rồi.
Tín hiệu đã được kết nối lại.
01:24:59.243 --> 01:25:01.341
Mình không đủ trình.
Mình cần thêm người giúp.
01:25:05.825 --> 01:25:06.932
Tôi có một ý này.
01:25:27.364 --> 01:25:29.032
Tôi không biết các cậu
có nghe tôi nói hay không...
01:25:32.286 --> 01:25:33.953
Tôi còn không biết các cậu
có ở đây hay không
01:25:34.882 --> 01:25:36.411
nhưng Abby cần các cậu.
01:25:38.536 --> 01:25:40.203
Con bé cần các cậu giúp.
01:25:42.557 --> 01:25:43.641
Các cậu nghe thấy không?
01:25:44.611 --> 01:25:49.711
Nếu như các cậu thật sự quan tâm nó,
các cậu phải giúp nó ngay bây giờ!
01:25:53.112 --> 01:25:54.196
Làm ơn!
01:25:58.838 --> 01:26:01.072
Làm ơn, một mình tôi không làm được.
01:26:08.950 --> 01:26:10.701
Cố lên. Đừng tắt máy mà.
01:26:22.943 --> 01:26:23.838
Mike.
01:26:27.089 --> 01:26:28.532
Mike, anh nghe không?
01:26:28.650 --> 01:26:30.836
Xe tôi bị hỏng két nước rồi.
Tôi không biết phải làm gì.
01:26:30.861 --> 01:26:31.694
Tôi không thể...
01:26:34.045 --> 01:26:35.980
Tôi không thể chạy về với Abby, tôi...
01:26:45.494 --> 01:26:46.595
Vanessa?
01:26:46.813 --> 01:26:47.961
Ôi, tạ ơn Chúa.
01:26:48.357 --> 01:26:49.561
Cô cần quá giang không?
01:26:52.966 --> 01:26:55.555
Tôi cần qua nhà Mike.
Ngay bây giờ.
01:27:07.773 --> 01:27:10.115
Vanessa, đang có chuyện gì vậy?
01:27:12.141 --> 01:27:13.402
Cặp mắt điên loạn.
01:27:29.503 --> 01:27:30.545
Abby?
01:27:32.587 --> 01:27:34.066
Vanessa.
01:27:39.895 --> 01:27:41.395
Vanessa.
01:27:47.229 --> 01:27:47.979
Charlotte?
01:27:48.673 --> 01:27:50.165
Không, bà chị ngốc...
01:27:50.190 --> 01:27:52.567
Là em đây, Abby.
01:27:56.196 --> 01:27:57.530
Charlotte, cậu đã làm gì vậy?
01:28:05.987 --> 01:28:11.167
Trốn đi đâu, ra đây nào. Vanessa.
01:28:11.576 --> 01:28:14.696
Những người trưởng thành
cũng đã phản bội cậu mà.
01:28:15.247 --> 01:28:17.123
Họ không xứng được cậu bảo vệ.
01:28:17.934 --> 01:28:22.307
Cậu không cần chết chung với họ.
Cậu có thể giúp mình.
01:28:23.114 --> 01:28:24.022
Vanessa...
01:28:26.526 --> 01:28:30.243
Cậu thật sự nghĩ mình sẽ quên
quy tắc trốn tìm đầu tiên sao?
01:28:32.137 --> 01:28:34.305
Luôn kiểm tra phía sau cửa.
01:28:50.786 --> 01:28:52.201
Charlotte, nghe mình nói đi.
01:28:52.759 --> 01:28:54.972
Abby vô tội. Hãy thả nó đi.
01:28:54.997 --> 01:28:56.427
Cậu biết đấy, Vanessa...
01:28:57.251 --> 01:28:58.777
Mình luôn tự hỏi
01:28:59.211 --> 01:29:01.928
chính xác là trong đầu cậu có gì.
01:29:09.584 --> 01:29:11.920
Không.
01:29:28.589 --> 01:29:29.476
Abby.
01:29:31.484 --> 01:29:33.572
- Mike.
- Abby. Này...
01:29:33.793 --> 01:29:34.773
Em ổn chứ?
01:29:34.922 --> 01:29:36.520
Em không biết đã xảy ra chuyện gì.
01:29:37.042 --> 01:29:38.501
Em thấy mệt.
01:29:38.813 --> 01:29:42.399
Cảm giác như lần
em ăn cả túi kẹo dẻo cam vậy.
01:29:42.576 --> 01:29:44.410
- Rồi, em đứng dậy được không?
- Chắc là được.
01:29:44.474 --> 01:29:45.783
Vậy hả? Được rồi.
01:29:46.410 --> 01:29:47.570
Ra khỏi nhà thôi.
01:29:47.800 --> 01:29:48.633
Vâng.
01:29:53.055 --> 01:29:54.138
Đi nào. Nhanh.
01:29:54.565 --> 01:29:55.511
Nào. Đi thôi.
01:30:08.543 --> 01:30:09.589
Cốc, cốc.
01:30:14.302 --> 01:30:15.469
Xin chào, em gái.
01:30:16.769 --> 01:30:17.794
Michael?
01:30:19.700 --> 01:30:21.326
Vanessa, chuyện quái gì đây?
01:30:21.513 --> 01:30:22.429
À, tôi đoán nhé.
01:30:22.749 --> 01:30:24.553
Con bé không kể về tôi.
01:30:26.235 --> 01:30:28.122
Nó là em gái tôi đó.
01:30:28.887 --> 01:30:31.796
Nó vẫn luôn có thói quen
chọn lọc sự thật.
01:30:33.336 --> 01:30:34.253
Tôi là Michael.
01:30:35.313 --> 01:30:37.026
Michael Afton.
01:30:37.586 --> 01:30:39.901
Tôi rất vui khi cuối cùng được gặp cậu...
01:30:39.926 --> 01:30:42.622
Để họ yên đi, Michael.
Họ không làm gì sai cả.
01:30:42.819 --> 01:30:45.621
Anh nghĩ bố sẽ kịch liệt
phản đối chuyện đó.
01:30:45.646 --> 01:30:47.303
Bố anh đã chết rồi.
01:30:50.103 --> 01:30:50.850
Phải.
01:30:53.047 --> 01:30:55.366
Nhưng tôi về đây
để kế thừa di sản của ông ấy.
01:30:56.036 --> 01:30:57.787
Vừa kịp ngay Fazfest.
01:31:00.061 --> 01:31:00.936
Là anh tổ chức sao?
01:31:04.608 --> 01:31:09.026
Dì của cậu đã mồi lại ngọn lửa hứng thú
của mọi người với Freddy's,
01:31:10.903 --> 01:31:13.624
nhưng phải thừa nhận,
tôi đã châm thêm dầu.
01:31:14.397 --> 01:31:15.664
Đó là vỏ bọc hoàn hảo.
01:31:18.035 --> 01:31:20.412
Bọn tôi sẽ dễ dàng trà trộn.
01:31:26.933 --> 01:31:28.886
Đến sáng mai
một nửa thị trấn này sẽ chết.
01:31:28.937 --> 01:31:30.978
Anh không làm vậy được.
Đây không phải là trò chơi.
01:31:32.240 --> 01:31:33.053
Michael.
01:31:34.000 --> 01:31:37.491
Anh có thể có một cuộc sống bình thường.
Chúng ta có thể sống bình thường.
01:31:39.206 --> 01:31:40.119
Vanessa,
01:31:40.679 --> 01:31:41.804
em đã nghĩ như vậy sao?
01:31:43.486 --> 01:31:46.021
Em nghĩ em có thể
trao đổi gia đình vậy sao?
01:31:46.718 --> 01:31:49.478
Phản bội nhà mình?
Tìm cho em một cuộc sống mới tươi sáng?
01:31:51.314 --> 01:31:53.183
Em là con của bố.
01:31:54.806 --> 01:31:56.848
Em có một mục đích.
01:31:59.148 --> 01:32:02.462
Chúng ta luôn là con của bố.
01:32:03.746 --> 01:32:04.746
Về nhà đi.
01:32:09.022 --> 01:32:10.301
Em đang ở nhà rồi.
01:32:23.860 --> 01:32:25.486
Dù sao cũng không quan trọng với anh.
01:32:27.226 --> 01:32:29.581
Phải, bẻ xương chúng đi.
01:32:30.975 --> 01:32:31.813
Nghiền nát chúng.
01:32:32.764 --> 01:32:33.944
Không sao đâu.
01:33:17.164 --> 01:33:18.038
Freddy?
01:33:41.763 --> 01:33:42.806
Abby,
01:33:42.831 --> 01:33:46.244
cậu là một bé gái rất hư hỏng.
01:34:11.235 --> 01:34:13.203
Mày định chạy đi đâu hả, thằng tồi?
01:34:25.004 --> 01:34:26.218
Chica!
01:34:30.761 --> 01:34:32.345
Các bạn ấy sao vậy?
01:34:40.070 --> 01:34:43.561
Hệ thống của chúng đang bị sập.
01:34:51.142 --> 01:34:53.060
Chúng không được rời khỏi Freddy's.
01:34:54.142 --> 01:34:55.142
Họ đang hấp hối à?
01:34:56.595 --> 01:34:58.346
Không, các cậu không thể chết.
01:34:59.528 --> 01:35:01.487
Bọn mình chỉ bước tiếp thôi.
01:35:04.135 --> 01:35:06.136
Bọn mình không thể
ở trong các cỗ máy đó nữa.
01:35:11.545 --> 01:35:13.004
Các cậu sẽ lên thiên đàng sao?
01:35:15.393 --> 01:35:16.729
Hẹn gặp cậu ở đó nhé?
01:35:17.937 --> 01:35:19.271
Nhưng đừng sớm quá.
01:35:21.403 --> 01:35:22.230
Mike?
01:35:22.802 --> 01:35:23.571
Sao?
01:35:23.610 --> 01:35:25.444
Anh phải biết là khi chúng tôi đi rồi,
01:35:26.786 --> 01:35:28.386
tôi sẽ không thể kiềm giữ ông ta nữa.
01:35:29.785 --> 01:35:31.312
Ông ta sẽ thoát ra
01:35:31.743 --> 01:35:33.118
và ông ta sẽ mạnh hơn trước.
01:35:34.381 --> 01:35:35.468
Ai?
01:35:48.739 --> 01:35:49.673
Tạm biệt.
01:35:54.806 --> 01:35:55.732
Này.
01:36:03.128 --> 01:36:04.235
Mike?
01:36:08.114 --> 01:36:09.114
Mọi người ổn cả chứ?
01:36:11.404 --> 01:36:12.557
Ừ.
01:36:13.018 --> 01:36:14.519
- Này, chúng ta phải đi.
- Vâng ạ.
01:36:16.034 --> 01:36:17.000
Đi thôi, Abby.
01:36:19.747 --> 01:36:20.913
Hãy tránh xa anh em tôi.
01:36:21.623 --> 01:36:22.703
Cái gì?
01:36:25.243 --> 01:36:26.609
Tôi không thể tin cô.
01:36:27.306 --> 01:36:28.099
Mike...
01:36:28.185 --> 01:36:29.269
Cứ tránh xa là được.
01:36:59.528 --> 01:37:14.073
Phụ đề Việt Ngữ bởi RoPhim.org
01:39:07.410 --> 01:39:09.662
Sao phải làm chuyện này trong mưa vậy?
01:39:09.687 --> 01:39:11.571
Vì ngày mai
toàn bộ chỗ này sẽ bị phá hủy.
01:39:11.596 --> 01:39:13.563
Mình phải tranh thủ lấy được gì thì lấy.
01:39:13.636 --> 01:39:16.459
Sao mình không tự làm đạo cụ cho nhà ma?
01:39:16.484 --> 01:39:20.759
Coi nào, họ muốn đồ thật.
Trải nghiệm Fazbear thật sự.
01:39:20.856 --> 01:39:23.892
Không mô phỏng cái đó được.
Cứ tìm kỹ đi.
01:39:23.993 --> 01:39:27.307
Bất cứ thứ gì có thể gọi lại
một chút hoài niệm.
01:39:28.292 --> 01:39:32.077
Ethan, mày đâu rồi? Có tìm được gì không?
01:39:32.401 --> 01:39:33.874
Trong này!
01:39:34.019 --> 01:39:36.980
Cu ơi, tao tìm được một căn phòng khác.
01:39:37.005 --> 01:39:39.149
Không đùa đâu.
Tao tìm được một phòng khác.
01:39:39.174 --> 01:39:40.734
Vào trong này mau lên!
01:39:41.969 --> 01:39:43.716
- Ngon, Ethan!
- Được rồi.
01:39:45.432 --> 01:39:46.992
Mày tìm được gì sao?
01:39:47.225 --> 01:39:49.265
Phải, tao nghĩ tao tìm được một con.
01:39:49.928 --> 01:39:51.535
Tao nghĩ tao đã tìm được hàng thật.
01:39:54.079 --> 01:39:55.854
Sao nó vẫn còn ở đây?
01:39:56.683 --> 01:39:58.030
Hôi quá trời hôi.
01:40:00.508 --> 01:40:03.809
Rồi, phải đem nó về thôi. Xem nào...
01:40:05.113 --> 01:40:07.747
Patrick, che nó lại, lấy xe đẩy.
Che lại đi, rõ chưa?
01:40:24.229 --> 01:40:25.413
Bọn mày ơi, chờ với!
01:43:22.546 --> 01:43:24.202
Rời khỏi không gian chết.
01:43:24.506 --> 01:43:27.878
Ba, hai, một.
01:43:28.428 --> 01:43:30.839
Tin nhắn này là một lời cảnh báo.
01:43:31.725 --> 01:43:33.920
Mike, ta ước gì
có nhiều thời gian hơn
01:43:33.945 --> 01:43:35.548
sau cuộc trò chuyện về Charlotte,
01:43:35.573 --> 01:43:39.295
nhưng ta gửi tin nhắn này
cho cháu bây giờ phòng khi...
01:43:39.320 --> 01:43:41.432
ta không thể trực tiếp nói với cháu.
01:43:42.193 --> 01:43:44.548
Có những điều cháu cần phải biết.
01:43:44.693 --> 01:43:48.172
Ta là đối tác kinh doanh của
William Afton trong nhiều năm.
01:43:48.197 --> 01:43:50.192
Và mặc dù thiết bị ta còn giữ lại
01:43:50.217 --> 01:43:52.679
từ thời đó đã lỗi thời,
bác vẫn có thể theo dõi
01:43:52.704 --> 01:43:54.154
một số robot thú.
01:43:54.546 --> 01:43:56.463
Mike, con Marionette...
01:43:58.408 --> 01:44:00.325
Mike, chạy đi càng nhanh càng tốt.
01:44:00.350 --> 01:44:01.999
Cô ta đang đến tìm cháu đấy.