WEBVTT 00:00:17.917 --> 00:00:19.334 Chào mừng trở lại. 00:00:22.734 --> 00:00:25.533 Thưa quý ông quý bà, các bé trai và bé gái, 00:00:26.435 --> 00:00:28.288 các bạn đã sẵn sàng để bắt đầu buổi diễn chưa? 00:00:28.313 --> 00:00:29.195 Rồi ạ! 00:00:29.536 --> 00:00:31.873 Các bạn đã sẵn sàng nhập tiệc chưa nào? 00:00:31.898 --> 00:00:32.979 Rồi ạ! 00:00:34.603 --> 00:00:37.091 Đừng quên nán lại tới phút cuối 00:00:37.450 --> 00:00:40.503 cho một bất ngờ cực lớn. 00:00:41.760 --> 00:00:43.620 Bắt đầu thôi! 00:00:45.520 --> 00:00:47.114 Chúng ta cùng đếm nào. 00:00:47.609 --> 00:00:52.463 Mười, chín, tám, bảy, 00:00:52.769 --> 00:00:55.829 sáu, năm, bốn, 00:00:56.285 --> 00:00:59.606 ba, hai, một! 00:00:59.772 --> 00:01:01.478 Diễn nào! 00:01:01.782 --> 00:01:03.832 NĂM ĐÊM KINH HOÀNG 2 00:01:04.233 --> 00:01:14.233 Phụ đề Việt Ngữ bởi RoPhim.org 00:01:49.118 --> 00:01:51.851 Em định ngồi đây đến khi cửa sập mở ra thật sao? 00:01:51.912 --> 00:01:54.439 Cứ kệ con bé. Lần nào tới đây nó cũng vậy. 00:01:55.249 --> 00:01:56.549 Đi thôi. 00:02:02.093 --> 00:02:04.695 Trông cậu có vẻ như đang cần một ly Freddy Fazcola. 00:02:09.628 --> 00:02:12.862 Ui. Như uống xăng ấy. 00:02:15.336 --> 00:02:17.434 Cũng lâu rồi không thấy nó chui ra. 00:02:17.459 --> 00:02:19.835 Hay là cậu quay lại bàn chơi với bọn mình nhỉ? 00:02:20.338 --> 00:02:23.270 Các bạn không thích mình tới đó. Không ai thích cả. 00:02:23.741 --> 00:02:26.842 Cậu chỉ bị xui có một lần thôi mà. Mọi chuyện rồi sẽ khá hơn. 00:02:29.939 --> 00:02:32.107 Mình chỉ có thể dựa dẫm vào nó. 00:02:33.207 --> 00:02:35.250 Chỉ có nó luôn xuất hiện khi mình cần. 00:02:36.227 --> 00:02:38.665 Con rối ở dưới đó 00:02:38.813 --> 00:02:41.636 chẳng phải là cô tiên xanh hay 00:02:41.661 --> 00:02:43.277 bất kỳ thứ gì cậu nghĩ... 00:02:43.710 --> 00:02:45.310 và nó sẽ vẫn ở đó 00:02:45.349 --> 00:02:47.516 ngay cả khi cậu bỏ đi ăn một miếng bánh. 00:02:51.796 --> 00:02:53.469 Chúc mừng sinh nhật! 00:03:19.687 --> 00:03:21.794 - Chú ơi. Có một bạn trai cần giúp. - Đi mà nói với ba mẹ. 00:03:21.898 --> 00:03:24.540 - Làm ơn, xảy ra chuyện xấu rồi. - Đi mà nói với ba mẹ. 00:03:27.872 --> 00:03:29.379 Chú ơi, làm ơn. Có người cần giúp đỡ. 00:03:29.404 --> 00:03:30.449 - Để lúc khác đi. - Làm ơn. 00:03:30.517 --> 00:03:31.630 Để lúc khác. 00:03:31.741 --> 00:03:33.309 Không ai giúp cháu sao? 00:03:34.483 --> 00:03:36.031 Có một bạn nhỏ đang cần giúp đỡ. 00:03:36.097 --> 00:03:37.866 - Làm ơn cứu với. - Xin lỗi. Người lớn đang nói chuyện. 00:03:38.139 --> 00:03:39.014 Đi chỗ khác đi. 00:03:41.496 --> 00:03:42.798 Charlotte, 00:03:42.823 --> 00:03:43.752 đừng. 00:07:09.445 --> 00:07:11.798 Nhà Hàng Pizza Bị Điều Tra. 00:07:12.486 --> 00:07:15.372 BÉ GÁI TỬ VONG TRONG TAI NẠN FAZBEAR 00:07:25.332 --> 00:07:27.913 BÉ GÁI BỊ TỐ CÓ LỖI TRONG TAI NẠN 00:07:39.864 --> 00:07:41.977 NGHI NGỜ CHƠI XẤU TRONG TAI NẠN KINH HOÀNG Ở NHÀ HÀNG 00:07:45.216 --> 00:07:47.050 Fazbear Phủ Nhận Cáo Buộc, Gởi Lời "Chia Buồn". 00:07:47.393 --> 00:07:51.099 CƠ QUAN CHỨC NĂNG XÓA ÁN CHO FAZBEAR ' CHO RẰNG ĐỨA BÉ ĐÃ ĐI VÀO KHU VỰC CẤM 00:07:54.536 --> 00:07:56.969 Trẻ Em Tiếc Thương Tiệm Freddy's Đặc Biệt Là Chú Rối. 00:08:12.073 --> 00:08:13.293 ĐÓNG CỬA VĨNH VIỄN 00:08:13.505 --> 00:08:15.109 NHÀ HÀNG PIZZA ĐƯỢC YÊU THÍCH KHÔNG MỞ LẠI SAU BI KỊCH THÁNG TRƯỚC 00:08:21.864 --> 00:08:24.170 Dựa trên loạt video game "Five nights at Freddy's" của Scott Cawthon. 00:08:24.490 --> 00:08:27.660 Những Lời Hứa Mới Của Freddy's Trải Nghiệm "Lớn Hơn, Đã Hơn" 00:08:42.657 --> 00:08:46.571 20 NĂM SAU 00:08:50.096 --> 00:08:50.989 Alô? 00:08:51.442 --> 00:08:52.455 Chào, là tôi đây. 00:08:52.657 --> 00:08:55.121 Mike. Mấy giờ rồi? 00:08:55.506 --> 00:08:57.562 À, còn sớm lắm. Xin lỗi. 00:08:57.587 --> 00:08:59.902 - Tôi làm cô mất giấc ngủ sao? - Không. 00:08:59.927 --> 00:09:02.720 Ý tôi là phải, anh đánh thức tôi 00:09:04.227 --> 00:09:05.894 nhưng tôi ngủ cũng không được ngon. 00:09:06.408 --> 00:09:07.819 Lại thấy ác mộng hay... 00:09:08.185 --> 00:09:10.399 Có vẻ tôi muốn thở một hôm cũng khó. 00:09:11.169 --> 00:09:12.498 Tôi có thể giúp gì không? 00:09:12.776 --> 00:09:13.692 Không, tôi ổn mà. 00:09:13.732 --> 00:09:16.192 Hôm nay anh sao? Abby đi học rồi chứ? 00:09:17.314 --> 00:09:20.002 Chưa. Con bé đang ở quanh quanh đây thôi. 00:09:20.397 --> 00:09:23.292 Jeremiah đang trên đường qua để giúp tôi sơn tiếp nhà mới. 00:09:23.950 --> 00:09:24.783 Tuyệt đấy. 00:09:24.808 --> 00:09:27.870 Tôi chỉ muốn biết là tối nay chúng ta sẽ vẫn ăn tối cùng nhau. 00:09:29.039 --> 00:09:30.607 Ừ. Ừ... 00:09:30.632 --> 00:09:31.755 Chắc chắn rồi. 00:09:32.216 --> 00:09:34.145 Ra ngoài chút cũng tốt. 00:09:35.967 --> 00:09:38.088 Này, tôi phải đi rồi. Hẹn gặp lại cô sau nhé. 00:09:38.173 --> 00:09:39.603 - Rồi. Tạm biệt. - Được. Tạm biệt. 00:09:45.329 --> 00:09:46.788 Anh với chị ấy hôn nhau chưa? 00:09:47.460 --> 00:09:48.252 Chưa. 00:09:48.749 --> 00:09:51.659 Abs, không phải kiểu đó đâu. Bọn anh chỉ là bạn. 00:09:51.935 --> 00:09:53.679 Bạn mà đi hẹn hò à? 00:09:54.389 --> 00:09:55.176 Có hẹn hò đâu. 00:09:55.207 --> 00:09:56.830 Vậy sao không cho em theo? 00:09:57.801 --> 00:09:58.885 Vì em không theo được. 00:10:00.035 --> 00:10:01.035 Em nghĩ đúng còn gì. 00:10:03.242 --> 00:10:04.034 Abby! 00:10:04.266 --> 00:10:07.022 Nỗi kinh hoàng Abbittywilla, con ma Abbster. 00:10:07.128 --> 00:10:08.022 Chào nhé. 00:10:09.114 --> 00:10:11.311 Chuyện gì vậy nhỉ? Em lớn nhanh như ngọn cỏ vậy. 00:10:11.336 --> 00:10:12.480 Em phải đi rồi. 00:10:12.833 --> 00:10:15.327 Em không ở lại phụ sơn à? Anh đi học thay em. 00:10:16.188 --> 00:10:18.304 Cảm ơn, nhưng tới trường là lộ á. 00:10:18.572 --> 00:10:20.507 - Chắc vậy quá. - Tạm biệt! 00:10:20.532 --> 00:10:22.172 - Chiều gặp lại em. - Bryson. 00:10:22.308 --> 00:10:24.598 Bryson, chờ với. Cậu đánh rơi này. 00:10:25.720 --> 00:10:27.046 Con bé đúng là ngoan. 00:10:27.219 --> 00:10:29.916 Đúng vậy. Trái tim nó thật sự lương thiện. 00:10:31.549 --> 00:10:33.617 Buổi hẹn hò của cậu với Vanessa sẽ vẫn diễn ra chứ? 00:10:34.701 --> 00:10:35.409 Có hẹn hò gì đâu. 00:10:35.434 --> 00:10:38.823 Chỉ là hai người trưởng thành ăn tối cùng nhau thôi. 00:10:42.759 --> 00:10:46.000 Nghe này, tôi chúc hai cậu được mọi hạnh phúc trên thế gian. 00:10:46.248 --> 00:10:50.424 Tôi chỉ muốn nói đôi mắt cô nàng nhìn điên loạn lắm, Mike. 00:10:51.454 --> 00:10:53.523 - Cô ấy không điên, được chưa? - Rồi. 00:10:55.776 --> 00:10:57.152 Nhắc tới đồ điên, 00:10:57.609 --> 00:11:01.465 kể từ khi bà dì của cậu gặp ai cũng kể về mấy con gấu bông sát nhân, 00:11:01.490 --> 00:11:03.397 cả thị trấn phát điên luôn rồi. 00:11:03.492 --> 00:11:05.450 Cuối tuần này mà qua là tôi vui ngay. 00:11:05.494 --> 00:11:06.637 Xong xuôi mấy thứ lễ hội 00:11:06.662 --> 00:11:08.886 và người ta, có lẽ, sẽ quay lại sống như bình thường. 00:11:09.130 --> 00:11:12.508 Ừ. Người ở đây bị ám ảnh với cái nhà hàng pizza cũ đó. 00:11:12.533 --> 00:11:14.547 Nhân tiện, tôi nghe nói dì của cậu đã bị cho nhập viện. 00:11:15.254 --> 00:11:16.587 Thật kinh khủng. 00:11:17.276 --> 00:11:18.333 Ừ, thật đáng tiếc. 00:11:18.358 --> 00:11:20.821 Này, đúng là dì cậu bịa ra mấy câu chuyện ma đó, 00:11:21.934 --> 00:11:23.028 kiểu, tự nhiên nghĩ ra hả? 00:11:23.053 --> 00:11:24.489 Hay là mình cứ giữ chuyện này 00:11:24.596 --> 00:11:27.014 riêng hai đứa biết thôi, chuyện Abby họ hàng với bà dì ấy? 00:11:27.266 --> 00:11:30.485 Con bé gặp rất nhiều chuyện rồi, và nó không thích được chú ý kiểu đó. 00:11:30.713 --> 00:11:33.173 Sau đó Chica cố đẩy mình vào bộ đồ khóa lò xo. 00:11:33.272 --> 00:11:36.392 Nhưng rồi anh Mike cầm súng điện xuất hiện và bắn điện vào mặt nó. 00:11:36.833 --> 00:11:38.145 Mình chạy vào phòng ăn 00:11:38.246 --> 00:11:41.368 ngay lúc Foxy từ sân khấu đi xuống và nó bắt đầu rượt mình. 00:11:41.701 --> 00:11:43.160 Thật may mắn, chị Vanessa đã cứu mình. 00:11:43.520 --> 00:11:47.147 Nhưng rồi, con Thỏ Vàng xuất hiện và tấn công mình. 00:11:47.466 --> 00:11:49.354 Hắn hạ gục Vanessa. Đâm chị ấy. 00:11:50.247 --> 00:11:51.637 Mà giờ chị ấy khỏe rồi. 00:11:51.790 --> 00:11:53.374 Vậy cuối cùng con Thỏ Vàng sao? 00:11:54.334 --> 00:11:57.587 Mấy cái khóa lò xo bên trong bộ đồ tự bung ra và nghiền sống ông ta. 00:11:59.379 --> 00:12:01.215 Nghe nói cơ thể của ông ta còn ở tiệm Freddy's, 00:12:01.624 --> 00:12:04.668 ẩn nấp trong một phòng bí mật không ai nhìn thấy được. 00:12:05.794 --> 00:12:07.085 Cậu bị điên rồi. 00:12:09.495 --> 00:12:10.871 Buổi trưa qua ăn chung với bọn mình không? 00:12:12.447 --> 00:12:13.413 Chắc rồi. 00:12:15.390 --> 00:12:18.330 Chị có định quay lại đó không? Ý em là tiệm Freddy's á. 00:12:19.747 --> 00:12:21.334 Chị định quay lại 00:12:22.742 --> 00:12:26.513 nhưng bạn của chị, mấy con thú máy đã hỏng hết rồi. 00:12:26.658 --> 00:12:29.145 Anh Mike nói sẽ sửa chúng nhưng 00:12:30.278 --> 00:12:32.508 chỉ thấy anh ấy nói không à. 00:12:34.854 --> 00:12:37.568 Khoan. Vậy là em tin mấy chuyện chị kể thật hả? 00:12:37.666 --> 00:12:40.687 Vì chị khá chắc là những bạn khác nghĩ chị chỉ bịa chuyện cho vui. 00:12:41.897 --> 00:12:45.041 Em tin có đĩa bay và ma quỷ, 00:12:45.661 --> 00:12:48.923 thì sao không tin có thú máy bị nhập? 00:12:58.292 --> 00:13:00.739 Cả lớp, nhìn lên đây. 00:13:01.771 --> 00:13:04.424 Thầy chỉ muốn nhắc nhở các em 00:13:04.925 --> 00:13:07.425 là phần trình diễn robot của lớp mình ở Hội chợ Khoa học 00:13:07.526 --> 00:13:10.578 diễn ra vào thứ Bảy này. 00:13:11.053 --> 00:13:12.899 Một số các em đã bị 00:13:13.013 --> 00:13:15.904 cái sự ngu ngốc 00:13:15.929 --> 00:13:18.091 của lễ hội Freddy này cuốn đi. 00:13:18.116 --> 00:13:19.679 Thầy Berg ơi, thật ra... 00:13:19.793 --> 00:13:21.106 là Fazfest. 00:13:21.210 --> 00:13:23.233 Thầy không quan tâm. 00:13:23.258 --> 00:13:27.312 Cái bọn đó móc mỉa mọi giá trị thật sự của ngành robot học. 00:13:27.383 --> 00:13:29.872 Chúng ta đang tạo ra robot ở đây nè, 00:13:30.111 --> 00:13:34.288 Thầy muốn tất cả các em phải có mặt ở Hội chợ Khoa học vào thứ Bảy 00:13:34.346 --> 00:13:36.123 dù các em có tham gia hay không. 00:13:37.083 --> 00:13:39.918 Nếu không thì chờ nhận một điểm F chà bá đi. 00:13:40.259 --> 00:13:41.357 F là... 00:13:41.382 --> 00:13:42.502 Fazfest ạ? 00:13:42.655 --> 00:13:43.954 Không. 00:13:44.194 --> 00:13:45.419 F là rớt. 00:13:47.199 --> 00:13:50.377 Đừng phí phạm thời gian. Bắt tay làm thôi. 00:13:59.033 --> 00:14:02.052 Em Schmidt. Theo như trong này, 00:14:02.598 --> 00:14:05.092 em dự định trưng bày 00:14:05.221 --> 00:14:08.576 không biết là cái gì đây, vào thứ Bảy ở Hội chợ Khoa học. 00:14:08.852 --> 00:14:13.785 Rõ ràng, thầy không cần phải nhắc nhở tầm quan trọng của sự kiện này với nhà trường. 00:14:14.087 --> 00:14:16.692 Đó là bảo vệ chuỗi ba năm vô địch. 00:14:17.714 --> 00:14:19.101 Em sẽ làm xong. 00:14:19.126 --> 00:14:21.144 Ừ, quan trọng là ở chỗ đó. 00:14:21.826 --> 00:14:23.507 Thầy không nghĩ là em sẽ làm xong. 00:14:25.069 --> 00:14:29.246 Em Schmidt, robot học không phải ai cũng học được. 00:14:30.425 --> 00:14:33.400 Vì cả đội mà ngồi ghế dự bị thì không có gì xấu hổ. 00:14:34.201 --> 00:14:37.008 Nhìn đi. Phương châm của trường là gì? 00:14:37.951 --> 00:14:39.966 "Rái cá phải giúp đỡ rái cá." 00:14:39.991 --> 00:14:41.233 Phải. 00:14:42.333 --> 00:14:43.180 Phải. 00:14:44.252 --> 00:14:46.179 Hãy làm một chú rái cá ngoan ngoãn. 00:14:46.373 --> 00:14:48.282 ĐĂNG KÝ THAM GIA HỘI CHỢ Abby Schmidt - Robot Học. 00:14:53.818 --> 00:14:56.522 Ai thầy cũng khó. Chị đừng để bị ảnh hưởng. 00:15:02.597 --> 00:15:05.501 Em ngạc nhiên là chị không thử tự sửa mấy người bạn của chị. 00:15:06.297 --> 00:15:07.770 Em cá là chị làm được. 00:15:13.778 --> 00:15:14.984 Abs, em đó hả? 00:15:15.009 --> 00:15:15.975 Dạ! 00:15:16.836 --> 00:15:18.524 Rồi. Về rất đúng lúc. 00:15:19.138 --> 00:15:20.526 Muốn giúp anh không? 00:15:21.305 --> 00:15:22.818 Anh đúng là vô vọng. 00:15:24.313 --> 00:15:25.715 Em học vui không? 00:15:26.581 --> 00:15:27.608 Vui. 00:15:28.776 --> 00:15:30.349 Có chuyện gì thú vị không? 00:15:30.390 --> 00:15:31.769 Không hẳn. 00:15:32.852 --> 00:15:33.685 Được rồi. 00:15:37.158 --> 00:15:39.751 Đó. Không có em thì anh biết làm sao? 00:15:41.826 --> 00:15:43.186 Cảm ơn em rất nhiều. 00:15:43.619 --> 00:15:49.582 Được rồi, Abs, anh để 20 đô trên bàn 00:15:49.820 --> 00:15:51.555 để em có thể gọi pizza. 00:15:51.648 --> 00:15:54.127 Em còn nhớ cách gọi không? 00:15:54.348 --> 00:15:57.099 Dĩ nhiên. Em 11 rồi. Đâu phải con nít. 00:15:57.627 --> 00:15:58.810 Anh biết. Anh biết. 00:15:58.985 --> 00:16:03.071 Em còn cần gì trước khi anh đi không? Em có muốn xem TV hay gì không? 00:16:05.639 --> 00:16:08.660 Em có thể đi chơi với bạn không? 00:16:12.045 --> 00:16:14.585 Ý em là bạn ở trường hay sao? 00:16:15.475 --> 00:16:19.352 Ý em là Chica và những bạn khác. Bạn đó đó. 00:16:20.197 --> 00:16:21.283 Nghe này, Abs... 00:16:21.818 --> 00:16:25.713 Anh em mình đã nói chuyện này rồi mà. Em không được quay lại đó. 00:16:25.967 --> 00:16:27.134 Chúng hỏng hết rồi. 00:16:30.010 --> 00:16:33.084 Một ngày nào đó, anh sẽ sửa. Nhưng cho tới lúc đó, 00:16:33.109 --> 00:16:36.099 em có thể chịu khó làm bạn với những đứa trẻ người thật. 00:16:37.266 --> 00:16:39.101 Bạn của em là người thật mà. 00:16:41.045 --> 00:16:43.594 Chúng ta đang ở trong nhà xử án ma ám. 00:16:44.007 --> 00:16:45.274 BIỆT ĐỘI XÚC MA 00:16:48.756 --> 00:16:50.086 Mọi người có nghe thấy không? 00:16:50.555 --> 00:16:51.430 Thấy cái gì? 00:16:52.802 --> 00:16:53.874 Này, em nói đúng. 00:16:54.935 --> 00:16:56.973 Abs, anh xin lỗi, nhé? 00:16:57.095 --> 00:17:00.095 Chỉ là, chuyện phức tạp, mình sẽ nói sau vậy. 00:17:00.120 --> 00:17:01.310 Anh phải đi đã. 00:17:01.356 --> 00:17:02.296 Vầng. 00:17:06.946 --> 00:17:08.159 Anh yêu em. 00:17:13.431 --> 00:17:16.594 Được rồi. Đừng xem cái đó nhiều quá. Em sẽ gặp ác mộng đó. 00:17:21.675 --> 00:17:23.598 Lát nữa anh sẽ về. 00:17:47.740 --> 00:17:49.173 Xin lỗi, thưa anh. 00:17:52.375 --> 00:17:53.599 Cảm ơn. 00:17:57.363 --> 00:17:58.372 - Chào. - Chào. 00:18:04.248 --> 00:18:05.742 Vậy cảm giác là thế này sao? 00:18:06.823 --> 00:18:07.746 Chuyện gì? 00:18:08.245 --> 00:18:09.333 Làm người bình thường. 00:18:10.576 --> 00:18:13.945 "Bình thường"? Ý là... Thật sao? Giờ mình bình thường rồi? 00:18:14.380 --> 00:18:17.924 Tôi nghĩ mình đang làm khá tốt, so với chuyện mình đã trải qua. 00:18:20.712 --> 00:18:22.213 Tôi chỉ hơi rảnh rỗi thôi. 00:18:22.380 --> 00:18:24.631 Đi làm lại rồi tôi sẽ thấy khá hơn. 00:18:25.049 --> 00:18:26.049 Tôi thấy cô cũng ổn mà. 00:18:26.972 --> 00:18:28.556 Ý là, chẳng phải... Cô đã đăng ký 00:18:28.815 --> 00:18:30.637 - lớp đạp xe, nhỉ? - Tại chỗ. 00:18:30.789 --> 00:18:33.324 - Đạp xe tại chỗ. Phải. - Cũng được vài tuần rồi. 00:18:33.349 --> 00:18:35.114 Tôi còn kết giao vài người bạn. 00:18:35.351 --> 00:18:38.495 Bạn à? Bạn là gì vậy? 00:18:43.510 --> 00:18:45.602 Cho tôi dọn nhé, thưa cô. 00:18:48.327 --> 00:18:50.958 Đây họ thích làm chuyện đó. 00:18:53.286 --> 00:18:55.746 Nhân tiện, trông cô rất tuyệt. 00:18:59.876 --> 00:19:00.792 Cả anh cũng vậy. 00:19:03.077 --> 00:19:04.296 Đây là buổi hẹn. 00:19:04.380 --> 00:19:05.255 Sao? 00:19:06.426 --> 00:19:07.751 - Sao? - Anh vừa nói gì à? 00:19:07.776 --> 00:19:10.425 Không, tôi nói cuộc hẹn hôm nay thật đẹp. Ngày. 00:19:10.450 --> 00:19:12.119 - Ngày hôm nay thật đẹp. - Phải. 00:19:14.788 --> 00:19:16.748 Tôi đoán Abby đã thắt cho anh? 00:19:17.956 --> 00:19:19.287 - Đúng là vậy. - Em ấy sao rồi? 00:19:19.319 --> 00:19:22.907 Cũng ổn. Có ngày thì ngoan lắm. Có ngày thì... 00:19:25.066 --> 00:19:28.698 Con bé lại nhớ bọn chúng. Những "người bạn". 00:19:28.723 --> 00:19:32.289 Và tôi không biết phải nói chuyện với con bé như thế nào. 00:19:33.993 --> 00:19:37.996 Tôi biết anh đang bảo vệ em ấy, Mike, nhưng chuyện chúng hỏng 00:19:38.438 --> 00:19:40.668 và anh sẽ sửa những con thú máy đó, 00:19:40.805 --> 00:19:42.347 sẽ chỉ khiến nó hi vọng hão. 00:19:43.060 --> 00:19:44.107 Hãy nói thật. 00:19:45.365 --> 00:19:46.323 Nói thật? 00:19:47.650 --> 00:19:48.525 Sao? 00:19:49.066 --> 00:19:49.983 Không có gì. 00:19:54.245 --> 00:19:57.581 Vậy cô định kể cho tôi nghe về những cơn ác mộng? 00:19:57.798 --> 00:20:01.804 Lần nào cũng vậy thôi. Mình không cần nói chuyện đó. 00:20:02.758 --> 00:20:03.507 Bố của cô à? 00:20:04.513 --> 00:20:05.683 Này, Vanessa, 00:20:05.708 --> 00:20:09.127 cô nhớ cách tôi đã tận dụng giấc mơ để đối mặt với chuyện của Garrett chứ? 00:20:09.735 --> 00:20:12.612 Tôi thừa nhận là có thể tôi đã ngủ hơi nhiều 00:20:12.804 --> 00:20:14.677 nhưng chuyện đó rất có ích với tôi. 00:20:15.216 --> 00:20:16.841 Có lẽ cô cũng sẽ thấy có ích. 00:20:19.753 --> 00:20:21.796 Tôi không nghĩ đó là ý hay. 00:20:24.707 --> 00:20:26.541 Cô sẽ không bao giờ thoát khỏi bố cô 00:20:27.134 --> 00:20:29.272 cho đến khi cô giải quyết nỗi ám ảnh mà ông ấy để lại cho cô. 00:20:30.387 --> 00:20:33.799 Tôi muốn chúng ta có thể vượt qua được tất cả chuyện này. 00:20:34.427 --> 00:20:37.493 Cô có thể làm được. Ít nhất hãy thử đi. 00:20:38.169 --> 00:20:38.918 Một lần thôi. 00:20:43.488 --> 00:20:44.963 Abs, anh về rồi đây. 00:20:50.610 --> 00:20:53.829 Abby. Abs, em ăn chưa vậy? 00:20:55.263 --> 00:20:57.138 Abby? Abby. 00:21:00.265 --> 00:21:01.181 Abby? 00:21:01.597 --> 00:21:04.182 Em đi sửa bạn của em. 00:21:16.153 --> 00:21:19.268 NHÀ HÀNG PIZZA FREDDY FAZBEAR'S HÃY SẴN SÀNG QUẨY LÊN 00:22:01.069 --> 00:22:01.848 Này. 00:22:05.037 --> 00:22:08.485 Abs, anh xin lỗi. Anh không biết làm sao để nói với em. 00:22:10.643 --> 00:22:12.018 Họ đâu hết rồi? 00:22:13.597 --> 00:22:17.806 Rải rác chỗ này, chỗ kia. 00:22:17.831 --> 00:22:22.516 Không, em không hỏi chuyện đó. Bạn bè của em đâu rồi? 00:22:27.517 --> 00:22:29.042 Nghe này, Abs, anh... 00:22:31.631 --> 00:22:32.506 Anh không biết. 00:22:34.077 --> 00:22:35.417 Em gái à, có lẽ... 00:22:37.426 --> 00:22:38.635 họ lên thiên đàng rồi. 00:22:40.023 --> 00:22:41.496 Em không muốn như vậy sao? 00:22:42.942 --> 00:22:46.278 Có. Em sẽ muốn như thế. 00:22:48.103 --> 00:22:49.979 Anh xin lỗi đã không kể sớm hơn. 00:22:51.865 --> 00:22:52.951 Nhưng biết gì không? 00:22:53.901 --> 00:22:57.237 Họ sẽ luôn ở đây. 00:23:01.077 --> 00:23:02.872 Nghe sến lắm luôn đó. 00:23:05.121 --> 00:23:07.238 - Ừ, hơi sến. - Cực sến luôn. 00:23:07.263 --> 00:23:08.164 Rồi, rồi. 00:23:11.698 --> 00:23:14.116 Biết gì không? Đi với anh. Anh có ý này. 00:23:16.583 --> 00:23:21.035 Được rồi, cô gái trẻ, cô có một triệu vé thưởng. 00:23:21.205 --> 00:23:23.658 Cô muốn quà gì? Cô có muốn... 00:23:23.802 --> 00:23:26.555 Kẹo dẻo vị cam thì sao? 00:23:27.652 --> 00:23:29.887 Không à? Được rồi. 00:23:30.494 --> 00:23:32.272 Chúng tôi còn... 00:23:36.820 --> 00:23:38.027 Để xem nào. 00:23:38.821 --> 00:23:40.167 Cái này thì sao? 00:23:45.619 --> 00:23:46.494 Không được rồi. 00:23:58.757 --> 00:23:59.841 Em tìm được gì vậy? 00:24:00.515 --> 00:24:02.391 Một cái máy FazTalker. 00:24:02.611 --> 00:24:06.197 "Thiết bị tương tác giọng nói như thật. Tâm sự với bọn mình mọi lúc." 00:24:06.765 --> 00:24:07.701 Em chọn cái máy à? 00:24:10.452 --> 00:24:11.327 - Vâng. - Vậy sao? 00:24:11.806 --> 00:24:13.972 Đã bán. Một triệu vé thưởng. 00:24:15.332 --> 00:24:16.454 Được rồi, về nhà thôi. 00:24:18.961 --> 00:24:20.495 Anh tưởng em thích kẹo dẻo vị cam. 00:24:21.148 --> 00:24:24.108 Hồi Noel em ăn cả bịch xong là ngán luôn. 00:24:25.801 --> 00:24:27.176 - Lúc đó em nôn khắp nơi. - Đúng. 00:24:27.821 --> 00:24:30.406 Cứ như thác nhầy mùi cam vậy. 00:24:30.848 --> 00:24:32.387 - Thật sự rất ghê. - Đừng nhắc lại mà. 00:24:58.366 --> 00:24:59.465 FREDDY'S LÀ QUÂN GIẾT NGƯỜI 00:24:59.918 --> 00:25:01.445 MUỐN BIẾT THÊM? GỌI 555-0192 00:25:06.925 --> 00:25:08.050 ĐƯỜNG ĐÃ BỊ PHONG TỎA 00:25:11.072 --> 00:25:12.837 Cậu chắc là đi đúng đường chứ? 00:25:13.589 --> 00:25:15.419 Ừ. Ở đâu đó phía trước thôi. 00:25:17.506 --> 00:25:19.007 Sao cậu biết chỗ này ấy nhỉ? 00:25:20.950 --> 00:25:23.691 Từ bảo vệ làm việc ở đó. Anh ta tên Mike. 00:25:24.294 --> 00:25:26.759 Tôi không quan tâm anh ta là ai miễn là mình được phép quay. 00:25:27.090 --> 00:25:29.363 Tin tôi đi, lần này bọn mình là VIP. 00:25:29.656 --> 00:25:31.494 Không cần phải phá cửa đột nhập. 00:25:34.028 --> 00:25:36.930 Kìa. Bên kia. Tới rồi đó. 00:25:49.301 --> 00:25:51.886 BIỆT ĐỘI XÚC MA 00:26:00.437 --> 00:26:02.003 Nhà hàng Pizza Freddy Fazbear's. 00:26:02.105 --> 00:26:04.045 Hồi nhỏ tôi hay đến đây. 00:26:04.462 --> 00:26:08.373 Không phải chỗ này đâu. Cậu đang nghĩ đến địa điểm nhượng quyền. 00:26:10.491 --> 00:26:12.534 Nơi này là nhà hàng gốc. 00:26:13.762 --> 00:26:15.388 Không ai đến đây nhiều thập kỷ rồi. 00:26:16.134 --> 00:26:18.185 Nơi này có trước chỗ xảy ra vụ kia. 00:26:18.997 --> 00:26:20.464 Vậy chuyện gì xảy ra ở đây? 00:26:21.583 --> 00:26:24.001 Một cô bé đã bị sát hại. 00:26:24.141 --> 00:26:25.813 Mọi chuyện bị giấu nhẹm. 00:26:25.837 --> 00:26:26.587 Và giờ, 00:26:27.158 --> 00:26:29.743 linh hồn của cô bé lang thang trong những hành lang bị lãng quên này, 00:26:29.956 --> 00:26:31.707 chịu dày vò và cô độc. 00:26:36.098 --> 00:26:37.014 Quỷ ơi! 00:26:38.934 --> 00:26:40.893 Xin lỗi. Anh làm chúng tôi giật mình. 00:26:42.621 --> 00:26:43.788 Anh chắc là Mike. 00:26:44.965 --> 00:26:47.049 Thật ra là Michael. 00:26:51.138 --> 00:26:52.331 Hãy gọi tôi là Michael. 00:26:57.102 --> 00:26:59.769 Vậy mọi người sẵn sàng khám phá chưa? 00:27:14.295 --> 00:27:15.379 Chào mừng đến Freddy's. 00:27:18.331 --> 00:27:19.999 Anh cho bọn tôi quay phim chứ? 00:27:20.250 --> 00:27:20.958 Dĩ nhiên. 00:27:22.711 --> 00:27:23.961 Chẳng phải đó là lý do cô tới đây sao? 00:27:26.390 --> 00:27:27.370 Dữ trời. 00:27:27.883 --> 00:27:29.229 Có cả xuồng luôn à? 00:27:30.535 --> 00:27:32.970 Nhà hàng này có rất nhiều thứ độc lạ. 00:27:33.722 --> 00:27:35.139 Như là Marionette. 00:27:38.926 --> 00:27:40.218 Cô có nghiên cứu đấy. 00:27:41.897 --> 00:27:45.608 Phải, Marionette thực sự độc nhất vô nhị. 00:27:46.651 --> 00:27:47.630 Marionette là gì? 00:27:48.499 --> 00:27:51.043 Rối Marionette sẽ trồi lên từ cửa sập trên sân khấu 00:27:51.068 --> 00:27:53.865 và chỉ đạo các con thú máy khác trong buổi diễn. 00:27:53.992 --> 00:27:56.494 Đúng vậy. Sử dụng tín hiệu không dây. 00:27:56.561 --> 00:27:59.230 Họ sử dụng công nghệ đi trước thời đại 00:28:00.248 --> 00:28:01.749 nhưng không bao giờ làm thêm con khác. 00:28:04.085 --> 00:28:04.877 Bắt đầu nhé? 00:28:45.592 --> 00:28:46.996 Trông như mới vậy. 00:28:47.375 --> 00:28:50.252 Freddy, Bonnie, và Chica. 00:28:52.828 --> 00:28:54.035 Foxy thì sao? 00:28:56.132 --> 00:29:00.501 Foxy gặp thất bại trong màn diễn tháo rời rồi gắn lại 00:29:00.526 --> 00:29:03.195 và sau đó không còn được như cũ nữa. 00:29:05.685 --> 00:29:07.102 Trẻ con có thể rất vô tâm. 00:29:15.131 --> 00:29:16.593 Mọi người nghe thấy không? 00:29:20.512 --> 00:29:22.554 Nghe như nhạc, hoặc... 00:29:25.704 --> 00:29:26.621 Cảnh báo an toàn. 00:29:27.381 --> 00:29:30.133 Sơ hở là nơi này sẽ chiếm lấy trí tưởng tượng của cô. 00:29:31.648 --> 00:29:32.815 Chúng ta đi tiếp chứ? 00:29:34.442 --> 00:29:37.027 Này. Tôi sẽ chạy theo các anh sau. 00:29:37.904 --> 00:29:40.213 Không biết nữa. Tôi muốn quan sát thêm một chút. 00:29:42.158 --> 00:29:46.198 Anh Mikey, mình tiếp tục chương trình đi. Cuộn phim đang chạy này đắt lắm. 00:29:49.295 --> 00:29:51.613 Bên này là gì vậy? 00:30:44.135 --> 00:30:44.928 Chết tiệt! 00:30:54.147 --> 00:30:55.390 Cái quái gì vậy? 00:30:55.440 --> 00:30:57.149 Đứa nhỏ nào lại muốn tới đây chứ? 00:30:57.818 --> 00:30:59.109 Vịnh Trẻ Em. 00:31:01.821 --> 00:31:03.447 Tuyệt vời. Phải nói... 00:31:04.199 --> 00:31:06.366 Đây có lẽ tập hay nhất của chúng tôi. 00:31:07.356 --> 00:31:11.359 Thường chúng tôi phải làm quá lên, anh biết đó? 00:31:13.167 --> 00:31:16.044 Chúng tôi phải biến không thành có, nhưng nơi này thật sự đáng sợ. 00:31:16.102 --> 00:31:18.061 FOXY THÁO RỜI 00:32:44.778 --> 00:32:45.807 Lisa? 00:32:51.483 --> 00:32:52.750 Anh đã làm gì vậy? 00:32:54.249 --> 00:32:55.429 Anh đã làm gì? 00:32:59.193 --> 00:33:02.386 Lisa! Lisa! Tôi tới đây. Cậu ở đâu? 00:33:13.028 --> 00:33:16.395 Xin chào? Không, không, không. 00:33:22.720 --> 00:33:24.310 Cái quái gì vậy? 00:33:31.499 --> 00:33:32.672 Chúng đi đâu cả rồi? 00:33:41.088 --> 00:33:42.588 Chết tiệt. 00:33:53.833 --> 00:33:55.255 Không, không, không! 00:35:06.607 --> 00:35:08.441 Mừng trở lại, Charlotte. 00:35:18.957 --> 00:35:20.391 Cố lên nào. Hoạt động đi. 00:35:20.785 --> 00:35:21.798 Làm ơn mà. 00:35:34.088 --> 00:35:35.455 Mình nhớ các cậu. 00:35:42.119 --> 00:35:45.330 Alô? Có ai nghe mình nói không? 00:35:48.997 --> 00:35:50.971 Chica, cậu có nghe thấy không? 00:35:54.782 --> 00:35:55.940 Mình cần cậu. 00:35:57.851 --> 00:35:59.586 Mình nhớ mọi người rất nhiều. 00:36:11.654 --> 00:36:13.399 Được rồi. Chào mừng đến lớp đạp xe. 00:36:13.641 --> 00:36:14.909 Hôm nay tôi đã lên kế hoạch cho mọi người. 00:36:14.934 --> 00:36:16.847 Chúng ta sẽ làm nóng cơ thể trước. 00:36:16.904 --> 00:36:19.489 Bất cứ khi nào sẵn sàng. Hãy vặn sang phải. 00:36:20.133 --> 00:36:21.331 Tiếp tục đạp. 00:36:22.688 --> 00:36:24.439 Tôi mừng vì cô quyết định quay lại lớp. 00:36:25.569 --> 00:36:27.178 Các bạn có thể làm được. 00:36:29.096 --> 00:36:32.867 Cảm nhận cơ bụng đang co thắt. Vặn thêm một vòng nữa sang phải. 00:36:42.362 --> 00:36:44.905 Cảm nhận kích thích ở cơ đùi. 00:36:45.280 --> 00:36:48.497 Ba, hai, một. Vặn sang phải. 00:36:48.659 --> 00:36:50.285 Một, hai. Một, hai. 00:36:51.102 --> 00:36:53.587 Lần nữa. Đây là khoảnh khắc của bạn. Hãy tập trung. 00:36:53.612 --> 00:36:54.445 Nhanh hơn. 00:36:56.667 --> 00:36:57.542 Nhanh hơn nữa. 00:37:05.241 --> 00:37:06.158 Nhanh hơn. 00:37:08.679 --> 00:37:09.804 Nhanh hơn! 00:37:32.494 --> 00:37:35.123 Nào. Vanessa. Bình tĩnh. 00:38:20.394 --> 00:38:21.352 Mày làm được mà. 00:38:24.537 --> 00:38:25.744 Mày có thể làm được. 00:39:34.800 --> 00:39:35.716 Bố à? 00:39:39.748 --> 00:39:41.249 Con không sợ bố đâu. 00:39:45.664 --> 00:39:48.438 Con không cần bố nữa. 00:39:53.360 --> 00:39:55.027 Con không giống bố. 00:40:03.160 --> 00:40:04.393 Không, không! 00:40:05.664 --> 00:40:06.663 Cứu tôi! 00:40:07.082 --> 00:40:08.583 Cứu! 00:40:17.759 --> 00:40:19.218 Bố và con chưa xong việc đâu. 00:40:19.887 --> 00:40:21.532 Bố không thể nhốt con ở đây. 00:40:23.560 --> 00:40:24.477 Con sẽ đi. 00:40:25.278 --> 00:40:27.488 Con không thấy con là đứa bố thích nhất sao? 00:40:28.508 --> 00:40:31.176 Con không thấy là bố thương con sao? 00:40:32.391 --> 00:40:35.703 Con không thấy bố quan tâm con? 00:40:48.981 --> 00:40:50.659 Con là con của bố. 00:40:52.106 --> 00:40:53.774 Con có một mục đích. 00:41:11.740 --> 00:41:14.261 FREDDY FAZBEAR PHIÊN BẢN 3.0 00:41:22.260 --> 00:41:24.010 Con định chạy đi đâu? 00:41:47.775 --> 00:41:49.711 Con sẽ luôn là con của bố. 00:41:50.545 --> 00:41:51.672 Không. 00:42:17.080 --> 00:42:19.462 Con sẽ luôn là con của bố. 00:42:44.423 --> 00:42:45.617 A. 00:42:46.211 --> 00:42:50.005 B. B. Y. 00:42:53.350 --> 00:42:55.616 Abby, giúp với. 00:42:57.766 --> 00:42:58.850 Chica? 00:42:59.679 --> 00:43:01.307 Chica? Chica, là cậu à? 00:43:03.016 --> 00:43:05.294 Phải. Làm ơn giúp bọn mình. 00:43:05.580 --> 00:43:06.538 Cậu đang ở đâu? 00:43:07.398 --> 00:43:09.607 Hãy tìm mình. 00:43:10.273 --> 00:43:11.231 Bằng cách nào? 00:43:11.399 --> 00:43:15.361 Mình sẽ chỉ đường cho cậu. 00:43:42.251 --> 00:43:43.504 ĐƯỜNG ĐÃ BỊ PHONG TỎA 00:43:52.214 --> 00:43:55.442 Mau lên. Tất cả bọn mình đang chờ cậu. 00:44:30.253 --> 00:44:31.712 Nơi này là gì vậy? 00:44:39.922 --> 00:44:41.015 Chica? 00:44:42.657 --> 00:44:43.737 Freddy? 00:44:47.935 --> 00:44:48.894 Bonnie? 00:44:57.780 --> 00:44:58.697 Chica? 00:44:58.825 --> 00:45:01.868 Abby! Cậu đã quay lại với bọn mình! 00:45:02.506 --> 00:45:03.506 Chica! 00:45:06.696 --> 00:45:08.498 Mình nhớ cậu nhiều lắm. 00:45:09.013 --> 00:45:10.346 Mình cũng nhớ cậu. 00:45:12.155 --> 00:45:14.008 Cậu tìm đâu ra cơ thể mới này vậy? 00:45:14.100 --> 00:45:15.767 Cậu có thích không? 00:45:18.217 --> 00:45:19.176 Nhìn xịn 00:45:19.472 --> 00:45:23.721 nhưng khác khác mà lại còn lạnh nữa. 00:45:24.962 --> 00:45:26.529 Cậu nói cậu cần mình giúp. 00:45:26.684 --> 00:45:27.684 Đúng vậy. 00:45:27.968 --> 00:45:32.029 Nhưng bây giờ, điều quan trọng là, chúng ta lại ở bên nhau. 00:46:05.114 --> 00:46:09.618 Mike? 00:46:21.212 --> 00:46:22.401 Abby? 00:46:33.764 --> 00:46:35.108 Hú hồn! 00:46:37.016 --> 00:46:38.732 Chị chưa chơi trốn tìm bao giờ à? 00:46:38.807 --> 00:46:40.868 Quy tắc đầu tiên là luôn kiểm tra sau cửa. 00:46:41.134 --> 00:46:43.885 Phải. Anh trai em đâu rồi? 00:46:43.935 --> 00:46:45.228 Đi mua đồ ăn sáng rồi. 00:46:45.428 --> 00:46:47.128 Chị có muốn xem đề tài Hội chợ Khoa học của em không? 00:46:47.348 --> 00:46:48.767 Cuối cùng cũng xong. 00:46:51.178 --> 00:46:51.977 Chà. 00:46:52.562 --> 00:46:54.272 Em tự làm hết sao? 00:46:54.772 --> 00:46:57.008 Không hẳn, Chica giúp đó. 00:46:57.174 --> 00:47:01.021 Freddy cũng thử, nhưng ngón tay của cậu ấy to quá. 00:47:01.714 --> 00:47:02.975 Khá ngầu, nhỉ? 00:47:04.168 --> 00:47:05.084 Rất ngầu. 00:47:05.257 --> 00:47:08.116 Em nói Freddy và Chica đã giúp em. 00:47:08.529 --> 00:47:10.787 Vâng, ở nhà cũ ấy. Đêm qua. 00:47:11.429 --> 00:47:13.986 Chỗ đó xịn lắm. Có khu trò chơi cho trẻ em 00:47:14.033 --> 00:47:15.526 và có cả sông nữa. 00:47:16.133 --> 00:47:17.673 Khoan, sông à? 00:47:18.073 --> 00:47:19.087 Abs, anh về rồi đây. 00:47:19.573 --> 00:47:20.873 Ăn sáng thôi! 00:47:30.875 --> 00:47:32.648 Này, họ không có sô-cô-la 00:47:32.769 --> 00:47:35.480 nên anh mua chuối và việt quất. 00:47:37.091 --> 00:47:38.282 Cái gì đây? 00:47:39.511 --> 00:47:41.191 Này, vẽ đẹp đấy. 00:47:41.305 --> 00:47:42.625 Thực sự rất đẹp, Abs. 00:47:43.679 --> 00:47:45.049 Chị Vanessa đang ở đây. 00:47:45.417 --> 00:47:46.392 Chào. 00:47:46.926 --> 00:47:47.906 Chào. 00:47:48.768 --> 00:47:50.102 Mình cần nói chuyện. 00:47:52.217 --> 00:47:53.275 Ừ, đồng ý. 00:47:53.856 --> 00:47:55.475 FREDDY'S LÀ QUÂN GIẾT NGƯỜI MUỐN BIẾT THÊM? GỌI 555-0192 00:47:55.500 --> 00:47:57.277 Cái gì đây? Tôi không hiểu. 00:47:57.398 --> 00:47:59.903 Tôi cũng không hiểu. Cho đến khi tôi gọi số đó. 00:48:00.362 --> 00:48:02.830 Nghe này, mình cần nói chuyện của Abby. 00:48:03.115 --> 00:48:05.752 Nó nói nó đã gặp Freddy và Chica. 00:48:05.910 --> 00:48:09.139 Ừ, chỉ là món đồ chơi của nó thôi. Đồ chơi mới tên Fazspeaker. 00:48:09.292 --> 00:48:10.992 Không, nó nói nó đã gặp chúng. 00:48:11.024 --> 00:48:12.530 - Nó nói nó đã đi đâu đó. - Được rồi. 00:48:12.555 --> 00:48:17.564 Vanessa này, tôi đang rất cố gắng để sống tiếp. 00:48:17.589 --> 00:48:19.756 - Tôi biết, nhưng Mike... - Không. Nghe đã. 00:48:20.782 --> 00:48:24.377 Làm sao tôi sống tiếp khi liên tục có chuyện như vậy. 00:48:25.157 --> 00:48:27.323 Tôi nghe anh nói rồi. Thật đấy. Chỉ là Abby đã nói... 00:48:27.348 --> 00:48:28.807 Abby chỉ là trẻ con. 00:48:29.775 --> 00:48:30.944 Và hiện tại, nó đang bị tổn thương 00:48:30.969 --> 00:48:33.387 và nó nhớ bạn bè. Và tôi chẳng giúp gì được. 00:48:34.233 --> 00:48:35.650 Cũng như tôi không thể giúp Garrett 00:48:36.649 --> 00:48:38.191 hay những đứa trẻ khác ở Freddy's. 00:48:39.289 --> 00:48:40.855 Những đứa trẻ khác như Charlotte. 00:48:44.059 --> 00:48:45.068 Làm sao anh... 00:48:45.241 --> 00:48:46.741 Bố của cô bé đã làm tờ rơi đó. 00:48:48.864 --> 00:48:51.649 Và tôi đã gọi điện và ông ấy đã kể cho tôi nghe chuyện về con gái 00:48:52.025 --> 00:48:53.734 và bạn thân của cô bé, Vanessa. 00:48:56.676 --> 00:48:59.214 Sao cô không nói là còn nạn nhân khác? Những đứa trẻ khác? 00:48:59.239 --> 00:49:01.690 Bố của tôi là một con quái vật, anh biết mà. 00:49:02.174 --> 00:49:05.093 Điều tôi đang cố gắng làm là hàn gắn gia đình của mình. 00:49:05.878 --> 00:49:08.549 Tôi đang cố hàn gắn Abby. Tôi đang cố hàn gắn cô... 00:49:08.574 --> 00:49:09.574 - Và tôi không... - Khoan đã. 00:49:11.950 --> 00:49:13.952 Chuyện này là như vậy đó sao? 00:49:14.039 --> 00:49:14.914 Không. 00:49:17.369 --> 00:49:19.075 Anh đang cố hàn gắn tôi? 00:49:23.879 --> 00:49:24.823 Anh biết gì không? 00:49:24.982 --> 00:49:28.645 Tôi có thể tự lo cho mình. Anh chỉ cần trông nom Abby cẩn thận. 00:49:41.672 --> 00:49:45.175 TRƯỜNG TRUNG HỌC EAST LAKE HỘI CHỢ KHOA HỌC THƯỜNG NIÊN 00:49:46.148 --> 00:49:47.421 Này, Abs, 00:49:47.763 --> 00:49:49.514 không có anh thì em chuẩn bị được không? 00:49:50.267 --> 00:49:51.384 Anh không vào à? 00:49:51.740 --> 00:49:52.831 Không. Có chứ, anh sẽ tới. 00:49:52.933 --> 00:49:55.352 Chỉ là anh có việc phải đi, trước khi bắt đầu là anh quay lại rồi. 00:49:55.853 --> 00:49:56.996 Đừng đi lâu là được. 00:49:57.021 --> 00:49:58.772 Được rồi. Này, 00:49:59.526 --> 00:50:00.526 em sẽ làm tốt thôi. 00:50:01.569 --> 00:50:02.617 Cảm ơn anh. 00:51:28.612 --> 00:51:29.655 Charlotte? 00:51:32.308 --> 00:51:34.726 Là mình đây, Vanessa. 00:51:37.239 --> 00:51:39.473 Cậu đến đây để bắt mình ngủ lại sao? 00:51:40.791 --> 00:51:42.106 Mình biết cậu muốn gì. 00:51:43.890 --> 00:51:46.225 Cậu muốn ra khỏi đây để làm hại người khác. 00:51:47.992 --> 00:51:49.409 Theo cách mà cậu bị hại. 00:51:53.156 --> 00:51:54.615 Nhưng mình không thể để chuyện đó xảy ra. 00:51:54.748 --> 00:51:56.264 Mình đã ra khỏi hộp 00:51:57.515 --> 00:52:01.771 nhưng cậu vẫn nhốt mình lại đây. Bằng cách nào đó. 00:52:02.463 --> 00:52:04.255 Đó gọi là khóa khu vực. 00:52:04.861 --> 00:52:09.656 Thú máy không thể rời khỏi đây, kể cả cậu. 00:52:10.879 --> 00:52:12.548 Nhưng cậu có thể mở khóa. 00:52:14.558 --> 00:52:15.769 Mình sẽ không làm chuyện đó. 00:52:16.226 --> 00:52:17.185 Không sao cả. 00:52:17.436 --> 00:52:19.771 Mình đã có một người bạn khác có thể giúp mình. 00:52:20.949 --> 00:52:24.076 Mình không ghét cậu, nhưng cậu không được cản trở mình. 00:52:34.201 --> 00:52:35.411 ROBOT HỌC 00:52:57.302 --> 00:52:58.125 Xin lỗi. 00:52:59.146 --> 00:52:59.980 Abby! 00:53:01.505 --> 00:53:03.017 Thầy biết bàn của em ở đâu không? 00:53:03.049 --> 00:53:05.518 Thầy tưởng em đã quyết định không tham gia. 00:53:07.052 --> 00:53:08.970 Ừ, giờ này hơi muộn để chuẩn bị. 00:53:10.306 --> 00:53:12.691 Đâu có ạ. Nhìn kìa, em có thể chuẩn bị ở bên kia. 00:53:12.716 --> 00:53:16.102 Này, thầy chỉ không muốn em bị xấu hổ, Abby. 00:53:16.312 --> 00:53:18.052 Tại sao em lại bị xấu hổ? 00:53:18.424 --> 00:53:20.251 Em tự hào về đề tài của mình. 00:53:21.893 --> 00:53:23.901 Dĩ nhiên là vậy. Thầy cũng tự hào. 00:53:23.971 --> 00:53:24.805 Đây, để thầy giúp. 00:53:24.929 --> 00:53:28.383 Hãy tìm một nơi hoàn hảo để trưng bày nó. 00:53:31.380 --> 00:53:35.280 Ôi, thầy xin lỗi. Thầy thực sự xin lỗi, Abby. 00:53:36.076 --> 00:53:39.160 Tay thầy hơi vụng về. Thầy sẽ làm như thế này nhé. 00:53:39.457 --> 00:53:41.959 Thầy sẽ cho em điểm tuyệt đối cho môn học 00:53:42.318 --> 00:53:45.570 và như vậy thì em có thể về nhà 00:53:45.967 --> 00:53:47.801 và thầy sẽ dọn cái đống rác này. 00:53:52.720 --> 00:53:54.243 Thầy đúng là già mất nết, thầy Berg. 00:53:54.405 --> 00:53:55.197 Ai nói đó? 00:54:17.647 --> 00:54:18.613 Abby? Sao vậy? 00:54:19.097 --> 00:54:20.473 Thầy Berg, ông ấy 00:54:21.489 --> 00:54:23.907 đã phá hỏng đề tài Hội chợ Khoa học của mình. 00:54:25.031 --> 00:54:27.184 Mình sẽ là đề tài khoa học của cậu. 00:54:28.312 --> 00:54:29.559 Cậu sẽ làm vậy vì mình à? 00:54:29.741 --> 00:54:30.896 Dĩ nhiên rồi. 00:54:31.495 --> 00:54:32.512 Vậy thì đi thôi, mình phải mau lên. 00:54:32.537 --> 00:54:36.774 Nhưng trước tiên, mình cần cậu làm việc này đã. 00:54:37.397 --> 00:54:40.457 Còn nhớ mình nói bọn mình cần cậu giúp chứ? 00:54:49.592 --> 00:54:53.090 Có một mật mã cho phép mình đi với cậu. 00:54:55.109 --> 00:54:56.985 Cậu nhập giúp mình nhé? 00:55:00.646 --> 00:55:01.479 Được. 00:55:21.224 --> 00:55:22.557 Không. Không. 00:55:22.784 --> 00:55:25.989 Nếu cậu không cho mình câu lệnh để mở khóa khu vực, 00:55:26.801 --> 00:55:28.218 mình sẽ giết nó. 00:55:28.718 --> 00:55:30.761 Charlotte, nghe mình nói đi. 00:55:32.013 --> 00:55:34.807 Mình biết cậu đang giận dữ, nhưng lỗi không phải tại Abby. 00:55:36.309 --> 00:55:37.852 Mình hiểu cậu mà. Mình biết cậu sẽ không hại con bé. 00:55:39.064 --> 00:55:40.646 Mình phải gõ gì đây? 00:55:41.022 --> 00:55:43.399 Cậu có dám thử vận may không? 00:55:50.905 --> 00:55:52.265 Abby! 00:55:54.764 --> 00:55:56.170 Được rồi. Được rồi. 00:55:56.204 --> 00:55:57.121 Được rồi. 00:55:58.707 --> 00:55:59.665 Bốn. 00:56:01.451 --> 00:56:02.431 Bốn. 00:56:02.975 --> 00:56:05.442 Α. Ε. 00:56:06.643 --> 00:56:10.646 Bảy. X. C-D. 00:56:11.203 --> 00:56:14.036 C-D. Một. 00:56:14.592 --> 00:56:15.551 Giờ thì sao? 00:56:16.559 --> 00:56:18.018 Bấm enter. 00:56:22.142 --> 00:56:23.642 ĐANG TẢI 00:56:45.696 --> 00:56:46.841 ĐÃ MỞ KHÓA KHU VỰC 00:56:47.379 --> 00:56:50.546 Cậu làm được rồi, Abby! Bọn mình đã được tự do! 00:56:58.294 --> 00:57:02.010 Mình phải mau lên thì mới kịp đến Hội chợ Khoa học. 00:57:03.063 --> 00:57:04.750 Mình chỉ có xe đạp. 00:57:06.903 --> 00:57:08.893 Làm sao để bọn mình đến đó? 00:57:21.206 --> 00:57:22.433 Đi đâu? 00:57:22.941 --> 00:57:25.068 Lại là bé nữa? Giỡn chơi hoài! 00:57:25.142 --> 00:57:27.519 Nhóc con, ra khỏi xe ngay... 00:57:32.551 --> 00:57:33.634 Ôi, trời đất ơi! 00:57:35.554 --> 00:57:37.571 Chica, cậu làm rơi nè. 00:57:40.077 --> 00:57:41.517 Cảm ơn, Abby. 00:57:44.592 --> 00:57:46.009 Mình phải tìm việc khác thôi. 00:58:07.000 --> 00:58:07.917 Mike? 00:58:08.614 --> 00:58:11.545 Vâng. Cảm ơn đã đồng ý gặp tôi. 00:58:12.549 --> 00:58:13.841 Vào trong nhà đi. 00:58:19.488 --> 00:58:20.928 Con rất tiếc bố đã quên sinh nhật con nhưng con rất thích món quà của bố. 00:58:20.982 --> 00:58:23.062 Thật lòng, tôi thấy bất ngờ khi cậu gọi. 00:58:24.692 --> 00:58:29.917 Trước giờ tôi chỉ toàn nhận được những cuộc gọi chọc phá. 00:58:29.942 --> 00:58:33.228 Bọn trẻ con đòi đặt pizza, kiểu vậy. 00:58:34.669 --> 00:58:36.002 Không muốn một ly thật à, Mike? 00:58:36.214 --> 00:58:37.836 Không, không cần đâu, cảm ơn anh. 00:58:39.757 --> 00:58:40.715 Tôi không biết 00:58:40.990 --> 00:58:43.445 mình đang làm gì nữa, thật đấy. Tôi chỉ... 00:58:43.751 --> 00:58:46.336 Tôi thật sự không biết nói mấy chuyện này với ai. 00:58:46.701 --> 00:58:47.993 Tôi chỉ đang đi tìm câu trả lời. 00:58:49.536 --> 00:58:50.494 Cậu biết đó, tôi... 00:58:52.147 --> 00:58:53.523 Tôi không phải là người cha tốt. 00:58:56.702 --> 00:59:00.246 Khi còn trẻ tôi quá chú tâm vào công việc, và cuối cùng nó... 00:59:02.407 --> 00:59:03.699 lấy của tôi tất cả mọi thứ. 00:59:04.823 --> 00:59:06.032 Ngay cả con gái nhỏ của tôi. 00:59:07.146 --> 00:59:08.240 Tôi rất tiếc. 00:59:11.641 --> 00:59:16.475 Vậy, trên điện thoại, anh nói Charlotte mất tại Freddy's. 00:59:17.798 --> 00:59:19.257 Ai cũng gọi đó là tai nạn. 00:59:19.694 --> 00:59:21.267 Tôi đã nghi ngờ 00:59:21.527 --> 00:59:23.293 về chuyện thật sự xảy ra, nhưng phải đến 00:59:23.554 --> 00:59:26.046 nhiều năm sau, khi năm đứa trẻ đó mất tích 00:59:26.306 --> 00:59:27.359 là tôi biết 00:59:27.683 --> 00:59:29.100 con bé đã bị sát hại. 00:59:30.894 --> 00:59:31.769 Chính hắn. 00:59:32.643 --> 00:59:34.347 Tham Vọng Đầu Đời Của William Afton. 00:59:36.104 --> 00:59:38.401 Chắc chỉ có lý do là cậu cũng mất người thân. 00:59:40.445 --> 00:59:41.654 Là em trai của tôi. 00:59:42.878 --> 00:59:47.288 Tôi rất tiếc vì mất mát của cậu. Thật dễ 00:59:47.536 --> 00:59:50.803 để bị tham vọng, dù là tích cực, che mắt 00:59:50.828 --> 00:59:54.283 khiến cậu không nhìn thấy quỷ dữ đang ở ngay trước mắt. 00:59:54.815 --> 00:59:58.067 Và giờ lễ hội Fazfest này đã đưa tất cả quay trở lại. 00:59:58.163 --> 01:00:01.256 Thật tởm lợm. Người ta ca tụng nơi đó. 01:00:01.283 --> 01:00:03.076 Đó là lý do tôi dán tờ rơi. 01:00:03.691 --> 01:00:05.109 Người ta cần phải biết sự thật. 01:00:08.000 --> 01:00:10.263 Đây là đâu? Cái này là gì? 01:00:11.143 --> 01:00:14.061 Đó là xuồng tham quan. Một trong những trò Charlotte yêu thích. 01:00:15.331 --> 01:00:17.864 Tôi đã đến Freddy's. Đâu có dòng sông nào. 01:00:17.941 --> 01:00:21.402 Chỉ có tiệm Freddy's đầu tiên mới có. Các tiệm sau đó thì không. 01:00:22.206 --> 01:00:23.498 Tiệm Freddy's đầu tiên... 01:00:26.249 --> 01:00:27.589 Abby đã vẽ cái xuồng này. 01:00:28.285 --> 01:00:29.803 Tôi mượn điện thoại được không? 01:00:29.828 --> 01:00:31.664 Dĩ nhiên là được. Ở bên kia. 01:00:32.623 --> 01:00:35.547 TRƯỜNG TRUNG HỌC EAST LAKE HỘI CHỢ KHOA HỌC THƯỜNG NIÊN 01:00:36.013 --> 01:00:37.084 Alô? 01:00:37.674 --> 01:00:39.293 Và cô chắc là em tôi không có ở đó? 01:00:39.358 --> 01:00:40.668 Tôi xin lỗi, thưa anh. 01:00:40.693 --> 01:00:44.128 Có vẻ như có sự cố gì đó và cô bé đã đi về. 01:00:44.301 --> 01:00:45.551 Nhưng nếu anh có thể gọi... 01:00:49.912 --> 01:00:50.787 Đúng là đồ khốn. 01:00:52.760 --> 01:00:53.976 Mọi chuyện vẫn ổn chứ? 01:00:55.701 --> 01:00:57.081 Tôi không biết. 01:00:58.118 --> 01:00:59.351 Tôi nghĩ em gái tôi... 01:00:59.391 --> 01:01:01.198 Nhà hàng Pizza Freddy Fazbear's Đại Khai Trương. 01:01:01.380 --> 01:01:02.646 Tôi nghĩ con bé ở đây. 01:01:03.820 --> 01:01:06.715 1-2-5-2-5. 01:01:06.740 --> 01:01:10.201 Khoan. Tôi đã làm hộp nhạc này cho Charlotte khi nó còn nhỏ. 01:01:10.360 --> 01:01:12.048 Tiếng nhạc giúp nó dễ ngủ. 01:01:12.237 --> 01:01:14.867 Tôi biết nghe có vẻ điên khùng, nhưng nếu cậu quay lại đó, 01:01:14.986 --> 01:01:16.400 cậu có thể để lại cho nó không? 01:01:19.664 --> 01:01:20.743 Được. 01:01:22.408 --> 01:01:23.285 Cảm ơn cậu. 01:01:44.611 --> 01:01:45.666 Abby! 01:01:51.410 --> 01:01:52.590 Abby! 01:02:49.597 --> 01:02:50.610 Abby. 01:03:16.703 --> 01:03:18.129 Xin lỗi. Cho qua với. 01:03:18.204 --> 01:03:19.705 Xin lỗi. Tránh ra. 01:03:20.203 --> 01:03:21.111 Chuyện gì đang xảy ra ở đây vậy? 01:03:21.136 --> 01:03:23.939 Thầy Berg, đây là đề tài Hội chợ Khoa học mới của em. 01:03:25.154 --> 01:03:26.421 Thầy Berg, 01:03:26.546 --> 01:03:29.698 tôi đã nghe kể rất nhiều về thầy. 01:03:31.248 --> 01:03:33.458 Em giỡn mặt hả, em Schmidt? 01:03:34.331 --> 01:03:37.679 Cho người mặc đồ thú rồi xem đó là bài tập của em? 01:03:38.118 --> 01:03:42.131 Em là nỗi xấu hổ của lớp và của trường này, em Schmidt. 01:03:42.236 --> 01:03:45.931 Giờ thì dẫn đứa bạn diễn bá vơ của em ra khỏi Hội chợ Khoa học 01:03:46.759 --> 01:03:48.701 trước khi em làm trường mất danh hiệu. 01:03:49.652 --> 01:03:50.951 Xin lỗi. Tránh ra. 01:03:53.114 --> 01:03:54.239 Mình xin lỗi, Chica. 01:03:54.938 --> 01:03:57.075 Chẳng việc gì phải xin lỗi. 01:03:59.363 --> 01:04:01.746 Hay là để mình đi nói chuyện với thầy? 01:04:02.428 --> 01:04:03.594 Cậu sẽ nói gì? 01:04:03.791 --> 01:04:08.086 Mình chỉ muốn xem thử trong đầu thầy có cái gì thôi. 01:04:12.042 --> 01:04:14.427 Không, tôi đến ngay đây. 01:04:14.772 --> 01:04:17.065 Tôi để quên chìa khóa ở phòng làm việc. 01:04:18.382 --> 01:04:19.291 Bị hoài. 01:04:22.162 --> 01:04:24.164 Khu này đã hết giờ mở cửa rồi! 01:04:24.594 --> 01:04:26.222 - Đi chỗ khác ngay... - Dạ rồi. 01:04:26.247 --> 01:04:27.934 ...trước khi bị thầy đuổi học. 01:04:29.608 --> 01:04:30.448 Trời ạ. 01:06:02.845 --> 01:06:08.119 Tôi muốn nói chuyện với thầy về đề tài của Abby, thầy Berg. 01:06:21.571 --> 01:06:23.370 Tôi sẽ cho nó điểm A. 01:06:25.074 --> 01:06:26.661 Anh muốn lấy đề thi sao? 01:06:27.082 --> 01:06:29.375 Tôi sẽ cho anh đáp án cho kỳ thi tiếp theo. 01:06:36.828 --> 01:06:38.241 Thứ tôi muốn 01:06:38.374 --> 01:06:42.626 là xem thử bên trong đầu thầy có cái gì. 01:06:58.723 --> 01:07:00.363 Đúng như tôi nghĩ. 01:07:02.837 --> 01:07:04.544 Chẳng có gì trong đó. 01:07:11.397 --> 01:07:12.430 Abby! 01:07:19.504 --> 01:07:22.381 VỊNH TRẺ EM 01:07:30.519 --> 01:07:31.394 Abby? 01:07:39.001 --> 01:07:40.105 Vanessa. 01:07:41.222 --> 01:07:42.424 Cô có sao không? 01:07:43.828 --> 01:07:44.703 Tôi không sao. 01:07:45.301 --> 01:07:46.954 Có chuyện gì vậy? Abby đâu? 01:07:47.265 --> 01:07:49.075 Tôi không biết chính xác ở đâu 01:07:49.100 --> 01:07:52.772 nhưng nó đi với bọn chúng rồi, lũ thú máy. 01:07:52.815 --> 01:07:55.100 Tôi vừa thấy lũ thú máy ở phòng sau. 01:07:55.481 --> 01:07:58.628 Không, mấy con đó chỉ là mẫu thử dùng làm phụ tùng thay thế. 01:07:59.151 --> 01:08:02.169 Là Charlotte. Cậu ấy đứng sau mọi chuyện. 01:08:02.535 --> 01:08:06.663 Tôi nghĩ Abby đang gặp nguy hiểm. Chúng ta cần tới phòng an ninh. 01:08:07.329 --> 01:08:09.005 Chỉ có cách đó mới giúp được em ấy. 01:08:09.954 --> 01:08:10.662 Đi thôi. 01:08:15.727 --> 01:08:18.646 Tôi biết anh không muốn, nhưng anh phải tin tôi. 01:08:24.468 --> 01:08:25.385 Được rồi. 01:08:30.474 --> 01:08:31.898 Còn đường nào khác không? 01:08:35.438 --> 01:08:36.354 Đi tiếp đi. 01:08:38.894 --> 01:08:41.304 Tôi không hiểu. Hồn ma của bọn trẻ ở đây sao? 01:08:41.611 --> 01:08:45.698 Không. Chỉ có một thôi. Con rối Marionette. 01:08:47.055 --> 01:08:47.805 Charlotte. 01:08:48.326 --> 01:08:50.952 Sau khi bị sát hại, thỉnh thoảng tôi lại thấy cậu ấy ở đây. 01:08:53.289 --> 01:08:55.630 Cậu ấy có vẻ bị kẹt 01:08:55.833 --> 01:08:58.752 với cảm xúc cuối cùng trước khi chết. 01:09:01.190 --> 01:09:02.232 Giận dữ. 01:09:05.378 --> 01:09:07.807 Nhưng có một hộp nhạc giúp cậu ấy ngủ. 01:09:30.830 --> 01:09:33.744 Tôi đã dỗ cậu ấy ngủ bằng hộp nhạc 01:09:34.179 --> 01:09:36.247 nhưng ai đó hoặc thứ gì đó đã phá hỏng nó. 01:09:37.523 --> 01:09:40.140 Khoan, Henry đã đưa tôi một hộp nhạc. 01:09:44.047 --> 01:09:45.721 Có lẽ đi lối này là ý tồi. 01:09:46.300 --> 01:09:47.133 Nhanh lên. 01:09:49.512 --> 01:09:50.612 Mike! 01:10:00.704 --> 01:10:01.731 Đây. 01:10:02.300 --> 01:10:03.634 Đây. Nắm tay tôi! 01:10:11.968 --> 01:10:12.659 Mike! 01:10:16.869 --> 01:10:17.884 Theo tôi. 01:10:23.707 --> 01:10:26.209 Được rồi. Xem nào. 01:10:29.556 --> 01:10:30.849 Cậu ở đâu? 01:10:33.495 --> 01:10:35.776 Vanessa, mình làm gì ở đây? Làm sao để tìm Abby? 01:10:35.904 --> 01:10:37.530 Tôi đang cố bật máy theo dõi. 01:10:37.849 --> 01:10:41.445 Abby nghĩ lũ thú máy là bạn của nó, nhưng không phải. 01:10:41.641 --> 01:10:44.876 Chúng bị rối Marionette điều khiển không dây. Cũng là Charlotte. 01:10:45.053 --> 01:10:46.220 Cô ta muốn gì? 01:10:48.327 --> 01:10:50.614 Bố tôi đã giết cậu ấy, nhưng cậu ấy không trách ông. 01:10:50.639 --> 01:10:54.234 Cậu ấy trách các phụ huynh. Toàn bộ phụ huynh. 01:10:54.310 --> 01:10:56.060 Rồi. Nó muốn gì với em gái tôi? 01:10:56.246 --> 01:10:59.748 Có vẻ như Marionette cần thứ gì đó 01:10:59.773 --> 01:11:02.025 hoặc ai đó để nhập vào để có thể di chuyển. 01:11:02.252 --> 01:11:04.504 Tôi e là nó nhắm tới Abby tiếp theo. 01:11:04.787 --> 01:11:07.539 Vậy là có bốn con thú máy và mình không biết con nào đi với Abby. 01:11:10.284 --> 01:11:12.906 Tất cả đều đã thoát khỏi đây vì khóa khu vực đã bị vô hiệu. 01:11:13.078 --> 01:11:15.038 Hệ thống đó rút cạn năng lượng của thú máy 01:11:15.063 --> 01:11:17.140 ngay khi nó ra khỏi khu vực tòa nhà. 01:11:17.227 --> 01:11:20.135 Nhưng mình có thể tìm được chúng khi bật được máy theo dõi. 01:11:20.419 --> 01:11:21.002 Khoan, 01:11:21.719 --> 01:11:24.652 cô nói Marionette điều khiển chúng bằng tín hiệu không dây? 01:11:24.707 --> 01:11:25.865 Phải. 01:11:28.916 --> 01:11:31.071 Đứng lên. Cô hãy vào thị trấn, 01:11:31.096 --> 01:11:33.222 tìm Charlotte và câu giờ cho tôi càng lâu càng tốt, 01:11:33.474 --> 01:11:35.725 và tôi sẽ cố ngắt tín hiệu từ đây. 01:11:36.757 --> 01:11:38.126 Được rồi. Đây. 01:11:38.302 --> 01:11:40.345 Mình có thể dùng thứ này. Mike... 01:11:40.909 --> 01:11:42.521 Lẽ ra tôi phải kể cho anh nghe về cậu ấy. 01:11:42.566 --> 01:11:44.523 Lẽ ra tôi phải kể cho anh nghe về nơi này. 01:11:44.704 --> 01:11:45.676 Tôi... 01:11:51.583 --> 01:11:53.385 Này, giờ không cần lo chuyện đó. Cứ đi đi. 01:11:53.410 --> 01:11:54.327 - Làm ơn. - Được rồi. 01:11:57.794 --> 01:11:59.391 Này, làm sao để đóng cửa? 01:11:59.416 --> 01:12:00.851 Không có cửa. 01:12:01.425 --> 01:12:02.960 Không có cửa sao? 01:12:05.346 --> 01:12:07.400 Ngu cỡ nào mới thiết kế như vậy? 01:12:10.690 --> 01:12:12.191 Được rồi, bọn mày đang ở đâu? 01:12:12.216 --> 01:12:13.131 ĐIỂM THU HÚT FREDDY FOXY BONNIE CHICA 01:12:13.265 --> 01:12:13.985 Được rồi. 01:12:14.809 --> 01:12:16.226 Chắc là không ai để ý đâu. 01:12:35.376 --> 01:12:36.889 Anh trai, bộ đồ này thật... 01:12:37.382 --> 01:12:38.282 Huyền thoại. 01:12:38.342 --> 01:12:39.998 Không biết nha. 01:12:40.650 --> 01:12:41.734 Mình thấy hơi pha kè. 01:12:42.323 --> 01:12:43.263 Bớt cục xúc đi. 01:12:43.288 --> 01:12:46.258 Sao chứ? Ý mình là nhìn như đồ chơi thôi mà. 01:12:46.328 --> 01:12:49.195 Bọn này đang tới chỗ thi đồ thú. Anh đi không? 01:12:50.777 --> 01:12:53.403 Cũng muốn đó. Nhưng trước tiên, 01:12:53.442 --> 01:12:57.850 tôi phải đi bứt đầu vài người rất xấu đã. 01:12:57.875 --> 01:12:59.046 Chơi luôn. 01:13:02.991 --> 01:13:04.233 Thắng chắc. 01:13:04.792 --> 01:13:05.632 Ừ. 01:13:26.606 --> 01:13:27.355 Được rồi. 01:13:28.280 --> 01:13:29.424 Làm đại đi. 01:13:29.948 --> 01:13:31.012 ĐANG KẾT NỐI... 01:13:31.526 --> 01:13:33.319 AN NINH BỊ XÂM PHẠM 01:13:43.719 --> 01:13:45.319 ĐANG KÍCH HOẠT MẪU THỬ NGHIỆM 01:14:26.513 --> 01:14:27.780 Nào, cố lên. 01:14:28.920 --> 01:14:29.580 Tuyệt! 01:14:30.114 --> 01:14:30.952 Vanessa? 01:14:31.369 --> 01:14:33.372 Này, ở đó có tiến triển gì không? 01:14:33.430 --> 01:14:35.103 Tôi đã bật được máy dò đầu tiên. Freddy đang ở... 01:14:35.150 --> 01:14:37.357 175 West Elm. Cô qua đó được không? 01:14:37.685 --> 01:14:39.158 Nghe rõ. Tôi đang ở gần đó. 01:14:43.947 --> 01:14:47.057 Harry! Vào nhà đi. Anh để muỗi bay vào đó. 01:14:49.603 --> 01:14:51.937 Muỗi, muỗi, muỗi. 01:15:13.043 --> 01:15:14.498 Tại sao lại không gắn cửa? 01:15:20.258 --> 01:15:21.891 Chắc không ăn thua gì đâu. 01:15:26.806 --> 01:15:27.723 Được rồi. 01:15:32.687 --> 01:15:34.394 Coi nào. Mày ở đâu? 01:15:46.701 --> 01:15:47.679 Ngủ ngon. 01:16:11.893 --> 01:16:12.851 Xin chào? 01:16:14.187 --> 01:16:15.145 Mình ghét nơi này. 01:16:17.575 --> 01:16:19.159 Mike, anh ổn chứ? 01:16:28.827 --> 01:16:30.119 Bố khỉ! 01:17:43.109 --> 01:17:44.109 Nổ máy đi! Nổ máy đi! 01:17:45.528 --> 01:17:46.471 Nổ đi! 01:17:58.472 --> 01:17:59.472 Em đi ngủ đây. 01:18:03.363 --> 01:18:05.239 Bạn đã được mời đến Fazfest. 01:18:05.345 --> 01:18:07.030 Hãy ăn mừng cùng Bonnie, Foxy, Chica, 01:18:07.055 --> 01:18:08.285 và dĩ nhiên, Freddy. 01:18:08.554 --> 01:18:10.555 Đồ ăn siêu ngon. Đồ chơi siêu xịn. 01:18:10.995 --> 01:18:14.647 Anh để cửa mở à? Em nghe thấy gió lùa. 01:18:14.874 --> 01:18:16.394 Chỉ cuối tuần này... 01:18:36.343 --> 01:18:38.809 Ông đã bỏ mặc tôi chết. 01:18:38.834 --> 01:18:41.022 Cái gì? Chúng tôi đã làm gì? 01:18:41.047 --> 01:18:43.006 Tất cả các người đã làm vậy. 01:18:44.551 --> 01:18:45.639 Không! 01:18:58.626 --> 01:19:00.544 Chúa ơi. Chúa ơi. 01:19:03.214 --> 01:19:04.965 Đây. Cô chú ổn chứ? 01:19:05.381 --> 01:19:07.166 Không sao. Trong nhà còn ai không? 01:19:07.191 --> 01:19:08.488 Chỉ có chúng tôi. 01:19:09.304 --> 01:19:10.095 Và chúng. 01:19:10.426 --> 01:19:11.640 Chúng là gì vậy? 01:19:11.871 --> 01:19:14.624 Ta cần phải đi khỏi đây ngay. Đi thôi. 01:19:15.518 --> 01:19:16.435 Coi nào. 01:19:24.593 --> 01:19:25.954 Làm ơn, làm ơn. 01:19:27.619 --> 01:19:28.786 THÚ MÁY 01:19:48.240 --> 01:19:49.031 Được kìa. 01:19:51.983 --> 01:19:53.202 Mình là Debbie. 01:19:53.481 --> 01:19:54.649 Tên cậu là gì? 01:19:54.674 --> 01:19:58.150 Tên mình là Bonnie. Mình làm bạn nhé, Debbie? 01:19:59.293 --> 01:20:00.500 Dĩ nhiên rồi. 01:20:01.245 --> 01:20:02.199 Debbie, 01:20:02.615 --> 01:20:04.866 không nói chuyện với thú bông nữa, ngủ đi. 01:20:06.744 --> 01:20:10.957 Mình sẽ nói chuyện với mẹ cậu để xem bọn mình thức khuya được không. 01:20:13.789 --> 01:20:15.468 Giờ, nếu đêm nay quý vị vào trung tâm, 01:20:15.493 --> 01:20:17.376 hãy chú ý sự xuất hiện của gấu. 01:20:17.401 --> 01:20:21.967 Không, thị trấn không có gánh xiếc. Tối nay là khai mạc lễ hội Fazfest. 01:20:22.565 --> 01:20:24.149 Lễ hội nghệ thuật văn hóa của người dân địa phương 01:20:24.380 --> 01:20:25.672 mừng kỷ niệm quá khứ... 01:20:25.930 --> 01:20:26.847 Coi nào. 01:20:53.207 --> 01:20:54.166 Ôi, không. 01:21:19.382 --> 01:21:20.711 Được rồi. Cố lên, Mike. 01:21:20.809 --> 01:21:23.236 Cố lên. Bây giờ hoặc không bao giờ. 01:21:34.559 --> 01:21:35.466 Không. 01:21:36.921 --> 01:21:38.005 Đừng mà! 01:21:38.998 --> 01:21:40.254 Dừng lại! 01:21:42.924 --> 01:21:44.489 Dừng lại! Dừng lại! 01:21:46.496 --> 01:21:47.923 Cố lên, Mike. Nó đâu? 01:21:49.044 --> 01:21:49.822 Hệ thống Không dây. 01:21:49.847 --> 01:21:50.430 Đây rồi. 01:22:00.398 --> 01:22:01.305 ĐANG QUÉT... 01:22:17.044 --> 01:22:18.127 Ôi, không. 01:22:23.007 --> 01:22:24.117 Coi nào. 01:22:27.543 --> 01:22:28.668 Hết tác dụng rồi. 01:22:35.577 --> 01:22:36.878 Mình phải ngắt tín hiệu. 01:22:37.713 --> 01:22:38.893 Cố lên. Cố lên. 01:22:39.130 --> 01:22:41.089 Mẹ cậu đâu có thương cậu. 01:22:41.590 --> 01:22:43.268 Dừng lại đi mà. 01:22:43.374 --> 01:22:45.379 Bà ta chỉ biết nghĩ cho bản thân. 01:22:45.659 --> 01:22:49.423 Phụ huynh nào cũng như nhau, và mình phải trừng phạt họ. 01:22:49.448 --> 01:22:51.449 Làm ơn, đừng làm hại mẹ. 01:22:53.254 --> 01:22:54.208 NGẮT KẾT NỐI? 01:22:54.478 --> 01:22:55.847 Tìm được rồi. Ngon rồi. 01:23:06.798 --> 01:23:08.125 ĐÃ NGẮT KẾT NỐI 01:23:12.648 --> 01:23:13.799 Đi, đi! 01:23:15.697 --> 01:23:16.781 Đi, đi, đi. 01:23:19.545 --> 01:23:21.102 Mọi người cần giúp đỡ sao? 01:23:21.922 --> 01:23:24.256 Đêm nay cô chú phải ở trong nhà. Cho họ ở nhờ được không? 01:23:24.281 --> 01:23:25.281 Dĩ nhiên. 01:23:25.885 --> 01:23:29.512 Có vẻ như hai người sẽ cần một luật sư giỏi. 01:23:31.436 --> 01:23:32.311 Mike! 01:23:34.856 --> 01:23:36.064 Tôi làm được rồi, Vanessa. 01:23:36.610 --> 01:23:37.928 Tôi tắt chúng rồi. 01:23:48.001 --> 01:23:50.586 Không. 01:23:51.144 --> 01:23:54.225 Khoan. Vanessa, vẫn còn một chấm nữa. Nó vẫn đang di chuyển. 01:23:54.491 --> 01:23:55.572 Không thể nào. 01:23:55.701 --> 01:23:56.576 Nó ở đâu? 01:23:56.683 --> 01:23:57.795 Nó ở nhà tôi. 01:23:59.084 --> 01:23:59.958 Con rối Marionette. 01:24:00.557 --> 01:24:01.829 Giờ tôi sẽ chạy về đó. 01:24:40.870 --> 01:24:42.719 ĐÃ ĐIỀU HƯỚNG TÍN HIỆU 01:24:52.615 --> 01:24:53.593 Mike! 01:24:56.028 --> 01:24:59.151 Chúng được bật lại rồi. Tín hiệu đã được kết nối lại. 01:24:59.243 --> 01:25:01.341 Mình không đủ trình. Mình cần thêm người giúp. 01:25:05.825 --> 01:25:06.932 Tôi có một ý này. 01:25:27.364 --> 01:25:29.032 Tôi không biết các cậu có nghe tôi nói hay không... 01:25:32.286 --> 01:25:33.953 Tôi còn không biết các cậu có ở đây hay không 01:25:34.882 --> 01:25:36.411 nhưng Abby cần các cậu. 01:25:38.536 --> 01:25:40.203 Con bé cần các cậu giúp. 01:25:42.557 --> 01:25:43.641 Các cậu nghe thấy không? 01:25:44.611 --> 01:25:49.711 Nếu như các cậu thật sự quan tâm nó, các cậu phải giúp nó ngay bây giờ! 01:25:53.112 --> 01:25:54.196 Làm ơn! 01:25:58.838 --> 01:26:01.072 Làm ơn, một mình tôi không làm được. 01:26:08.950 --> 01:26:10.701 Cố lên. Đừng tắt máy mà. 01:26:22.943 --> 01:26:23.838 Mike. 01:26:27.089 --> 01:26:28.532 Mike, anh nghe không? 01:26:28.650 --> 01:26:30.836 Xe tôi bị hỏng két nước rồi. Tôi không biết phải làm gì. 01:26:30.861 --> 01:26:31.694 Tôi không thể... 01:26:34.045 --> 01:26:35.980 Tôi không thể chạy về với Abby, tôi... 01:26:45.494 --> 01:26:46.595 Vanessa? 01:26:46.813 --> 01:26:47.961 Ôi, tạ ơn Chúa. 01:26:48.357 --> 01:26:49.561 Cô cần quá giang không? 01:26:52.966 --> 01:26:55.555 Tôi cần qua nhà Mike. Ngay bây giờ. 01:27:07.773 --> 01:27:10.115 Vanessa, đang có chuyện gì vậy? 01:27:12.141 --> 01:27:13.402 Cặp mắt điên loạn. 01:27:29.503 --> 01:27:30.545 Abby? 01:27:32.587 --> 01:27:34.066 Vanessa. 01:27:39.895 --> 01:27:41.395 Vanessa. 01:27:47.229 --> 01:27:47.979 Charlotte? 01:27:48.673 --> 01:27:50.165 Không, bà chị ngốc... 01:27:50.190 --> 01:27:52.567 Là em đây, Abby. 01:27:56.196 --> 01:27:57.530 Charlotte, cậu đã làm gì vậy? 01:28:05.987 --> 01:28:11.167 Trốn đi đâu, ra đây nào. Vanessa. 01:28:11.576 --> 01:28:14.696 Những người trưởng thành cũng đã phản bội cậu mà. 01:28:15.247 --> 01:28:17.123 Họ không xứng được cậu bảo vệ. 01:28:17.934 --> 01:28:22.307 Cậu không cần chết chung với họ. Cậu có thể giúp mình. 01:28:23.114 --> 01:28:24.022 Vanessa... 01:28:26.526 --> 01:28:30.243 Cậu thật sự nghĩ mình sẽ quên quy tắc trốn tìm đầu tiên sao? 01:28:32.137 --> 01:28:34.305 Luôn kiểm tra phía sau cửa. 01:28:50.786 --> 01:28:52.201 Charlotte, nghe mình nói đi. 01:28:52.759 --> 01:28:54.972 Abby vô tội. Hãy thả nó đi. 01:28:54.997 --> 01:28:56.427 Cậu biết đấy, Vanessa... 01:28:57.251 --> 01:28:58.777 Mình luôn tự hỏi 01:28:59.211 --> 01:29:01.928 chính xác là trong đầu cậu có gì. 01:29:09.584 --> 01:29:11.920 Không. 01:29:28.589 --> 01:29:29.476 Abby. 01:29:31.484 --> 01:29:33.572 - Mike. - Abby. Này... 01:29:33.793 --> 01:29:34.773 Em ổn chứ? 01:29:34.922 --> 01:29:36.520 Em không biết đã xảy ra chuyện gì. 01:29:37.042 --> 01:29:38.501 Em thấy mệt. 01:29:38.813 --> 01:29:42.399 Cảm giác như lần em ăn cả túi kẹo dẻo cam vậy. 01:29:42.576 --> 01:29:44.410 - Rồi, em đứng dậy được không? - Chắc là được. 01:29:44.474 --> 01:29:45.783 Vậy hả? Được rồi. 01:29:46.410 --> 01:29:47.570 Ra khỏi nhà thôi. 01:29:47.800 --> 01:29:48.633 Vâng. 01:29:53.055 --> 01:29:54.138 Đi nào. Nhanh. 01:29:54.565 --> 01:29:55.511 Nào. Đi thôi. 01:30:08.543 --> 01:30:09.589 Cốc, cốc. 01:30:14.302 --> 01:30:15.469 Xin chào, em gái. 01:30:16.769 --> 01:30:17.794 Michael? 01:30:19.700 --> 01:30:21.326 Vanessa, chuyện quái gì đây? 01:30:21.513 --> 01:30:22.429 À, tôi đoán nhé. 01:30:22.749 --> 01:30:24.553 Con bé không kể về tôi. 01:30:26.235 --> 01:30:28.122 Nó là em gái tôi đó. 01:30:28.887 --> 01:30:31.796 Nó vẫn luôn có thói quen chọn lọc sự thật. 01:30:33.336 --> 01:30:34.253 Tôi là Michael. 01:30:35.313 --> 01:30:37.026 Michael Afton. 01:30:37.586 --> 01:30:39.901 Tôi rất vui khi cuối cùng được gặp cậu... 01:30:39.926 --> 01:30:42.622 Để họ yên đi, Michael. Họ không làm gì sai cả. 01:30:42.819 --> 01:30:45.621 Anh nghĩ bố sẽ kịch liệt phản đối chuyện đó. 01:30:45.646 --> 01:30:47.303 Bố anh đã chết rồi. 01:30:50.103 --> 01:30:50.850 Phải. 01:30:53.047 --> 01:30:55.366 Nhưng tôi về đây để kế thừa di sản của ông ấy. 01:30:56.036 --> 01:30:57.787 Vừa kịp ngay Fazfest. 01:31:00.061 --> 01:31:00.936 Là anh tổ chức sao? 01:31:04.608 --> 01:31:09.026 Dì của cậu đã mồi lại ngọn lửa hứng thú của mọi người với Freddy's, 01:31:10.903 --> 01:31:13.624 nhưng phải thừa nhận, tôi đã châm thêm dầu. 01:31:14.397 --> 01:31:15.664 Đó là vỏ bọc hoàn hảo. 01:31:18.035 --> 01:31:20.412 Bọn tôi sẽ dễ dàng trà trộn. 01:31:26.933 --> 01:31:28.886 Đến sáng mai một nửa thị trấn này sẽ chết. 01:31:28.937 --> 01:31:30.978 Anh không làm vậy được. Đây không phải là trò chơi. 01:31:32.240 --> 01:31:33.053 Michael. 01:31:34.000 --> 01:31:37.491 Anh có thể có một cuộc sống bình thường. Chúng ta có thể sống bình thường. 01:31:39.206 --> 01:31:40.119 Vanessa, 01:31:40.679 --> 01:31:41.804 em đã nghĩ như vậy sao? 01:31:43.486 --> 01:31:46.021 Em nghĩ em có thể trao đổi gia đình vậy sao? 01:31:46.718 --> 01:31:49.478 Phản bội nhà mình? Tìm cho em một cuộc sống mới tươi sáng? 01:31:51.314 --> 01:31:53.183 Em là con của bố. 01:31:54.806 --> 01:31:56.848 Em có một mục đích. 01:31:59.148 --> 01:32:02.462 Chúng ta luôn là con của bố. 01:32:03.746 --> 01:32:04.746 Về nhà đi. 01:32:09.022 --> 01:32:10.301 Em đang ở nhà rồi. 01:32:23.860 --> 01:32:25.486 Dù sao cũng không quan trọng với anh. 01:32:27.226 --> 01:32:29.581 Phải, bẻ xương chúng đi. 01:32:30.975 --> 01:32:31.813 Nghiền nát chúng. 01:32:32.764 --> 01:32:33.944 Không sao đâu. 01:33:17.164 --> 01:33:18.038 Freddy? 01:33:41.763 --> 01:33:42.806 Abby, 01:33:42.831 --> 01:33:46.244 cậu là một bé gái rất hư hỏng. 01:34:11.235 --> 01:34:13.203 Mày định chạy đi đâu hả, thằng tồi? 01:34:25.004 --> 01:34:26.218 Chica! 01:34:30.761 --> 01:34:32.345 Các bạn ấy sao vậy? 01:34:40.070 --> 01:34:43.561 Hệ thống của chúng đang bị sập. 01:34:51.142 --> 01:34:53.060 Chúng không được rời khỏi Freddy's. 01:34:54.142 --> 01:34:55.142 Họ đang hấp hối à? 01:34:56.595 --> 01:34:58.346 Không, các cậu không thể chết. 01:34:59.528 --> 01:35:01.487 Bọn mình chỉ bước tiếp thôi. 01:35:04.135 --> 01:35:06.136 Bọn mình không thể ở trong các cỗ máy đó nữa. 01:35:11.545 --> 01:35:13.004 Các cậu sẽ lên thiên đàng sao? 01:35:15.393 --> 01:35:16.729 Hẹn gặp cậu ở đó nhé? 01:35:17.937 --> 01:35:19.271 Nhưng đừng sớm quá. 01:35:21.403 --> 01:35:22.230 Mike? 01:35:22.802 --> 01:35:23.571 Sao? 01:35:23.610 --> 01:35:25.444 Anh phải biết là khi chúng tôi đi rồi, 01:35:26.786 --> 01:35:28.386 tôi sẽ không thể kiềm giữ ông ta nữa. 01:35:29.785 --> 01:35:31.312 Ông ta sẽ thoát ra 01:35:31.743 --> 01:35:33.118 và ông ta sẽ mạnh hơn trước. 01:35:34.381 --> 01:35:35.468 Ai? 01:35:48.739 --> 01:35:49.673 Tạm biệt. 01:35:54.806 --> 01:35:55.732 Này. 01:36:03.128 --> 01:36:04.235 Mike? 01:36:08.114 --> 01:36:09.114 Mọi người ổn cả chứ? 01:36:11.404 --> 01:36:12.557 Ừ. 01:36:13.018 --> 01:36:14.519 - Này, chúng ta phải đi. - Vâng ạ. 01:36:16.034 --> 01:36:17.000 Đi thôi, Abby. 01:36:19.747 --> 01:36:20.913 Hãy tránh xa anh em tôi. 01:36:21.623 --> 01:36:22.703 Cái gì? 01:36:25.243 --> 01:36:26.609 Tôi không thể tin cô. 01:36:27.306 --> 01:36:28.099 Mike... 01:36:28.185 --> 01:36:29.269 Cứ tránh xa là được. 01:36:59.528 --> 01:37:14.073 Phụ đề Việt Ngữ bởi RoPhim.org 01:39:07.410 --> 01:39:09.662 Sao phải làm chuyện này trong mưa vậy? 01:39:09.687 --> 01:39:11.571 Vì ngày mai toàn bộ chỗ này sẽ bị phá hủy. 01:39:11.596 --> 01:39:13.563 Mình phải tranh thủ lấy được gì thì lấy. 01:39:13.636 --> 01:39:16.459 Sao mình không tự làm đạo cụ cho nhà ma? 01:39:16.484 --> 01:39:20.759 Coi nào, họ muốn đồ thật. Trải nghiệm Fazbear thật sự. 01:39:20.856 --> 01:39:23.892 Không mô phỏng cái đó được. Cứ tìm kỹ đi. 01:39:23.993 --> 01:39:27.307 Bất cứ thứ gì có thể gọi lại một chút hoài niệm. 01:39:28.292 --> 01:39:32.077 Ethan, mày đâu rồi? Có tìm được gì không? 01:39:32.401 --> 01:39:33.874 Trong này! 01:39:34.019 --> 01:39:36.980 Cu ơi, tao tìm được một căn phòng khác. 01:39:37.005 --> 01:39:39.149 Không đùa đâu. Tao tìm được một phòng khác. 01:39:39.174 --> 01:39:40.734 Vào trong này mau lên! 01:39:41.969 --> 01:39:43.716 - Ngon, Ethan! - Được rồi. 01:39:45.432 --> 01:39:46.992 Mày tìm được gì sao? 01:39:47.225 --> 01:39:49.265 Phải, tao nghĩ tao tìm được một con. 01:39:49.928 --> 01:39:51.535 Tao nghĩ tao đã tìm được hàng thật. 01:39:54.079 --> 01:39:55.854 Sao nó vẫn còn ở đây? 01:39:56.683 --> 01:39:58.030 Hôi quá trời hôi. 01:40:00.508 --> 01:40:03.809 Rồi, phải đem nó về thôi. Xem nào... 01:40:05.113 --> 01:40:07.747 Patrick, che nó lại, lấy xe đẩy. Che lại đi, rõ chưa? 01:40:24.229 --> 01:40:25.413 Bọn mày ơi, chờ với! 01:43:22.546 --> 01:43:24.202 Rời khỏi không gian chết. 01:43:24.506 --> 01:43:27.878 Ba, hai, một. 01:43:28.428 --> 01:43:30.839 Tin nhắn này là một lời cảnh báo. 01:43:31.725 --> 01:43:33.920 Mike, ta ước gì có nhiều thời gian hơn 01:43:33.945 --> 01:43:35.548 sau cuộc trò chuyện về Charlotte, 01:43:35.573 --> 01:43:39.295 nhưng ta gửi tin nhắn này cho cháu bây giờ phòng khi... 01:43:39.320 --> 01:43:41.432 ta không thể trực tiếp nói với cháu. 01:43:42.193 --> 01:43:44.548 Có những điều cháu cần phải biết. 01:43:44.693 --> 01:43:48.172 Ta là đối tác kinh doanh của William Afton trong nhiều năm. 01:43:48.197 --> 01:43:50.192 Và mặc dù thiết bị ta còn giữ lại 01:43:50.217 --> 01:43:52.679 từ thời đó đã lỗi thời, bác vẫn có thể theo dõi 01:43:52.704 --> 01:43:54.154 một số robot thú. 01:43:54.546 --> 01:43:56.463 Mike, con Marionette... 01:43:58.408 --> 01:44:00.325 Mike, chạy đi càng nhanh càng tốt. 01:44:00.350 --> 01:44:01.999 Cô ta đang đến tìm cháu đấy.