1 00:00:17,622 --> 00:00:18,915 ‫أهلاً بكم مجدداً‬ 2 00:00:22,418 --> 00:00:25,129 ‫سيداتي وسادتي، أيها الفتيان والفتيات...‬ 3 00:00:26,255 --> 00:00:27,882 ‫هل أنتم مستعدون لبدء العرض؟‬ 4 00:00:27,965 --> 00:00:31,302 ‫- أجل! ‫- أنتم مستعدون لبدء العرض؟‬ 5 00:00:31,427 --> 00:00:33,137 ‫أجل!‬ 6 00:00:34,305 --> 00:00:37,058 ‫لا تنسوا أن تبقوا معنا حتى النهاية...‬ 7 00:00:37,183 --> 00:00:40,853 ‫{\an8}إذ تنتظركم مفاجئة كبرى رائعة‬ 8 00:00:41,354 --> 00:00:43,147 ‫{\an8}ها نحن ذا!‬ 9 00:00:45,274 --> 00:00:46,859 ‫ابدأوا العدّ معي الآن‬ 10 00:00:47,360 --> 00:00:51,781 ‫عشرة، تسعة، ثمانية، سبعة...‬ 11 00:00:52,365 --> 00:00:55,576 ‫ستة، خمسة، أربعة...‬ 12 00:00:55,743 --> 00:00:58,955 ‫ثلاثة، اثنان، واحد!‬ 13 00:00:59,288 --> 00:01:00,873 ‫حان وقت العرض!‬ 14 00:01:00,998 --> 00:01:03,584 ‫"خمس ليالٍ في فريدي" 2‬ 15 00:01:06,212 --> 00:01:09,340 ‫1982‬ 16 00:01:48,838 --> 00:01:51,549 ‫أحقاً ستبقين قابعة هنا حتى تفتح الأبواب؟‬ 17 00:01:51,674 --> 00:01:54,135 ‫دعها وشأنها، فهي تفعل هذا ‫في كل مرة تأتي إلى هنا‬ 18 00:01:55,094 --> 00:01:56,095 ‫تعال‬ 19 00:02:01,809 --> 00:02:04,478 ‫تبدين كمن يحتاج إلى شراب "فريدي فازكولا"‬ 20 00:02:09,442 --> 00:02:11,986 ‫يا للقرف، مذاقه أشبه بالوقود‬ 21 00:02:15,156 --> 00:02:16,657 ‫لن تخرج قبل فترة من الوقت‬ 22 00:02:17,200 --> 00:02:19,744 ‫لم لا تعودين إلى الطاولة ‫وتمضين الوقت برفقتنا؟‬ 23 00:02:19,911 --> 00:02:23,122 ‫لا يريدونني هناك، لا أحد منهم يريد ذلك‬ 24 00:02:23,539 --> 00:02:26,626 ‫كان حظك متعثراً، ولكن الوضع سيتحسّن‬ 25 00:02:29,754 --> 00:02:32,131 ‫هي الوحيدة التي يمكنني الاعتماد عليها‬ 26 00:02:32,882 --> 00:02:35,218 ‫هي الوحيدة التي تكون دوماً موجودة بقربي‬ 27 00:02:35,968 --> 00:02:38,554 ‫ذاك الشيء في الأسفل...‬ 28 00:02:38,638 --> 00:02:41,307 ‫ليس ولي أمرك أو...‬ 29 00:02:41,390 --> 00:02:42,934 ‫مهما يكن ما تظنينه‬ 30 00:02:43,559 --> 00:02:45,019 ‫وسيبقى هنا...‬ 31 00:02:45,186 --> 00:02:47,313 ‫حتى لو أتيت وتناولت قطعة حلوى أولاً‬ 32 00:02:47,480 --> 00:02:49,941 ‫سنة حلوة يا جميل‬ 33 00:02:51,317 --> 00:02:53,277 ‫عيد ميلاد سعيد!‬ 34 00:03:19,428 --> 00:03:21,514 ‫- عفواً، ثمة فتى بحاجة إلى مساعدة ‫- اذهبي وأخبري والديك‬ 35 00:03:21,597 --> 00:03:23,975 ‫- أرجوك، ثمة خطب ما ‫- اذهبي وأخبري والديك‬ 36 00:03:27,311 --> 00:03:28,980 ‫سيدي من فضلك، ثمة من يحتاج إلى مساعدة‬ 37 00:03:29,063 --> 00:03:30,147 ‫- ليس الآن ‫- أرجوك!‬ 38 00:03:30,231 --> 00:03:31,315 ‫ليس الآن‬ 39 00:03:31,399 --> 00:03:33,067 ‫هلا يساعدني أحد؟‬ 40 00:03:34,360 --> 00:03:35,695 ‫ثمة صبي صغير بحاجة إلى المساعدة‬ 41 00:03:35,778 --> 00:03:37,738 ‫- أرجوك ساعديني ‫- عذراً ولكن الراشدين يتحدثون‬ 42 00:03:37,822 --> 00:03:38,823 ‫ابتعدي‬ 43 00:03:41,325 --> 00:03:42,326 ‫"شارلوت"...‬ 44 00:03:42,618 --> 00:03:43,619 ‫لا تدخلي‬ 45 00:07:09,325 --> 00:07:12,078 ‫{\an8}مطعم البيتزا يخضع للتحقيق‬ 46 00:07:12,161 --> 00:07:15,623 ‫{\an8}فتاة تتوفى في حادثة في "فازبير"‬ 47 00:07:24,966 --> 00:07:28,094 ‫إلقاء اللوم في الحادثة على الفتاة‬ 48 00:07:39,647 --> 00:07:42,108 ‫{\an8}الاشتباه بحصول عمل شائن ‫في حادثة مطعم البيتزا المروّعة‬ 49 00:07:44,986 --> 00:07:47,280 ‫"فازبير" ينفي مسؤوليته ويقدّم التعازي‬ 50 00:07:47,363 --> 00:07:51,659 ‫برّأ المسؤولون "فازبار" ‫باعتبار أن الطفلة دخلت منطقة محظورة‬ 51 00:07:54,203 --> 00:07:57,748 ‫الأطفال يبكون مطعم "فريدي" ‫لا سيما الدمية المتحرّكة‬ 52 00:08:11,804 --> 00:08:12,889 ‫أقفل بشكل دائم‬ 53 00:08:12,972 --> 00:08:14,974 ‫لن يُعاد فتح مطعم البيتزا مجدداً ‫بعد الأحداث المؤسفة التي حصلت الشهر الماضي‬ 54 00:08:21,397 --> 00:08:23,816 ‫مقتبس عن لعبة الفيديو "خمس ليالٍ في فريدي" ‫لـ"سكوت كاوثن"‬ 55 00:08:24,192 --> 00:08:29,363 ‫مطعم "فريدي" الجديد ‫يعد بتجربة "أكبر وأفضل"‬ 56 00:08:42,125 --> 00:08:47,590 ‫{\an8}بعد 20 عاماً‬ 57 00:08:49,842 --> 00:08:50,843 ‫آلو؟‬ 58 00:08:51,052 --> 00:08:52,053 ‫مرحباً، هذا أنا‬ 59 00:08:52,261 --> 00:08:54,931 ‫"مايك"، كم الساعة؟‬ 60 00:08:55,223 --> 00:08:57,683 ‫الوقت مبكر، أنا آسف‬ 61 00:08:57,767 --> 00:08:59,435 ‫- هل أيقظتك؟ ‫- لا‬ 62 00:08:59,602 --> 00:09:02,522 ‫أعني، أجل، أيقظتني...‬ 63 00:09:04,065 --> 00:09:05,816 ‫ولكن ليلتي كانت عصيبة‬ 64 00:09:06,192 --> 00:09:07,527 ‫أراودتك أحلاماً سيئة مجدداً أم...‬ 65 00:09:07,777 --> 00:09:09,403 ‫يبدو أنني لن أعرف الراحة‬ 66 00:09:10,821 --> 00:09:12,073 ‫أيمكنني المساعدة بطريقة ما؟‬ 67 00:09:12,240 --> 00:09:13,282 ‫لا، أنا بخير‬ 68 00:09:13,366 --> 00:09:15,952 ‫كيف يجري يومك؟ هل ذهبت "آبي" إلى المدرسة؟‬ 69 00:09:17,078 --> 00:09:19,622 ‫ليس بعد، إنها هنا في مكان ما‬ 70 00:09:20,164 --> 00:09:23,167 ‫"جيريمايا" سيأتي ليساعدني ‫في طلاء المنزل الجديد‬ 71 00:09:23,584 --> 00:09:24,585 ‫هذا رائع‬ 72 00:09:25,211 --> 00:09:28,047 ‫أريد التأكد إن كنا لا نزال ‫على موعدنا لتناول العشاء لاحقاً‬ 73 00:09:28,714 --> 00:09:30,341 ‫أجل، أجل...‬ 74 00:09:30,508 --> 00:09:31,509 ‫قطعاً‬ 75 00:09:32,009 --> 00:09:33,511 ‫سيكون مفيداً أن أخرج‬ 76 00:09:35,680 --> 00:09:37,682 ‫اسمعي عليّ أن أقفل، ولكن أراك لاحقاً‬ 77 00:09:37,765 --> 00:09:39,141 ‫- حسناً، إلى اللقاء ‫- حسناً، إلى اللقاء‬ 78 00:09:44,856 --> 00:09:46,399 ‫هل قبّلتها أم بعد؟‬ 79 00:09:47,233 --> 00:09:48,234 ‫لا‬ 80 00:09:48,442 --> 00:09:50,987 ‫"آبز"، الموضوع ليس هكذا، نحن مجرد صديقين‬ 81 00:09:51,696 --> 00:09:53,114 ‫لمَ ستخرجان في موعد غرامي إذاً؟‬ 82 00:09:54,115 --> 00:09:55,116 ‫هذا ليس موعداً غرامياً‬ 83 00:09:55,283 --> 00:09:56,617 ‫لم لا يمكنني مرافقتك إذاً؟‬ 84 00:09:57,410 --> 00:09:58,661 ‫لأنه لا يمكنك ذلك‬ 85 00:09:59,704 --> 00:10:00,913 ‫هذا ما ظننته‬ 86 00:10:02,707 --> 00:10:03,708 ‫"آبي"!‬ 87 00:10:03,875 --> 00:10:06,586 ‫"رعب آبيتيفيل"، "آبستر"‬ 88 00:10:06,752 --> 00:10:07,753 ‫مرحباً‬ 89 00:10:08,713 --> 00:10:10,923 ‫ماذا يجري؟ أنت تكبرين بسرعة‬ 90 00:10:11,090 --> 00:10:12,174 ‫عليّ الانصراف‬ 91 00:10:12,466 --> 00:10:14,719 ‫أواثقة أنك لا تريدين البقاء والطلاء؟ ‫يمكنني تبادل الأدوار معك‬ 92 00:10:15,887 --> 00:10:18,014 ‫شكراً، لكنني أظنهم سيلاحظون هذا في المدرسة‬ 93 00:10:18,222 --> 00:10:20,016 ‫- على الأرجح ‫- إلى اللقاء!‬ 94 00:10:20,182 --> 00:10:21,976 ‫- أراك لاحقاً ‫- "برايسون"‬ 95 00:10:22,143 --> 00:10:24,395 ‫"برايسون" انتظر، لقد أوقعت هذا‬ 96 00:10:25,313 --> 00:10:26,606 ‫أتعلم؟ إنها فتاة طيبة‬ 97 00:10:27,023 --> 00:10:29,525 ‫صحيح، فهي طيبة القلب فعلاً‬ 98 00:10:31,194 --> 00:10:33,279 ‫أما زلت ستخرج بموعد غرامي ‫برفقة "فانيسا" لاحقاً؟‬ 99 00:10:34,113 --> 00:10:35,198 ‫ليس موعداً غرامياً‬ 100 00:10:35,364 --> 00:10:38,492 ‫بل مجرد راشدين يتناولان العشاء معاً‬ 101 00:10:42,538 --> 00:10:45,416 ‫اسمع، أنا أتمنى لكما كل السعادة في العالم‬ 102 00:10:46,000 --> 00:10:49,795 ‫لكن كل ما أقوله هو ‫أن نظراتها مجنونة يا "مايك"‬ 103 00:10:51,255 --> 00:10:53,424 ‫- ليست مجنونة، اتفقنا؟ ‫- أجل‬ 104 00:10:55,468 --> 00:10:57,094 ‫بمناسبة الحديث عن الجنون...‬ 105 00:10:57,261 --> 00:11:01,015 ‫منذ أن بدأت عمتك تتجول ‫وهي تخبر قصصاً عن الدببة المحشوة القاتلة‬ 106 00:11:01,182 --> 00:11:03,017 ‫فقدت البلدة بأكملها صوابها‬ 107 00:11:03,184 --> 00:11:04,894 ‫سأكون سعيداً بانتهاء عطلة الأسبوع هذه‬ 108 00:11:05,061 --> 00:11:06,229 ‫فمع انتهاء مسألة المهرجان‬ 109 00:11:06,312 --> 00:11:08,606 ‫قد يعود الناس إلى رشدهم‬ 110 00:11:08,773 --> 00:11:12,151 ‫أجل، الناس مهووسون بمطعم البيتزا القديم‬ 111 00:11:12,235 --> 00:11:14,779 ‫أجل، سمعت بأنهم تسببوا ‫بإدخال عمتك المصحّ‬ 112 00:11:14,946 --> 00:11:16,405 ‫هذا مريع‬ 113 00:11:16,864 --> 00:11:17,990 ‫أجل، هذا مؤسف فعلاً‬ 114 00:11:18,157 --> 00:11:20,243 ‫اسمع، أنت واثق من أن عمتك ‫اختلقت هذه الروايات فعلاً...‬ 115 00:11:21,494 --> 00:11:22,578 ‫من دون سبب فعلي؟‬ 116 00:11:22,745 --> 00:11:23,955 ‫اسمع، اتعلم شيئاً؟ ‫لم لا نبقي الأمر...‬ 117 00:11:24,038 --> 00:11:26,791 ‫بيننا بأن "آبي" قريبتها؟‬ 118 00:11:26,958 --> 00:11:30,294 ‫فقد عانت الأمرّين ‫وهي لا تحب جذب هذا النوع من الانتباه‬ 119 00:11:30,461 --> 00:11:32,838 ‫ثم حاولت "تشيكا" إقحامي في بدلة متحركة‬ 120 00:11:32,922 --> 00:11:36,467 ‫لكن "مايك" وصل وكان بيده مسدس صاعق ‫فصعقها في وجهها بواسطته‬ 121 00:11:36,634 --> 00:11:37,969 ‫هربت إلى غرفة الطعام‬ 122 00:11:38,135 --> 00:11:40,972 ‫حالما نزل "فوكسي" عن المسرح وبدأ يطاردني‬ 123 00:11:41,514 --> 00:11:43,140 ‫لحسن الحظ "فانيسا" أنقذتني‬ 124 00:11:43,307 --> 00:11:47,061 ‫ولكن عندها، جاء الأرنب الأصفر وهاجمنا‬ 125 00:11:47,228 --> 00:11:49,480 ‫أمسك بـ"فانيسا" وطعنها‬ 126 00:11:50,147 --> 00:11:51,357 ‫لكنها أصبحت بخير الآن‬ 127 00:11:51,524 --> 00:11:53,693 ‫ماذا حصل للأرنب الأصفر؟‬ 128 00:11:54,068 --> 00:11:57,697 ‫تحركت القطع داخل بدلته وسحقته وهو حي‬ 129 00:11:59,115 --> 00:12:00,908 ‫يُقال إن جثته لا تزال في "فريديز"‬ 130 00:12:01,409 --> 00:12:04,871 ‫مخبّئة في غرفة سرية لم يرها أحد‬ 131 00:12:05,621 --> 00:12:06,914 ‫أنت مجنونة‬ 132 00:12:09,250 --> 00:12:10,710 ‫أتريدين الجلوس برفقتنا على الغداء؟‬ 133 00:12:12,211 --> 00:12:13,212 ‫طبعاً‬ 134 00:12:15,131 --> 00:12:18,009 ‫أستعودين إلى هناك، أقصد إلى مطعم "فريدي"؟‬ 135 00:12:19,510 --> 00:12:20,511 ‫لكنت فعلت...‬ 136 00:12:22,597 --> 00:12:25,975 ‫ولكن أصدقائي، الحيوانات الآلية، معطّلة‬ 137 00:12:26,392 --> 00:12:28,561 ‫"مايك" يقول إنه سيصلحها ذات يوم...‬ 138 00:12:30,062 --> 00:12:31,939 ‫ولكنه يقول هذا منذ مدة الآن‬ 139 00:12:34,567 --> 00:12:36,986 ‫مهلاً، أتصدق فعلاً أي شيء مما أقول؟‬ 140 00:12:37,361 --> 00:12:40,489 ‫لأنني متأكدة من أن الباقين ‫يظنونني أختلق هذه القصص‬ 141 00:12:41,574 --> 00:12:44,911 ‫أنا أؤمن بالأجسام الغريبة والأشباح...‬ 142 00:12:45,411 --> 00:12:48,414 ‫فلم لا أؤمن بالحيوانات الآلية المسكونة؟‬ 143 00:12:50,666 --> 00:12:51,667 ‫أجل‬ 144 00:12:57,965 --> 00:13:00,218 ‫فلينظر الجميع إليّ‬ 145 00:13:01,510 --> 00:13:03,846 ‫أريد أن أذكركم...‬ 146 00:13:04,680 --> 00:13:07,558 ‫بأن عرض الروبوتيكس في معرض العلوم‬ 147 00:13:07,642 --> 00:13:10,144 ‫سيُقام يوم السبت القادم‬ 148 00:13:10,728 --> 00:13:12,730 ‫البعض منكم‬ 149 00:13:12,813 --> 00:13:15,525 ‫غارق في غباء‬ 150 00:13:15,691 --> 00:13:17,735 ‫مهرجان "فريدي"‬ 151 00:13:17,902 --> 00:13:19,403 ‫في الواقع سيد "بيرغ"...‬ 152 00:13:19,570 --> 00:13:20,905 ‫يسمى هذا بالـ"فازفيست"‬ 153 00:13:21,030 --> 00:13:22,949 ‫لا يهمني بما يسمونه‬ 154 00:13:23,115 --> 00:13:26,994 ‫فهو يسخر من كل مبادئ الروبوتيكس الحقيقية‬ 155 00:13:27,161 --> 00:13:29,622 ‫بينما نحن نصنع روبوتات فعلية هنا‬ 156 00:13:29,789 --> 00:13:33,918 ‫أريدكم أن تكونوا جميعكم موجودين ‫في معرض العلوم يوم السبت‬ 157 00:13:34,085 --> 00:13:36,003 ‫سواء كنتم ستشاركون أم لا‬ 158 00:13:36,796 --> 00:13:39,757 ‫وإلا توقعوا الحصول على علامة "ف"‬ 159 00:13:39,924 --> 00:13:41,050 ‫أتقصد "ف" بمعنى...‬ 160 00:13:41,217 --> 00:13:42,301 ‫"فازفيست"؟‬ 161 00:13:42,593 --> 00:13:43,594 ‫لا‬ 162 00:13:43,970 --> 00:13:45,263 ‫بل "ف" بمعنى "رسوب"‬ 163 00:13:46,973 --> 00:13:50,142 ‫لا تضيعوا الوقت ولنبدأ العمل!‬ 164 00:13:58,734 --> 00:14:01,654 ‫آنسة "شميدت" بحسب هذا...‬ 165 00:14:02,321 --> 00:14:04,323 ‫أنت تخططين لعرض...‬ 166 00:14:05,032 --> 00:14:08,369 ‫مهما يكن هذا، نهار السبت في معرض العلوم‬ 167 00:14:08,619 --> 00:14:13,624 ‫بالتأكيد، لا داعي لأن أذكرك ‫بأهمية هذا الحدث للمدرسة‬ 168 00:14:13,833 --> 00:14:16,460 ‫فنحن ندافع عن لقبنا كفائزين ‫لثلاث سنوات على التوالي‬ 169 00:14:17,503 --> 00:14:18,546 ‫سأكون جاهزة‬ 170 00:14:18,713 --> 00:14:20,715 ‫أجل، هذه هي المسألة بالتحديد‬ 171 00:14:21,591 --> 00:14:23,301 ‫لا أظنك ستكونين جاهزة‬ 172 00:14:24,719 --> 00:14:29,140 ‫آنسة "شميدت"، الروبوتيكس لا تناسب الجميع‬ 173 00:14:30,224 --> 00:14:33,227 ‫ولا ضير إن تنحّيت لخير المدرسة العام‬ 174 00:14:33,936 --> 00:14:36,647 ‫انظري، ما هو شعار مدرستنا؟‬ 175 00:14:37,565 --> 00:14:39,483 ‫"كافة الأفراد يتساعدون"‬ 176 00:14:39,650 --> 00:14:40,860 ‫صحيح!‬ 177 00:14:42,195 --> 00:14:43,196 ‫صحيح‬ 178 00:14:43,988 --> 00:14:45,656 ‫كوني فرداً صالحاً إذاً‬ 179 00:14:45,823 --> 00:14:48,159 ‫تسجيل الأسماء للمشاركة في معرض العلوم ‫"آبي شميدت" عن فئة الروبوتيكس‬ 180 00:14:53,581 --> 00:14:56,292 ‫هو يعامل الجميع بقسوة، ‫فلا تدعيه يؤثر فيك‬ 181 00:15:02,298 --> 00:15:04,842 ‫يفاجئني إنك لم تحاولي إصلاح أصدقائك بنفسك‬ 182 00:15:06,135 --> 00:15:07,303 ‫فأنا متأكد من أنه بمقدورك ذلك‬ 183 00:15:13,434 --> 00:15:14,560 ‫"آبز"، أهذه أنت؟‬ 184 00:15:14,644 --> 00:15:15,645 ‫أجل!‬ 185 00:15:16,395 --> 00:15:17,897 ‫حسناً، توقيتك مناسب تماماً‬ 186 00:15:18,814 --> 00:15:19,941 ‫هلا تربطين هذه لي؟‬ 187 00:15:21,025 --> 00:15:22,276 ‫أنت ميؤوس من أمرك‬ 188 00:15:24,070 --> 00:15:25,071 ‫كيف كان يومك؟‬ 189 00:15:26,405 --> 00:15:27,406 ‫جيداً‬ 190 00:15:28,449 --> 00:15:29,951 ‫أحصل أي شيء مشوّق؟‬ 191 00:15:30,117 --> 00:15:31,118 ‫ليس فعلاً‬ 192 00:15:32,495 --> 00:15:33,496 ‫حسناً‬ 193 00:15:36,791 --> 00:15:39,418 ‫هاك، ماذا ستفعل بدوني؟‬ 194 00:15:41,671 --> 00:15:42,672 ‫شكراً جزيلاً‬ 195 00:15:43,923 --> 00:15:49,136 ‫حسناً يا "آبز" سأترك 20 دولار على الطاولة‬ 196 00:15:49,637 --> 00:15:51,305 ‫لتتمكني من طلب البيتزا‬ 197 00:15:51,472 --> 00:15:53,724 ‫أتتذكرين كيفية الاتصال وما إلى ذلك؟‬ 198 00:15:53,891 --> 00:15:56,978 ‫طبعاً، فأنا في الـ11 من العمر، ولست طفلة‬ 199 00:15:57,311 --> 00:15:58,729 ‫أعرف، أعرف‬ 200 00:15:58,896 --> 00:16:03,025 ‫أتحتاجين إلى شيء آخر مني قبل الرحيل؟ ‫أستشاهدين التلفاز أم ماذا؟‬ 201 00:16:05,444 --> 00:16:08,489 ‫ربما يمكنني الذهاب لرؤية أصدقائي؟‬ 202 00:16:11,868 --> 00:16:14,078 ‫أتقصدين أصدقاءك من المدرسة؟‬ 203 00:16:15,246 --> 00:16:19,208 ‫بل قصدت "تشيكا" والآخرين، أولئك الأصدقاء‬ 204 00:16:19,709 --> 00:16:20,710 ‫اسمعي يا "آبز"...‬ 205 00:16:21,502 --> 00:16:25,298 ‫تحدثنا في الموضوع، اتفقنا؟ ‫لا يمكنك العودة إلى هناك‬ 206 00:16:25,798 --> 00:16:27,008 ‫فهي معطّلة‬ 207 00:16:29,385 --> 00:16:32,263 ‫الآنK ذات يوم سأذهب وأصلحها ‫ولكن حتى ذلك الحين‬ 208 00:16:32,346 --> 00:16:35,558 ‫ربما يمكنك البدء بإنشاء ‫صداقات مع أطفال حقيقيين‬ 209 00:16:37,059 --> 00:16:39,061 ‫أصدقائي هم أطفال حقيقيون‬ 210 00:16:40,688 --> 00:16:43,566 ‫نحن في قاعة محكمة مسكونة‬ 211 00:16:43,733 --> 00:16:45,735 ‫"صائدي الأشباح"‬ 212 00:16:48,404 --> 00:16:49,780 ‫أسمعتما هذا؟‬ 213 00:16:50,239 --> 00:16:51,240 ‫ما هو؟‬ 214 00:16:52,575 --> 00:16:53,576 ‫اسمعي، أنت محقة‬ 215 00:16:54,660 --> 00:16:56,621 ‫"آبز" أنا آسف، اتفقنا؟‬ 216 00:16:56,787 --> 00:16:59,790 ‫الأمر معقّد، ولكن يمكننا مناقشته لاحقاً‬ 217 00:16:59,874 --> 00:17:00,917 ‫عليّ الانصراف‬ 218 00:17:01,000 --> 00:17:02,001 ‫أجل‬ 219 00:17:06,631 --> 00:17:07,715 ‫أحبك‬ 220 00:17:13,137 --> 00:17:16,390 ‫حسناً، لا تفرطي بمشاهدة هذا البرنامج، ‫سيسبب لك الكوابيس، اتفقنا؟‬ 221 00:17:21,312 --> 00:17:22,479 ‫سأعود لاحقا‬ 222 00:17:47,421 --> 00:17:48,422 ‫عفواً سيدي‬ 223 00:17:49,590 --> 00:17:50,800 ‫ها نحن ذا‬ 224 00:17:52,385 --> 00:17:53,386 ‫شكراً‬ 225 00:17:57,098 --> 00:17:58,516 ‫- مرحباً ‫- مرحباً‬ 226 00:18:03,896 --> 00:18:05,731 ‫أهكذا يكون الأمر؟‬ 227 00:18:06,399 --> 00:18:07,400 ‫ما هو؟‬ 228 00:18:07,859 --> 00:18:08,985 ‫التصرف بشكل طبيعي‬ 229 00:18:10,152 --> 00:18:13,322 ‫"طبيعي"؟ أهذا... أنحن... ‫أنحن نتصرف بشكل طبيعي الآن؟‬ 230 00:18:13,990 --> 00:18:17,743 ‫أظننا نبلي حسناً باعتبار ما مررنا به‬ 231 00:18:20,246 --> 00:18:22,081 ‫الفكرة أنه بات لدي الكثير من وقت الفراغ‬ 232 00:18:22,164 --> 00:18:24,458 ‫لكنني سأتحسن لدى معاودة العمل‬ 233 00:18:24,625 --> 00:18:26,043 ‫أظنك تقومين بعمل رائع‬ 234 00:18:26,544 --> 00:18:28,462 ‫أعني، ألم تتسجلي في...‬ 235 00:18:28,546 --> 00:18:30,423 ‫- حصص لركوب الدراجة؟ ‫- الدراجة الثابتة‬ 236 00:18:30,590 --> 00:18:32,925 ‫- الدراجة الثابتة، أجل، أجل ‫- أرتادها منذ أسبوعين الآن‬ 237 00:18:33,009 --> 00:18:34,802 ‫- حسناً ‫- حتى أنني أنشأت بعض الصداقات‬ 238 00:18:35,011 --> 00:18:37,805 ‫صداقات؟ كيف تصفين ذلك؟‬ 239 00:18:43,144 --> 00:18:44,937 ‫عن إذنك سيدتي‬ 240 00:18:48,107 --> 00:18:49,901 ‫يحبون القيام بهذا هنا‬ 241 00:18:53,613 --> 00:18:55,698 ‫بالمناسبة، تبدين رائعة‬ 242 00:18:59,577 --> 00:19:00,620 ‫وأنت أيضاً‬ 243 00:19:02,872 --> 00:19:03,915 ‫هذا موعد غرامي‬ 244 00:19:04,081 --> 00:19:05,082 ‫ماذا؟‬ 245 00:19:06,125 --> 00:19:07,418 ‫- ماذا؟ ‫- أقلت شيئاً؟‬ 246 00:19:07,585 --> 00:19:10,338 ‫لا، بل قلت إن هذا موعد لطيف، أقصد يوم‬ 247 00:19:10,504 --> 00:19:11,672 ‫- كان اليوم جميلاً ‫- أجل‬ 248 00:19:14,550 --> 00:19:16,260 ‫دعني أحزر، "آبي" ربطتها لك؟‬ 249 00:19:17,595 --> 00:19:19,013 ‫- أجل، صحيح ‫- كيف حالها؟‬ 250 00:19:19,096 --> 00:19:22,516 ‫إنها بخير، بعض الأيام جيدة وبعض الأيام...‬ 251 00:19:24,852 --> 00:19:28,397 ‫هي تفتقدها فعلاً، أقصد "أصدقاءها"‬ 252 00:19:28,564 --> 00:19:32,068 ‫ولا أعرف كيف أتحدث معها في هذا الشأن‬ 253 00:19:33,694 --> 00:19:37,532 ‫أعرف أنك تحاول حمايتها يا "مايك" ‫ولكن فكرة أنها معطّلة‬ 254 00:19:38,115 --> 00:19:40,034 ‫وبأنك ستصلح تلك الحيوانات الآلية‬ 255 00:19:40,493 --> 00:19:42,328 ‫فهذا سيعطيها أملاً خاطئاً‬ 256 00:19:42,703 --> 00:19:43,996 ‫لذا كن صادقاً فحسب‬ 257 00:19:45,081 --> 00:19:46,123 ‫صادق؟‬ 258 00:19:47,458 --> 00:19:48,459 ‫ماذا؟‬ 259 00:19:48,709 --> 00:19:49,835 ‫لا شيء‬ 260 00:19:53,923 --> 00:19:57,343 ‫أتريدين إخباري عن كوابيسك؟‬ 261 00:19:57,510 --> 00:20:01,764 ‫الكابوس نفسه يتكرر، ‫فلا داعي للتحدث عن الموضوع‬ 262 00:20:02,557 --> 00:20:03,683 ‫أيتعلق بوالدك؟‬ 263 00:20:04,183 --> 00:20:05,184 ‫اسمعي "فانيسا"، كنت أفكر...‬ 264 00:20:05,268 --> 00:20:08,980 ‫أتتذكرين كيف كنت أستخدم أحلامي ‫لمواجهة ما حصل مع "غاريت"؟‬ 265 00:20:09,480 --> 00:20:12,275 ‫أعني، أعترف بأنني أفرطت بالنوم كثيراً‬ 266 00:20:12,608 --> 00:20:14,610 ‫ولكن هذا ساعدني جداً‬ 267 00:20:14,986 --> 00:20:16,737 ‫وأظن أنه من الممكن أن يساعدك أنت أيضاً‬ 268 00:20:19,490 --> 00:20:21,868 ‫لا أظنها فكرة سديدة‬ 269 00:20:24,412 --> 00:20:26,330 ‫لن تتحرري من والدك...‬ 270 00:20:26,873 --> 00:20:29,250 ‫ما لم تتحكمي بالفوضى التي عاثها بداخلك‬ 271 00:20:30,084 --> 00:20:33,462 ‫أريدنا أن نتمكن من تخطي هذا كله‬ 272 00:20:34,130 --> 00:20:37,091 ‫بمقدورك ذلك، حاولي على الأقل‬ 273 00:20:37,633 --> 00:20:38,801 ‫لمرة فحسب‬ 274 00:20:43,180 --> 00:20:44,557 ‫"آبز"، لقد عدت‬ 275 00:20:50,396 --> 00:20:53,357 ‫"آبي"، "آبز" هل أكلت؟‬ 276 00:20:55,067 --> 00:20:57,320 ‫"آبي"؟ "آبي"‬ 277 00:21:00,031 --> 00:21:01,073 ‫"آبي"؟‬ 278 00:21:01,240 --> 00:21:04,327 ‫"ذهبت لأصلح أصدقائي"‬ 279 00:21:11,209 --> 00:21:14,921 ‫"فريدي فازبير"‬ 280 00:21:15,087 --> 00:21:19,175 ‫{\an8}بيتزا "فريدي فازبير" استعدّوا للمتعة‬ 281 00:22:00,800 --> 00:22:01,801 ‫مرحباً‬ 282 00:22:04,804 --> 00:22:08,266 ‫"آبز" أنا آسف، لم أعرف كيف أخبرك‬ 283 00:22:10,309 --> 00:22:11,894 ‫أين هي؟‬ 284 00:22:13,229 --> 00:22:17,567 ‫أعني، ثمة قطع منها وأخرى هناك‬ 285 00:22:17,650 --> 00:22:21,946 ‫لا، لم أقصد هذا، أين أصدقائي؟‬ 286 00:22:27,118 --> 00:22:28,870 ‫اسمعي يا "آبز"، أنا...‬ 287 00:22:31,289 --> 00:22:32,415 ‫لا أعرف‬ 288 00:22:33,791 --> 00:22:35,126 ‫أتعلمين، ربما...‬ 289 00:22:37,086 --> 00:22:38,754 ‫هي في مكانٍ أفضل‬ 290 00:22:39,589 --> 00:22:41,173 ‫ألا تتمنين ذلك لها؟‬ 291 00:22:42,633 --> 00:22:46,304 ‫بلى، أود ذلك‬ 292 00:22:47,805 --> 00:22:49,932 ‫أعتذر لكوني لم أخبرك من قبل، اتفقنا؟‬ 293 00:22:51,517 --> 00:22:52,643 ‫ولكن أتعلمين شيئاً؟‬ 294 00:22:53,561 --> 00:22:57,023 ‫ستكون دوماً موجودة هنا‬ 295 00:23:00,735 --> 00:23:02,528 ‫هذا قول مبتذل فعلاً‬ 296 00:23:04,822 --> 00:23:07,033 ‫- أجل، إنه مبتذل بعض الشيء ‫- بل مبتذل تماماً‬ 297 00:23:07,200 --> 00:23:08,242 ‫حسناً، حسناً، حسناً‬ 298 00:23:11,454 --> 00:23:13,915 ‫أتعلمين؟ تعالي معي، لدي فكرة‬ 299 00:23:16,250 --> 00:23:20,713 ‫حسناً أيتها الشابة، لديك مليون تذكرة‬ 300 00:23:21,005 --> 00:23:22,757 ‫فماذا أقدم لك؟ أتريدين القليل...‬ 301 00:23:23,674 --> 00:23:26,219 ‫ما رأيك بسكاكر هلامية بنكهة البرتقال؟‬ 302 00:23:27,470 --> 00:23:29,305 ‫لا؟ حسناً‬ 303 00:23:31,015 --> 00:23:32,016 ‫لدينا...‬ 304 00:23:36,771 --> 00:23:38,481 ‫فلنرَ‬ 305 00:23:38,564 --> 00:23:39,732 ‫ما رأيك بهذا؟‬ 306 00:23:45,363 --> 00:23:46,364 ‫ربما لا‬ 307 00:23:58,501 --> 00:23:59,794 ‫ماذا لديك هنا؟‬ 308 00:24:00,086 --> 00:24:02,088 ‫هذه دمية "فاز" الناطقة‬ 309 00:24:02,255 --> 00:24:06,217 ‫"أداة تفاعلية بصوت حقيقي، ‫يمكنك التحدث معنا بأي وقت"‬ 310 00:24:06,467 --> 00:24:07,552 ‫أهذا ما تريدينه؟‬ 311 00:24:10,054 --> 00:24:11,222 ‫- أجل ‫- أجل؟‬ 312 00:24:11,389 --> 00:24:13,641 ‫تم البيع إذاً مقابل مليون تذكرة‬ 313 00:24:14,976 --> 00:24:15,977 ‫حسناً، فلنعد إلى المنزل‬ 314 00:24:18,521 --> 00:24:20,106 ‫ظننتك تحبين السكاكر بنكهة البرتقال‬ 315 00:24:20,815 --> 00:24:24,193 ‫كنت أحبها إلى أن تناولت كيساً ‫كاملاً منها في عيد الميلاد‬ 316 00:24:25,486 --> 00:24:27,280 ‫- وتقيأت في كل مكان ‫- أجل‬ 317 00:24:27,530 --> 00:24:30,366 ‫كان ذلك أشبه بشلال هلامي برتقالي‬ 318 00:24:30,533 --> 00:24:31,826 ‫- كان مقرفاً فعلاً ‫- لا تذكرني‬ 319 00:24:42,962 --> 00:24:46,966 ‫"فازفيست"‬ 320 00:24:57,768 --> 00:25:01,397 ‫{\an8}"فريدي" مرادف للجريمة ‫لمعرفة المزيد اتصلوا على الرقم 0192- 555‬ 321 00:25:06,569 --> 00:25:07,820 ‫طريق مقطوع‬ 322 00:25:10,865 --> 00:25:12,200 ‫أواثقة من أنني أسلك الاتجاه الصحيح؟‬ 323 00:25:13,326 --> 00:25:15,203 ‫أجل، لا، يجب أن يكون المكان أمامنا‬ 324 00:25:17,330 --> 00:25:19,165 ‫كيف علمت بأمر هذا المكان؟‬ 325 00:25:20,666 --> 00:25:23,711 ‫من حارس أمن يعمل هناك ‫وهو يدعى "مايك"‬ 326 00:25:23,794 --> 00:25:26,505 ‫لا يهمني من يكون طالما أنه لدينا إذن‬ 327 00:25:26,672 --> 00:25:29,217 ‫صدقني، سيعاملنا كشخصيات مهمة هذه المرة‬ 328 00:25:29,383 --> 00:25:31,219 ‫لن يستلزم الأمر الدخول عنوة هذه المرة‬ 329 00:25:34,013 --> 00:25:36,349 ‫أجل، هناك، ها هو‬ 330 00:25:49,028 --> 00:25:51,739 ‫صائدو الأشباح‬ 331 00:26:00,164 --> 00:26:01,415 ‫بيتزا "فريدي فازبير"‬ 332 00:26:01,874 --> 00:26:03,876 ‫كنت آتي إلى هنا في صغري‬ 333 00:26:04,335 --> 00:26:08,172 ‫ليس إلى هذا الفرع، لا ‫فأنت تفكر في أحد مواقع السلسلة‬ 334 00:26:10,341 --> 00:26:12,510 ‫هذا هو الفرع الأساسي‬ 335 00:26:13,553 --> 00:26:15,388 ‫لم يأت أحد إلى هنا منذ عقود‬ 336 00:26:16,013 --> 00:26:18,140 ‫هذا الموقع بني قبل الموقع الآخر‬ 337 00:26:18,641 --> 00:26:20,142 ‫ماذا حصل هنا؟‬ 338 00:26:21,352 --> 00:26:23,855 ‫قُتلت فتاة ما‬ 339 00:26:24,021 --> 00:26:25,398 ‫لكن تم التكتّم على الأمر‬ 340 00:26:25,565 --> 00:26:26,649 ‫والآن...‬ 341 00:26:26,941 --> 00:26:29,652 ‫طيفها يجول في هذه الأروقة المنسية‬ 342 00:26:29,819 --> 00:26:31,696 ‫وهي تتعذب ووحيدة‬ 343 00:26:35,867 --> 00:26:36,868 ‫يا صاح!‬ 344 00:26:38,703 --> 00:26:40,746 ‫عفواً، لكنك أخفتنا‬ 345 00:26:42,331 --> 00:26:43,624 ‫لا بد أنك "مايك"‬ 346 00:26:44,750 --> 00:26:46,836 ‫بل اسمي "مايكل" في الواقع‬ 347 00:26:50,798 --> 00:26:52,008 ‫ناديني "مايكل"‬ 348 00:26:56,804 --> 00:26:59,682 ‫أجاهزون للقيام بجولة؟‬ 349 00:27:14,030 --> 00:27:15,531 ‫أهلاً بكم في "فريدي"‬ 350 00:27:17,992 --> 00:27:19,744 ‫أتمانع إن صوّرنا كل شيء؟‬ 351 00:27:19,911 --> 00:27:20,912 ‫طبعاً لا‬ 352 00:27:22,455 --> 00:27:23,998 ‫فهذا سبب مجيئكم، أليس كذلك؟‬ 353 00:27:26,042 --> 00:27:27,293 ‫هذا محال!‬ 354 00:27:27,460 --> 00:27:28,794 ‫أكانوا يقدّمون "جولة بالزورق"؟‬ 355 00:27:30,379 --> 00:27:33,007 ‫كان يتميّز هذا المطعم بعدة مميزات فريدة‬ 356 00:27:33,382 --> 00:27:34,967 ‫مثل الدمية المتحركة‬ 357 00:27:38,721 --> 00:27:40,306 ‫جئت مستعدة تماماً‬ 358 00:27:41,599 --> 00:27:45,728 ‫{\an8}أجل، فالدمية المتحركة كانت فريدة من نوعها‬ 359 00:27:46,312 --> 00:27:47,605 ‫ما هي الدمية المتحركة؟‬ 360 00:27:48,356 --> 00:27:51,150 ‫كانت الدمية المتحركة تخرج ‫من هذا الباب إلى المسرح‬ 361 00:27:51,234 --> 00:27:53,569 ‫وتوجّه الحيوانات الآلية الأخرى خلال العرض‬ 362 00:27:53,736 --> 00:27:56,280 ‫صحيح، بواسطة إشارة لا سلكية‬ 363 00:27:56,447 --> 00:27:59,492 ‫كانت التكنولوجيا سبّاقة جدأً على عصرها‬ 364 00:27:59,951 --> 00:28:01,536 ‫ولكنهم لم يصنعوا واحدة أخرى‬ 365 00:28:03,788 --> 00:28:04,789 ‫هلا نكمل؟‬ 366 00:28:45,329 --> 00:28:46,622 ‫تبدو جديدة‬ 367 00:28:47,164 --> 00:28:50,793 ‫"فريدي"، و"بوني" و"تشيكا"‬ 368 00:28:52,420 --> 00:28:53,796 ‫ماذا عن "فوكسي"؟‬ 369 00:28:55,798 --> 00:29:00,177 ‫علق "فوكسي" في لعبة فك وتركيب فاشلة‬ 370 00:29:00,261 --> 00:29:03,097 ‫ولم يعد إلى حالته السابقة أبداً‬ 371 00:29:05,474 --> 00:29:07,143 ‫يمكن للأطفال أن يكونوا بلا رحمة‬ 372 00:29:14,859 --> 00:29:15,985 ‫أتسمعون هذا؟‬ 373 00:29:20,198 --> 00:29:22,491 ‫تشبه الموسيقى أو...‬ 374 00:29:25,286 --> 00:29:26,287 ‫إليكم تنبيه بسيط‬ 375 00:29:27,121 --> 00:29:29,999 ‫سيسكن هذا المكان مخيلتكم إذا سمحتم له‬ 376 00:29:31,334 --> 00:29:32,627 ‫هل نتابع؟‬ 377 00:29:34,128 --> 00:29:36,839 ‫اسمعوا، سألحق بكم‬ 378 00:29:37,632 --> 00:29:40,259 ‫لا أدري، اردت إلقاء نظرة في الأرجاء‬ 379 00:29:41,886 --> 00:29:45,598 ‫"مايكي" عزيزي، فليبدأ العرض ‫فأنا أهدر شريطاً قيماً هنا‬ 380 00:29:49,060 --> 00:29:51,562 ‫ماذا لدينا هنا؟‬ 381 00:30:44,073 --> 00:30:45,074 ‫تباً!‬ 382 00:30:53,958 --> 00:30:55,084 ‫ما هذا؟‬ 383 00:30:55,251 --> 00:30:57,044 ‫أي نوع من الأطفال سيرغب بالمجيء إلى هنا؟‬ 384 00:30:57,670 --> 00:30:58,963 ‫كهف الأطفال‬ 385 00:31:01,632 --> 00:31:03,676 ‫هذا مذهل، أتعلم...‬ 386 00:31:04,010 --> 00:31:06,304 ‫أظنها قد تكون أفضل حلقاتنا حتى الآن‬ 387 00:31:07,221 --> 00:31:11,350 ‫فعادة نتلاعب بالمشاهد‬ 388 00:31:12,685 --> 00:31:15,730 ‫ونجعل الأمر يبدو على ما هو ليس عليه ‫ولكن هذا المكان مرعب بحق‬ 389 00:31:15,813 --> 00:31:17,857 ‫تفكيك "فوكسي"‬ 390 00:32:44,527 --> 00:32:45,570 ‫"ليزا"؟‬ 391 00:32:51,158 --> 00:32:52,368 ‫ماذا فعلت؟‬ 392 00:32:54,078 --> 00:32:55,288 ‫ماذا فعلت؟‬ 393 00:32:58,916 --> 00:33:01,961 ‫"ليزا"! "ليزا"! أنا قادم، أين أنت؟‬ 394 00:33:12,597 --> 00:33:15,766 ‫هل من أحد؟ لا، لا، لا‬ 395 00:33:22,231 --> 00:33:23,858 ‫ما كان هذا؟‬ 396 00:33:31,324 --> 00:33:32,408 ‫أين ذهبت كلها؟‬ 397 00:33:40,958 --> 00:33:42,543 ‫تباً، تباً، تباً‬ 398 00:33:53,554 --> 00:33:54,555 ‫لا، لا، لا!‬ 399 00:35:06,460 --> 00:35:08,504 ‫أهلاً بعودتك يا "شارلوت"‬ 400 00:35:18,723 --> 00:35:20,308 ‫هيا، اشتغلي رجاءً‬ 401 00:35:20,474 --> 00:35:22,560 ‫اشتغلي أرجوك، اشتغلي أرجوك، أرجوك‬ 402 00:35:33,779 --> 00:35:35,615 ‫اشتقت إليكم ايها الرفاق‬ 403 00:35:38,409 --> 00:35:41,329 ‫دمية "فاز" الناطقة‬ 404 00:35:41,996 --> 00:35:45,458 ‫هل من أحد؟ أتسمعونني أيها الرفاق؟‬ 405 00:35:49,003 --> 00:35:50,922 ‫"تشيكا" أتسمعينني؟‬ 406 00:35:54,592 --> 00:35:56,010 ‫أحتاج إليك‬ 407 00:35:57,637 --> 00:35:59,847 ‫أشتقت إليكم كثيراً‬ 408 00:36:11,275 --> 00:36:13,236 ‫حسناً، حسناً، أهلاً بكم في الحصة‬ 409 00:36:13,319 --> 00:36:14,529 ‫لدي خطة لكم اليوم‬ 410 00:36:14,612 --> 00:36:16,572 ‫سنجعلكم تتمرنون بشكل جيد وتمارسون التحمية‬ 411 00:36:16,656 --> 00:36:19,784 ‫سنبدأ متى تجهزون، هيا دوّسوا باتجاه اليمين‬ 412 00:36:20,159 --> 00:36:21,285 ‫تابعوا التدويس‬ 413 00:36:22,411 --> 00:36:24,622 ‫يسرني أنك قررت الانضمام إلينا مجدداً‬ 414 00:36:25,414 --> 00:36:26,832 ‫بوسعكم القيام بذلك‬ 415 00:36:29,043 --> 00:36:32,922 ‫اشعروا بجسدكم يتحرك، ‫حلقة أخرى كاملة نحو اليمين‬ 416 00:36:42,098 --> 00:36:44,684 ‫اشعروا بعضلات سيقانكم تتفاعل‬ 417 00:36:45,101 --> 00:36:48,271 ‫ثلاثة، اثنان، واحد، دوّسوا باتجاه اليمين‬ 418 00:36:48,354 --> 00:36:50,773 ‫واحد، اثنان، واحد، اثنان، ‫واحد، اثنان، واحد، اثنان‬ 419 00:36:50,940 --> 00:36:53,150 ‫مجدداً، ها هي لحظتكم، ‫انغمسوا بها، انغمسوا بها‬ 420 00:36:53,317 --> 00:36:54,318 ‫أسرع‬ 421 00:36:56,362 --> 00:36:57,363 ‫أسرع‬ 422 00:37:04,912 --> 00:37:05,997 ‫أسرع‬ 423 00:37:08,416 --> 00:37:09,625 ‫أسرع!‬ 424 00:37:32,231 --> 00:37:34,984 ‫أرجوك "فانيسا"، على رسلك‬ 425 00:38:20,196 --> 00:38:21,656 ‫بمقدورك القيام بذلك‬ 426 00:38:24,283 --> 00:38:25,660 ‫بمقدورك القيام بذلك‬ 427 00:39:34,562 --> 00:39:35,605 ‫أبي؟‬ 428 00:39:39,650 --> 00:39:41,444 ‫أنا لست خائفة منك‬ 429 00:39:45,573 --> 00:39:48,367 ‫ولم أعد بحاجة إليك‬ 430 00:39:53,122 --> 00:39:55,082 ‫أنا لا أشبهك البتة‬ 431 00:40:03,090 --> 00:40:04,842 ‫لا، لا!‬ 432 00:40:05,426 --> 00:40:06,636 ‫ساعدوني!‬ 433 00:40:06,802 --> 00:40:08,763 ‫النجدة!‬ 434 00:40:17,480 --> 00:40:19,232 ‫لم أنته منك بعد‬ 435 00:40:19,732 --> 00:40:21,442 ‫لا يمكنك احتجازي هنا‬ 436 00:40:23,444 --> 00:40:24,570 ‫سأرحل‬ 437 00:40:25,196 --> 00:40:27,573 ‫ألا تعرفين أنك المفضلة لدي؟‬ 438 00:40:28,366 --> 00:40:31,244 ‫ألا تعرفين أنني أحبك؟‬ 439 00:40:32,161 --> 00:40:35,581 ‫ألا تعرفين أنني أهتم لأمرك؟‬ 440 00:40:48,844 --> 00:40:50,638 ‫أنت ابنتي‬ 441 00:40:51,764 --> 00:40:53,558 ‫لديك هدف‬ 442 00:41:11,492 --> 00:41:14,704 ‫"فريدي فازبير" النسخة 3.0‬ 443 00:41:21,919 --> 00:41:23,796 ‫إلى أين ستهربين؟‬ 444 00:41:47,528 --> 00:41:49,697 ‫ستبقين دوماً ملكي‬ 445 00:41:50,406 --> 00:41:51,407 ‫لا‬ 446 00:42:16,807 --> 00:42:19,477 ‫ستبقين دوماً ملكي‬ 447 00:42:44,043 --> 00:42:45,253 ‫آ‬ 448 00:42:46,087 --> 00:42:50,091 ‫ب ي‬ 449 00:42:53,094 --> 00:42:55,763 ‫"آبي" ساعدينا‬ 450 00:42:57,557 --> 00:42:58,766 ‫"تشيكا"؟‬ 451 00:42:59,308 --> 00:43:01,143 ‫"تشيكا"؟ "تشيكا"، أهذه أنت؟‬ 452 00:43:02,436 --> 00:43:04,939 ‫أجل، ساعدينا أرجوك‬ 453 00:43:05,106 --> 00:43:06,440 ‫أين أنت؟‬ 454 00:43:07,066 --> 00:43:09,443 ‫تعالي وابحثي عني‬ 455 00:43:09,861 --> 00:43:10,862 ‫كيف؟‬ 456 00:43:11,028 --> 00:43:15,241 ‫سأرشدك‬ 457 00:43:41,684 --> 00:43:43,644 ‫طريق مقطوع‬ 458 00:43:51,861 --> 00:43:55,281 ‫أسرعي، فجميعنا بانتظارك‬ 459 00:44:29,857 --> 00:44:31,526 ‫ما هذا المكان؟‬ 460 00:44:39,617 --> 00:44:40,743 ‫"تشيكا"؟‬ 461 00:44:42,286 --> 00:44:43,663 ‫"فريدي"؟‬ 462 00:44:47,625 --> 00:44:48,709 ‫"بوني"؟‬ 463 00:44:57,385 --> 00:44:58,386 ‫"تشيكا"؟‬ 464 00:44:58,553 --> 00:45:01,764 ‫"آبي"! لقد عدت إلينا!‬ 465 00:45:02,306 --> 00:45:03,391 ‫"تشيكا"!‬ 466 00:45:06,435 --> 00:45:08,479 ‫اشتقت إليك كثيراً‬ 467 00:45:08,646 --> 00:45:10,731 ‫وأنا أيضاً‬ 468 00:45:11,816 --> 00:45:13,526 ‫كيف حصلت على هذا الجسم الجديد؟‬ 469 00:45:13,693 --> 00:45:15,444 ‫أيعجبك؟‬ 470 00:45:17,864 --> 00:45:19,156 ‫إنه جميل...‬ 471 00:45:19,240 --> 00:45:23,286 ‫ولكنه مختلف وبارد نوعاً ما‬ 472 00:45:24,662 --> 00:45:26,163 ‫قلت إنكم بحاجة إلى مساعدتي‬ 473 00:45:26,330 --> 00:45:27,415 ‫صحيح‬ 474 00:45:27,582 --> 00:45:32,128 ‫ولكن الأهم الآن هو أننا اجتمعنا مجدداً‬ 475 00:46:04,869 --> 00:46:06,037 ‫"مايك"؟‬ 476 00:46:08,456 --> 00:46:09,874 ‫"مايك"؟‬ 477 00:46:21,052 --> 00:46:22,178 ‫"آبي"؟‬ 478 00:46:33,606 --> 00:46:34,607 ‫وجدتك!‬ 479 00:46:36,817 --> 00:46:38,444 ‫ألم تلعبي يوماً الغميضة؟‬ 480 00:46:38,611 --> 00:46:40,655 ‫تقضي القاعدة الأولى بتفقّد خلف الأبواب‬ 481 00:46:40,863 --> 00:46:43,699 ‫صحيح، أين شقيقك؟‬ 482 00:46:43,783 --> 00:46:45,117 ‫يحضر الفطور‬ 483 00:46:45,201 --> 00:46:46,911 ‫أتريدين أن تري مشروعي لمعرض العلوم؟‬ 484 00:46:46,994 --> 00:46:48,287 ‫لقد أنجزته وأخيراً‬ 485 00:46:50,915 --> 00:46:51,958 ‫يا للعجب‬ 486 00:46:52,291 --> 00:46:54,168 ‫أصنعته بنفسك؟‬ 487 00:46:54,502 --> 00:46:56,796 ‫لا، بل "تشيكا" ساعدتني‬ 488 00:46:56,963 --> 00:47:00,383 ‫"فريدي" حاول، ولكن أصابعه بدينة جداً‬ 489 00:47:01,467 --> 00:47:02,843 ‫إنه رائع، صح؟‬ 490 00:47:03,886 --> 00:47:05,179 ‫بل رائع جداً‬ 491 00:47:05,346 --> 00:47:08,015 ‫قلت إن "فريدي" و"تشيكا" ساعداك‬ 492 00:47:08,307 --> 00:47:10,518 ‫أجل، في منزلهما القديم، ليلة البارحة‬ 493 00:47:11,143 --> 00:47:14,146 ‫إنه رائع جداً، ‫يضمّ منطقة للعب للأطفال الصغار‬ 494 00:47:14,230 --> 00:47:15,565 ‫وحتى يضم نهر‬ 495 00:47:16,023 --> 00:47:17,692 ‫مهلاً، نهر؟‬ 496 00:47:18,150 --> 00:47:19,277 ‫"آبز"، لقد عدت‬ 497 00:47:19,360 --> 00:47:20,361 ‫أحضرت الفطور!‬ 498 00:47:30,913 --> 00:47:32,540 ‫اسمعي، لم يكن لديهم شوكولا...‬ 499 00:47:32,623 --> 00:47:35,126 ‫لذا أحضرت واحدة بنكهة الموز والتوت الأزرق‬ 500 00:47:36,878 --> 00:47:38,170 ‫ماذا لدينا هنا؟‬ 501 00:47:39,213 --> 00:47:40,798 ‫هذه رائعة‬ 502 00:47:40,965 --> 00:47:42,508 ‫إنها رسوم جميلة يا "آبز"‬ 503 00:47:43,342 --> 00:47:44,719 ‫"فانيسا" هنا‬ 504 00:47:45,177 --> 00:47:46,178 ‫مرحباً‬ 505 00:47:46,637 --> 00:47:47,638 ‫مرحباً‬ 506 00:47:48,431 --> 00:47:49,891 ‫علينا التحدث‬ 507 00:47:51,893 --> 00:47:52,935 ‫أجل‬ 508 00:47:53,436 --> 00:47:55,229 ‫"فريدي" مرادف للجريمة ‫لمعرفة المزيد، اتصلوا على الرقم 0192- 555‬ 509 00:47:55,313 --> 00:47:56,939 ‫ما هذا؟ أنا لا أفهم‬ 510 00:47:57,106 --> 00:47:59,525 ‫أجل، وأنا أيضاً، إلى أن اتصلت بهذا الرقم‬ 511 00:48:00,026 --> 00:48:02,528 ‫اسمع، علينا أن نتحدث بشأن "آبي"‬ 512 00:48:02,862 --> 00:48:05,489 ‫قالت إنها كانت برفقة "فريدي" و"تشيكا"‬ 513 00:48:05,656 --> 00:48:09,118 ‫أجل، هذا بسبب الدمية التي تملكها ‫دمية "فاز" الناطقة تلك‬ 514 00:48:09,202 --> 00:48:10,494 ‫لا، قالت إنها رأتهما‬ 515 00:48:10,578 --> 00:48:12,163 ‫- قالت إنها ذهبت إلى مكان ما ‫- حسناً‬ 516 00:48:12,246 --> 00:48:17,168 ‫أتعلمين "فانيسا"؟ حاولت بجهد أن أمضي قدماً‬ 517 00:48:17,335 --> 00:48:19,587 ‫- أعرف ولكن "مايك"... ‫- لا، اسمعي‬ 518 00:48:20,546 --> 00:48:24,175 ‫كيف يسعني المضي قدماً والضربات تنهال عليّ؟‬ 519 00:48:24,884 --> 00:48:26,928 ‫اسمع، انا أفهمك، حقاً ‫ولكن ما قالته "آبي"...‬ 520 00:48:27,011 --> 00:48:28,554 ‫"آبي" مجرد طفلة‬ 521 00:48:29,472 --> 00:48:30,556 ‫وحالياً هي تتألم...‬ 522 00:48:30,723 --> 00:48:33,392 ‫وهي مشتاقة إلى أصدقائها ‫ولا يسعني فعل شيء لمساعدتها‬ 523 00:48:33,893 --> 00:48:35,853 ‫تماماً كما عجزت عن مساعدة "غاريت"‬ 524 00:48:36,312 --> 00:48:38,147 ‫أو الأطفال الآخرين في "فريديز"‬ 525 00:48:39,065 --> 00:48:40,816 ‫أطفال آخرون مثل "شارلوت"‬ 526 00:48:43,819 --> 00:48:44,904 ‫كيف تعرف...‬ 527 00:48:45,071 --> 00:48:46,822 ‫والدها هو من وضع ذاك الإعلان‬ 528 00:48:48,699 --> 00:48:51,702 ‫اتصلت به وأخبرني عن ابنته الصغيرة‬ 529 00:48:51,869 --> 00:48:53,704 ‫وصديقتها المقرّبة "فانيسا"‬ 530 00:48:56,457 --> 00:48:58,834 ‫لم لم تخبريني بأنه كان هناك ضحايا آخرون؟ ‫وأطفال آخرون؟‬ 531 00:48:58,918 --> 00:49:01,462 ‫أبي كان وحشاً، وأنت تعرف ذلك‬ 532 00:49:02,046 --> 00:49:05,049 ‫اسمعي، كل ما أحاول فعله ‫هو محاولة إصلاح وضع عائلتي‬ 533 00:49:05,716 --> 00:49:08,052 ‫أحاول إصلاح وضع "آبي" وأحاول إصلاح وضعك...‬ 534 00:49:08,219 --> 00:49:09,512 ‫- وأنا لا... ‫- مهلاً، مهلاً‬ 535 00:49:11,681 --> 00:49:13,724 ‫أهذا ما كان ألأمر عليه؟‬ 536 00:49:13,891 --> 00:49:14,892 ‫لا‬ 537 00:49:17,186 --> 00:49:18,896 ‫أنت تحاول إصلاح وضعي؟‬ 538 00:49:23,442 --> 00:49:24,443 ‫أتعلم؟‬ 539 00:49:24,861 --> 00:49:28,030 ‫يمكنني الاعتناء بنفسي ‫ولكن عليك الانتباه لـ"آبي"‬ 540 00:49:41,043 --> 00:49:45,047 ‫معرض العلوم السنوي لمتوسطة "إيست لايك"‬ 541 00:49:45,965 --> 00:49:47,383 ‫اسمعي يا "آبز"‬ 542 00:49:47,550 --> 00:49:49,552 ‫أتظنين أنه بإمكانك أن تجهزي نفسك بدوني؟‬ 543 00:49:50,136 --> 00:49:51,345 ‫ألن تدخل؟‬ 544 00:49:51,512 --> 00:49:52,513 ‫لا، لا، بل سأدخل‬ 545 00:49:52,680 --> 00:49:55,433 ‫لكن علي إنجاز عمل ما بسرعة ‫وسأعود قبل بدء المعرض‬ 546 00:49:55,600 --> 00:49:56,601 ‫لكن لا تطل‬ 547 00:49:56,767 --> 00:49:58,644 ‫حسناً، اسمعي...‬ 548 00:49:59,312 --> 00:50:00,563 ‫ستقومين بعمل رائع‬ 549 00:50:01,439 --> 00:50:02,440 ‫شكراً‬ 550 00:51:28,359 --> 00:51:29,527 ‫"شارلوت"؟‬ 551 00:51:32,029 --> 00:51:34,532 ‫هذه أنا، "فانيسا"‬ 552 00:51:37,034 --> 00:51:39,287 ‫أجئت لتجعليني أنام مجدداً؟‬ 553 00:51:40,580 --> 00:51:41,914 ‫أنا أعرف ماذا تريدين‬ 554 00:51:43,666 --> 00:51:46,210 ‫تريدين الخروج من هنا ‫لتتمكني من إيذاء الناس‬ 555 00:51:47,753 --> 00:51:49,338 ‫تماماً كما هم آذوك‬ 556 00:51:52,925 --> 00:51:54,510 ‫ولكن لا يمكنني السماح بذلك‬ 557 00:51:54,677 --> 00:51:55,928 ‫لقد خرجت من الصندوق‬ 558 00:51:57,305 --> 00:52:01,601 ‫لكنك ما زلت تحتجزينني هنا بطريقة ما‬ 559 00:52:02,184 --> 00:52:04,020 ‫هذا ما يُعرف بحصار المحيط‬ 560 00:52:04,604 --> 00:52:09,442 ‫لا يمكن لأي من الحيوانات الآلية المغادرة ‫ولا حتى أنت‬ 561 00:52:10,693 --> 00:52:12,445 ‫ولكن بإمكانك تصحيح الوضع‬ 562 00:52:14,322 --> 00:52:15,823 ‫لن أفعل ذلك‬ 563 00:52:15,990 --> 00:52:17,033 ‫لا بأس‬ 564 00:52:17,200 --> 00:52:19,619 ‫بات لدي صديقة أخرى يمكنها مساعدتي الآن‬ 565 00:52:20,745 --> 00:52:23,998 ‫أنا لا أكرهك ولكن عليك الابتعاد عن طريقي‬ 566 00:52:34,008 --> 00:52:36,427 ‫روبوتيكس‬ 567 00:52:57,031 --> 00:52:58,157 ‫عفواً‬ 568 00:52:58,908 --> 00:52:59,909 ‫"آبي"!‬ 569 00:53:01,202 --> 00:53:02,411 ‫أتعرف أين ركني؟‬ 570 00:53:02,578 --> 00:53:05,331 ‫ظننت قررت عدم المشاركة‬ 571 00:53:06,666 --> 00:53:08,960 ‫أجل، فقد فات الأوان على تجهيز ركنك‬ 572 00:53:10,002 --> 00:53:12,296 ‫لا، لم يفت، اسمع، يمكنني تجهيز ذاك الموقع‬ 573 00:53:12,380 --> 00:53:15,925 ‫اسمعي، لا أريدك أن تتعرضي للإحراج يا "آبي"‬ 574 00:53:16,092 --> 00:53:17,718 ‫ولم سأتعرض للإحراج؟‬ 575 00:53:18,135 --> 00:53:19,929 ‫فأنا فخورة بمشروعي‬ 576 00:53:21,556 --> 00:53:23,558 ‫بالطبع أنت كذلك، وأنا أيضاً‬ 577 00:53:23,724 --> 00:53:24,725 ‫هاك، اسمحي لي‬ 578 00:53:24,892 --> 00:53:28,396 ‫فلنجد المكان المناسب لعرضه‬ 579 00:53:31,107 --> 00:53:34,986 ‫أنا آسف، أنا آسف جداً يا "آبي"‬ 580 00:53:35,069 --> 00:53:38,656 ‫انزلق من بين أصابعي ‫سأخبرك بما سأفعل‬ 581 00:53:39,156 --> 00:53:41,784 ‫سأعطيك العلامة الكاملة على الحصة‬ 582 00:53:41,951 --> 00:53:45,371 ‫وبهذه الطريقة، يمكنك العودة إلى المنزل‬ 583 00:53:45,746 --> 00:53:47,748 ‫وأنا سأخرج هذه القمامة‬ 584 00:53:52,336 --> 00:53:53,880 ‫يا لك من وغد يا سيد "بيرغ"‬ 585 00:53:54,046 --> 00:53:55,298 ‫من قال ذلك؟‬ 586 00:54:16,110 --> 00:54:18,112 ‫"آبي"؟ ما الخطب؟‬ 587 00:54:18,821 --> 00:54:20,489 ‫السيد "بيرغ"...‬ 588 00:54:21,032 --> 00:54:23,701 ‫لقد أتلف مشروعي لمعرض العلوم‬ 589 00:54:24,577 --> 00:54:27,371 ‫أنا سأكون مشروعك‬ 590 00:54:27,872 --> 00:54:29,207 ‫أستفعلين هذا من أجلي؟‬ 591 00:54:29,373 --> 00:54:30,541 ‫طبعاً‬ 592 00:54:30,708 --> 00:54:32,251 ‫حسناً، هيا بنا إذاً، علينا الإسراع‬ 593 00:54:32,335 --> 00:54:36,672 ‫ولكن أولاً، أحتاج أن تقومي بشيء من أجلي‬ 594 00:54:37,131 --> 00:54:40,134 ‫أتذكرين أنني قلت إننا نحتاج إلى مساعدتك؟‬ 595 00:54:49,185 --> 00:54:52,897 ‫ثمة رمز سري سيسمح لي بالخروج معك‬ 596 00:54:54,732 --> 00:54:56,901 ‫هلا تدخلينه من أجلي؟‬ 597 00:55:00,196 --> 00:55:01,197 ‫حسناً‬ 598 00:55:21,008 --> 00:55:22,301 ‫لا، لا‬ 599 00:55:22,468 --> 00:55:26,222 ‫إن لم تعطيني الأمر لفتح حصار المحيط‬ 600 00:55:26,389 --> 00:55:28,182 ‫سأقتلها‬ 601 00:55:28,349 --> 00:55:30,518 ‫"شارلوت"، اسمعيني‬ 602 00:55:31,686 --> 00:55:34,605 ‫أعرف أنك غاضبة، ولكن هذا ليس ذنب "آبي"‬ 603 00:55:35,898 --> 00:55:37,817 ‫أنا أعرفك، وأعرف بأنك لن تؤذيها‬ 604 00:55:39,026 --> 00:55:40,486 ‫ماذا أطبع؟‬ 605 00:55:40,653 --> 00:55:43,197 ‫أمستعدة لهذه المخاطرة؟‬ 606 00:55:50,288 --> 00:55:51,289 ‫"آبي"!‬ 607 00:55:54,667 --> 00:55:55,668 ‫حسناً، حسناً‬ 608 00:55:55,835 --> 00:55:56,836 ‫حسناً‬ 609 00:55:58,337 --> 00:55:59,422 ‫أربعة‬ 610 00:56:00,923 --> 00:56:02,008 ‫أربعة‬ 611 00:56:02,592 --> 00:56:05,261 ‫أ إي‬ 612 00:56:06,053 --> 00:56:10,474 ‫سبعة، إكس س د‬ 613 00:56:10,725 --> 00:56:13,477 ‫س د واحد‬ 614 00:56:14,312 --> 00:56:15,396 ‫ماذا أفعل الآن؟‬ 615 00:56:16,189 --> 00:56:17,607 ‫اضغطي على زر "إدخال"‬ 616 00:56:21,485 --> 00:56:23,487 ‫جاري التحميل‬ 617 00:56:44,884 --> 00:56:46,260 ‫تم فتح حصار المحيط‬ 618 00:56:46,802 --> 00:56:49,847 ‫نجحت يا "آبي"! بتنا أحرار‬ 619 00:56:57,855 --> 00:57:01,442 ‫يستحسن أن نسرع إن أردنا الوصول ‫إلى المعرض بالوقت المناسب‬ 620 00:57:02,735 --> 00:57:04,445 ‫ليس لدي سوى دراجتي‬ 621 00:57:06,614 --> 00:57:08,324 ‫فكيف سنصل إلى هناك؟‬ 622 00:57:20,878 --> 00:57:22,213 ‫إلى أين؟‬ 623 00:57:22,380 --> 00:57:24,549 ‫أنت مجدداً؟ لا بد أنك تمازحينني‬ 624 00:57:24,840 --> 00:57:27,635 ‫ترجلي من السيارة يا فتاة...‬ 625 00:57:32,223 --> 00:57:33,391 ‫يا للهول!‬ 626 00:57:34,976 --> 00:57:37,270 ‫"تشيكا"، لقد أوقعت هذا‬ 627 00:57:39,772 --> 00:57:41,357 ‫شكراً "آبي"‬ 628 00:57:44,402 --> 00:57:45,987 ‫عليّ الحصول على وظيفة جديدة‬ 629 00:58:06,799 --> 00:58:07,842 ‫"مايك"؟‬ 630 00:58:08,301 --> 00:58:11,220 ‫أجل، شكراً لك على مقابلتي‬ 631 00:58:12,221 --> 00:58:13,598 ‫ادخل‬ 632 00:58:18,728 --> 00:58:20,396 ‫{\an8}أبي، يؤسفني أنك فوّت عيد مولدي ‫ولكنني احببت هديتي فعلاً‬ 633 00:58:20,479 --> 00:58:22,440 ‫{\an8}بصراحة، تفاجأت بتلقي مكالمتك‬ 634 00:58:24,400 --> 00:58:29,572 ‫فالمكالمات الوحيدة التي وردتني كانت مخادعة‬ 635 00:58:29,655 --> 00:58:33,117 ‫أطفال يريدون طلب البيتزا وما شابه‬ 636 00:58:34,285 --> 00:58:36,037 ‫أمتأكد أنه لا يمكنني ‫أن أقدم لك كوباً يا "مايك"؟‬ 637 00:58:36,120 --> 00:58:37,705 ‫لا، أنا بخير، شكراً‬ 638 00:58:39,373 --> 00:58:40,374 ‫لا أدري...‬ 639 00:58:40,750 --> 00:58:43,044 ‫ما أفعله هنا في الواقع، لكنني...‬ 640 00:58:43,461 --> 00:58:46,297 ‫ليس لدي شخص آخر أحدثه في هذه المسألة‬ 641 00:58:46,464 --> 00:58:48,049 ‫أنا أبحث عن بعض الإجابات‬ 642 00:58:49,258 --> 00:58:50,343 ‫أتعلم...‬ 643 00:58:51,802 --> 00:58:53,471 ‫أنا لم أكن أفضل والد‬ 644 00:58:56,390 --> 00:59:00,436 ‫فكنت مهووساً بعملي عندما كنت شاباً، ‫وفي النهاية...‬ 645 00:59:02,063 --> 00:59:03,606 ‫كلّفني هذا كل شيء‬ 646 00:59:04,440 --> 00:59:06,025 ‫بما فيه ابنتي الصغيرة‬ 647 00:59:06,859 --> 00:59:08,027 ‫{\an8}أنا آسف‬ 648 00:59:11,364 --> 00:59:15,868 ‫على الهاتف قلت إن "شارلوت" ‫ماتت في "فريدي"؟‬ 649 00:59:17,453 --> 00:59:19,163 ‫الجميع اعتبر الأمر حادثاً عرضياً‬ 650 00:59:19,330 --> 00:59:21,123 ‫لكن كان لدي شكوكي‬ 651 00:59:21,290 --> 00:59:23,167 ‫حيال ما حصل، ولكن حتى...‬ 652 00:59:23,251 --> 00:59:25,628 ‫بعد سنوات، عندما فُقد أولئك الأطفال الخمسة‬ 653 00:59:25,878 --> 00:59:27,213 ‫علمت عندها‬ 654 00:59:27,380 --> 00:59:28,923 ‫بأنها قُتلت‬ 655 00:59:30,591 --> 00:59:31,801 ‫على يده‬ 656 00:59:31,926 --> 00:59:34,303 ‫طموح "ويليام آفتون" الأول؟‬ 657 00:59:35,763 --> 00:59:38,391 ‫أفترض بأنك أنت أيضاً فقدت شخصاً بدورك‬ 658 00:59:40,142 --> 00:59:41,435 ‫أخي الصغير‬ 659 00:59:42,728 --> 00:59:46,774 ‫تؤسفني خسارتك، من السهل...‬ 660 00:59:47,233 --> 00:59:50,444 ‫أن يعمي الطموح المرء ‫إلى درجة أن أفضل النوايا‬ 661 00:59:50,528 --> 00:59:54,240 ‫تمنعك من رؤية الشر قابع بجانبك‬ 662 00:59:54,532 --> 00:59:57,827 ‫والآن مسألة "فازفيست" تلك، ‫أعادت إحياء الأمر‬ 663 00:59:57,910 --> 01:00:00,788 ‫{\an8}من المشين أن يحتفي الناس بذاك المكان‬ 664 01:00:00,872 --> 01:00:02,874 ‫{\an8}لهذا وضعت تلك الإعلانات‬ 665 01:00:03,374 --> 01:00:05,293 ‫يجب أن يعرف الناس الحقيقة‬ 666 01:00:07,420 --> 01:00:09,964 ‫أين هذا؟ ما هذا؟‬ 667 01:00:10,882 --> 01:00:14,051 ‫هذه الجولة في النهر، ‫كانت إحدى الألعاب المفضلة لدى "شارلوت"‬ 668 01:00:15,094 --> 01:00:17,513 ‫سبق أن زرت "فريدي" ‫ولم يكن هناك جولة بالنهر‬ 669 01:00:17,680 --> 01:00:21,225 ‫لم يكن هناك سوى واحدة بمطعم "فريدي" ‫الأول، الفروع الأخرى لم تضم واحدة‬ 670 01:00:22,018 --> 01:00:23,394 ‫مطعم "فريدي" الأول‬ 671 01:00:26,022 --> 01:00:27,231 ‫"آبي" رسمت هذه‬ 672 01:00:28,024 --> 01:00:29,400 ‫أيمكنني استخدام هاتفك؟‬ 673 01:00:29,567 --> 01:00:31,235 ‫أجل، طبعاً، إنه هناك‬ 674 01:00:32,361 --> 01:00:35,740 ‫معرض العلوم السنوي لمتوسطة "إيست لايك"‬ 675 01:00:35,907 --> 01:00:36,908 ‫آلو؟‬ 676 01:00:37,700 --> 01:00:38,951 ‫أواثقة من أنها ليست موجودة؟‬ 677 01:00:39,118 --> 01:00:40,369 ‫أنا آسفة جداً سيدي‬ 678 01:00:40,453 --> 01:00:43,789 ‫يبدو أنه حصل حادث ما ورحلت‬ 679 01:00:43,956 --> 01:00:45,374 ‫ولكن إن أردت يمكنني الاتصال...‬ 680 01:00:49,670 --> 01:00:50,880 ‫يا له من وغد‬ 681 01:00:52,798 --> 01:00:54,008 ‫أكل شيء على ما يرام؟‬ 682 01:00:55,593 --> 01:00:56,594 ‫لا أدري‬ 683 01:00:57,637 --> 01:00:58,888 ‫أظن أن شقيقتي...‬ 684 01:00:58,971 --> 01:01:00,890 ‫{\an8}بيتزا "فريدي فازبير" - الافتتاح الكبير‬ 685 01:01:01,182 --> 01:01:02,266 ‫{\an8}أظنها هنا‬ 686 01:01:03,559 --> 01:01:06,354 ‫واحد، اثنان، خمسة، اثنان، خمسة‬ 687 01:01:06,521 --> 01:01:10,107 ‫انتظر، صنعت علبة الموسيقى هذه لـ"شارلوت" ‫عندما كانت طفلة صغيرة‬ 688 01:01:10,191 --> 01:01:11,943 ‫فالموسيقى كانت تساعدها على النوم‬ 689 01:01:12,109 --> 01:01:14,654 ‫أعرف أن هذا يبدو جنونياً ‫ولكن إن عدت إلى هناك‬ 690 01:01:14,820 --> 01:01:16,280 ‫فهلا تترك العلبة لها؟‬ 691 01:01:19,492 --> 01:01:20,493 ‫أجل‬ 692 01:01:22,286 --> 01:01:23,287 ‫شكراً لك‬ 693 01:01:44,433 --> 01:01:45,476 ‫"آبي"!‬ 694 01:01:51,148 --> 01:01:52,233 ‫"آبي"!‬ 695 01:02:49,248 --> 01:02:50,291 ‫"آبي"‬ 696 01:03:16,359 --> 01:03:17,693 ‫عفواً، عن إذنك‬ 697 01:03:17,860 --> 01:03:19,487 ‫عذراً، ابتعدوا‬ 698 01:03:19,654 --> 01:03:20,738 ‫ماذا يجري هنا؟‬ 699 01:03:20,821 --> 01:03:23,407 ‫سيد "بيرغ" هذا مشروعي العلمي الجديد‬ 700 01:03:24,534 --> 01:03:25,785 ‫سيد "بيرغ"...‬ 701 01:03:26,202 --> 01:03:28,704 ‫سمعت الكثير عنك‬ 702 01:03:30,998 --> 01:03:33,584 ‫أهذه مزحة آنسة "شميدت"؟‬ 703 01:03:34,001 --> 01:03:37,755 ‫تُلبسين أحدهم بزة مدّعية أنه عملك؟‬ 704 01:03:37,922 --> 01:03:41,759 ‫أنت مدعاة للإحراج لصفنا ‫ومدرستنا يا آنسة "شميدت"‬ 705 01:03:41,926 --> 01:03:45,888 ‫خذي صديقتك المقرفة الآن ‫واخرجي من معرض العلوم خاصتي...‬ 706 01:03:46,222 --> 01:03:48,599 ‫قبل أن تجعلينا نخسر اللقب‬ 707 01:03:49,350 --> 01:03:50,476 ‫عفواً، هيا بنا‬ 708 01:03:52,728 --> 01:03:54,313 ‫أنا آسفة يا "تشيكا"‬ 709 01:03:54,647 --> 01:03:56,858 ‫لا داعي للأسف‬ 710 01:03:59,068 --> 01:04:01,612 ‫ما رأيك لو أنا تحدثت معه؟‬ 711 01:04:02,113 --> 01:04:03,155 ‫ماذا ستقولين؟‬ 712 01:04:03,322 --> 01:04:07,743 ‫أريد أن أرى ماذا يدور بذهنه‬ 713 01:04:11,789 --> 01:04:14,375 ‫لا، أنا في طريقي إليك‬ 714 01:04:14,542 --> 01:04:16,961 ‫تركت مفاتيحي في مكتبي‬ 715 01:04:18,087 --> 01:04:19,088 ‫مجدداً‬ 716 01:04:21,716 --> 01:04:23,551 ‫هذا الجزء من المبنى مقفل!‬ 717 01:04:24,343 --> 01:04:25,678 ‫- والآن، اخرجا من هنا... ‫- أجل، أجل، أجل‬ 718 01:04:25,845 --> 01:04:27,763 ‫قبل أن أتسبب بطردكما من المدرسة‬ 719 01:04:29,265 --> 01:04:30,266 ‫ويحي!‬ 720 01:06:02,817 --> 01:06:07,655 ‫أريد التحدث معك ‫بشأن مشروع "آبي" سيد "بيرغ"‬ 721 01:06:21,294 --> 01:06:22,628 ‫سأمنحها علامة ممتاز‬ 722 01:06:24,755 --> 01:06:25,798 ‫أتريدين إجابات الاختبار؟‬ 723 01:06:26,924 --> 01:06:29,385 ‫سأعطيك إجابات الاختبار القادم‬ 724 01:06:36,392 --> 01:06:37,977 ‫ما أريده هو...‬ 725 01:06:38,144 --> 01:06:42,523 ‫رؤية ما يدور في ذهنك‬ 726 01:06:58,414 --> 01:07:00,249 ‫تماماً كما تصوّرت‬ 727 01:07:02,543 --> 01:07:04,295 ‫لا شيء على الإطلاق‬ 728 01:07:11,135 --> 01:07:12,136 ‫"آبي"!‬ 729 01:07:19,310 --> 01:07:23,189 ‫"كهف الأطفال"‬ 730 01:07:30,238 --> 01:07:31,239 ‫"آبي"؟‬ 731 01:07:38,704 --> 01:07:39,705 ‫"فانيسا"‬ 732 01:07:40,957 --> 01:07:41,958 ‫هل أنت بخير؟‬ 733 01:07:43,584 --> 01:07:44,585 ‫أنا بخير‬ 734 01:07:45,044 --> 01:07:46,546 ‫ماذا يجري؟ أين "آبي"؟‬ 735 01:07:46,921 --> 01:07:48,589 ‫لا أعرف مكانها بالتحديد...‬ 736 01:07:49,507 --> 01:07:52,385 ‫ولكنها غادرت برفقة الحيوانات الآلية‬ 737 01:07:52,552 --> 01:07:54,554 ‫رأيت الحيوانات الآلية في الغرفة الخلفية‬ 738 01:07:55,179 --> 01:07:58,391 ‫لا، تلك ليست إلا نماذج أولية ‫تستخدم من أجل قطع الغيار‬ 739 01:07:58,766 --> 01:08:01,727 ‫"شارلوت" هي وراء هذا كله‬ 740 01:08:02,311 --> 01:08:06,899 ‫أظن أن "آبي" قد تكون بخطر، ‫علينا الوصول إلى مكتب الأمن‬ 741 01:08:07,066 --> 01:08:08,693 ‫فهذه الطريقة الوحيدة التي أعرفها لمساعدتها‬ 742 01:08:09,652 --> 01:08:10,653 ‫تعال‬ 743 01:08:15,366 --> 01:08:18,619 ‫أعرف أنك لا تريد ذلك ولكن عليك الوثوق فيّ‬ 744 01:08:24,207 --> 01:08:25,209 ‫حسناً‬ 745 01:08:30,171 --> 01:08:31,506 ‫هل من طريق أخر؟‬ 746 01:08:35,135 --> 01:08:36,178 ‫تعال‬ 747 01:08:38,639 --> 01:08:41,142 ‫لا أفهم، هل أشباح الأطفال هنا الآن؟‬ 748 01:08:41,309 --> 01:08:45,354 ‫لا، وإنما شبح واحد فقط، الدمية المتحركة‬ 749 01:08:46,647 --> 01:08:47,689 ‫"شارلوت"‬ 750 01:08:48,024 --> 01:08:50,818 ‫بعد قتلها، كنت أراها أحيانا هنا‬ 751 01:08:53,028 --> 01:08:55,406 ‫بدت عالقة...‬ 752 01:08:55,573 --> 01:08:58,576 ‫في آخر إحساس شعرت به قبل وفاتها‬ 753 01:09:01,037 --> 01:09:02,162 ‫الحقد‬ 754 01:09:05,124 --> 01:09:07,710 ‫لكن ثمة علبة موسيقى كانت تبقيها نائمة‬ 755 01:09:30,649 --> 01:09:32,693 ‫أجعلها تنام بواسطة علبة الموسيق هذه...‬ 756 01:09:34,153 --> 01:09:36,405 ‫ولكن شيء ما أو أحدهم كسرها‬ 757 01:09:37,406 --> 01:09:40,076 ‫مهلاً، "هنري" أعطاني علبة موسيقى‬ 758 01:09:43,662 --> 01:09:45,372 ‫ربما المجيء من هذا الاتجاه كان فكرة سيئة‬ 759 01:09:46,040 --> 01:09:47,041 ‫أسرع‬ 760 01:09:49,293 --> 01:09:50,294 ‫"مايك"!‬ 761 01:10:00,805 --> 01:10:01,806 ‫هاك‬ 762 01:10:02,223 --> 01:10:03,724 ‫هاك، أمسك يدي!‬ 763 01:10:11,816 --> 01:10:12,817 ‫"مايك"!‬ 764 01:10:16,737 --> 01:10:17,738 ‫هيا‬ 765 01:10:23,744 --> 01:10:26,664 ‫حسناً، هيا، هيا، هيا، هيا‬ 766 01:10:29,250 --> 01:10:30,626 ‫أين أنت؟‬ 767 01:10:33,212 --> 01:10:34,922 ‫"فانيسا"، ماذا نفعل هنا؟ كيف سنجد "آبي"؟‬ 768 01:10:35,631 --> 01:10:37,383 ‫أحاول أن أسحب نظام التتبع‬ 769 01:10:37,550 --> 01:10:40,845 ‫"آبي" تظن أن هذه الحيوانات الآلية أصدقائها ‫ولكنها ليست كذلك‬ 770 01:10:41,262 --> 01:10:44,432 ‫إذ يتم التحكم بها لا سلكياً ‫من الدمية المتحركة، "شارلوت"‬ 771 01:10:44,807 --> 01:10:46,100 ‫ماذا تريد؟‬ 772 01:10:48,019 --> 01:10:50,188 ‫أبي قتلها ولكنها لا تلومه‬ 773 01:10:50,354 --> 01:10:53,774 ‫بل تلوم الأهل، كل الأهل‬ 774 01:10:53,941 --> 01:10:55,860 ‫حسناً، وماذا تريد من شقيقتي؟‬ 775 01:10:56,027 --> 01:10:59,363 ‫يبدو أن الدمية المتحركة تحتاج إلى شيء‬ 776 01:10:59,447 --> 01:11:01,866 ‫أو إلى شخص ترتبط به لتتمكن من التحرك‬ 777 01:11:02,033 --> 01:11:04,410 ‫وأخشى أنها قد تستهدف "آبي" تالياً‬ 778 01:11:04,577 --> 01:11:07,538 ‫ثمة 4 حيوانات آلية ‫ولا نعرف أيها أخذت "آبي"‬ 779 01:11:09,957 --> 01:11:12,585 ‫خرجت كلها لأنه تم إيقاف تشغيل حصار المحيط‬ 780 01:11:12,668 --> 01:11:15,087 ‫هو نظام يستنزف طاقة الحيوانات الآلية‬ 781 01:11:15,254 --> 01:11:16,923 ‫حالما تغادر المبنى‬ 782 01:11:17,006 --> 01:11:20,009 ‫ولكن يمكننا العثور عليها ‫حالما نشغّل أنظمة التتبع‬ 783 01:11:20,176 --> 01:11:21,177 ‫{\an8}مهلاً...‬ 784 01:11:21,510 --> 01:11:24,222 ‫{\an8}أقلت إن الدمية تتحكم بها لا سلكياً؟‬ 785 01:11:24,513 --> 01:11:25,514 ‫أجل‬ 786 01:11:28,726 --> 01:11:30,728 ‫انهضي، اسمعي، اذهبي إلى البلدة‬ 787 01:11:30,811 --> 01:11:33,064 ‫واعثري على "شارلوت" ‫وحاولي إكسابي أكبر قدر من الوقت‬ 788 01:11:33,147 --> 01:11:35,566 ‫وأنا سأحاول فصل الإرسال من هنا‬ 789 01:11:36,400 --> 01:11:37,401 ‫حسناً، هاك‬ 790 01:11:38,319 --> 01:11:40,446 ‫يمكننا استخدام هذه، "مايك"...‬ 791 01:11:40,613 --> 01:11:42,114 ‫كان يجدر بي إخبارك عنها‬ 792 01:11:42,281 --> 01:11:44,200 ‫كان يجدر بي إخبارك عن هذا المكان‬ 793 01:11:44,367 --> 01:11:45,368 ‫أنا...‬ 794 01:11:51,374 --> 01:11:52,959 ‫اسمعي، لا تقلقي حيال هذا الآن، اتفقنا؟ ‫اذهبي فحسب‬ 795 01:11:53,125 --> 01:11:54,126 ‫- أرجوك ‫- حسناً‬ 796 01:11:57,547 --> 01:11:58,839 ‫اسمعي، كيف اقفل الباب؟‬ 797 01:11:59,090 --> 01:12:00,174 ‫لا يوجد باب‬ 798 01:12:01,217 --> 01:12:02,718 ‫لا يوجد باب؟‬ 799 01:12:04,971 --> 01:12:07,098 ‫أين نوع من الحمقى صمم هذا المكان؟‬ 800 01:12:10,476 --> 01:12:11,602 ‫حسناً، أين أنت؟‬ 801 01:12:11,769 --> 01:12:13,020 ‫ألعاب، "فريدي" ‫"فوكسي"، "بوني"، "تشيكا"‬ 802 01:12:13,104 --> 01:12:14,105 ‫حسناً‬ 803 01:12:14,480 --> 01:12:16,315 ‫ربما لن يلاحظها أحد‬ 804 01:12:35,042 --> 01:12:37,169 ‫يا صاح، هذه البزة...‬ 805 01:12:37,336 --> 01:12:38,588 ‫أسطورية‬ 806 01:12:38,754 --> 01:12:39,922 ‫لا أدري‬ 807 01:12:40,423 --> 01:12:41,924 ‫تبدو لي زائفة‬ 808 01:12:42,091 --> 01:12:43,092 ‫لا تكن فظاً‬ 809 01:12:43,259 --> 01:12:45,845 ‫ماذا؟ أعني يبدو كلعبة ليس إلا‬ 810 01:12:46,554 --> 01:12:48,764 ‫نحن متجهون إلى مسابقة التنكر، ‫أتريد المجيء؟‬ 811 01:12:50,516 --> 01:12:53,060 ‫أجل، ولكن أولاً...‬ 812 01:12:53,227 --> 01:12:57,440 ‫عليّ اقتلاع رؤوس بعض الناس السيئين جداً‬ 813 01:12:57,607 --> 01:12:58,608 ‫رائع‬ 814 01:13:02,653 --> 01:13:03,863 ‫هو يفوز‬ 815 01:13:04,447 --> 01:13:05,448 ‫أجل‬ 816 01:13:26,219 --> 01:13:27,220 ‫حسناً‬ 817 01:13:27,970 --> 01:13:29,013 ‫ضاع ذلك هباء‬ 818 01:13:29,180 --> 01:13:30,181 ‫جاري الاتصال...‬ 819 01:13:31,140 --> 01:13:33,643 ‫خرق أمني‬ 820 01:13:43,486 --> 01:13:45,530 ‫تفعيل النماذج الأولية‬ 821 01:14:26,112 --> 01:14:27,113 ‫حسناً، هيا‬ 822 01:14:28,239 --> 01:14:29,240 ‫أجل!‬ 823 01:14:29,448 --> 01:14:30,449 ‫"فانيسا"؟‬ 824 01:14:31,117 --> 01:14:32,910 ‫هل حالفك الحظ؟‬ 825 01:14:33,077 --> 01:14:34,662 ‫حددت موقع نظام التتبع الأول، ‫"فريدي" في‬ 826 01:14:34,745 --> 01:14:37,248 ‫175 غرب "إلم"، أيمكنك الوصول إليه؟‬ 827 01:14:37,331 --> 01:14:38,624 ‫تلقيتك، أنا على مقربة منه‬ 828 01:14:43,546 --> 01:14:46,716 ‫"هاري"! ادخل، ‫فأنت تسمح بدخول البعوض‬ 829 01:14:48,968 --> 01:14:51,596 ‫البعوض، البعوض، البعوض‬ 830 01:15:12,700 --> 01:15:14,160 ‫كيف يعقل أنه لا يوجد باب؟‬ 831 01:15:19,790 --> 01:15:21,459 ‫مستحيل أن ينجح هذا‬ 832 01:15:26,422 --> 01:15:27,423 ‫حسناً‬ 833 01:15:32,303 --> 01:15:33,804 ‫هيا، أين أنت؟‬ 834 01:15:46,150 --> 01:15:47,151 ‫نوماً هنيئاً‬ 835 01:16:11,551 --> 01:16:12,635 ‫هل من أحد؟‬ 836 01:16:13,844 --> 01:16:15,221 ‫أكره هذا المكان‬ 837 01:16:17,306 --> 01:16:19,058 ‫"مايك"، أنت بخير؟‬ 838 01:16:28,484 --> 01:16:30,361 ‫سحقاً‬ 839 01:17:42,850 --> 01:17:44,060 ‫هيا! هيا!‬ 840 01:17:45,102 --> 01:17:46,312 ‫هيا!‬ 841 01:17:58,115 --> 01:17:59,450 ‫سأخلد للنوم‬ 842 01:18:02,954 --> 01:18:04,956 ‫أنتم مدعوون إلى "فازفيست"‬ 843 01:18:05,122 --> 01:18:06,666 ‫تعالوا واحتفلوا مع "بوني" ‫و"فوكسي" و"تشيكا"‬ 844 01:18:06,832 --> 01:18:08,000 ‫وبالتأكيد مع "فريدي"‬ 845 01:18:08,167 --> 01:18:10,419 ‫تُقدم الوجبات الخفيفة اللذيذة ‫والبضائع المذهلة‬ 846 01:18:10,586 --> 01:18:14,257 ‫هل تركت الباب مفتوحاً؟ أشعر بمرور الهواء‬ 847 01:18:14,423 --> 01:18:15,633 ‫لعطلة الأسبوع هذه فحسب...‬ 848 01:18:30,147 --> 01:18:31,148 ‫غرب "إلم"‬ 849 01:18:36,153 --> 01:18:38,364 ‫تركتماني لأموت‬ 850 01:18:38,447 --> 01:18:40,408 ‫ماذا؟ ماذا فعلنا؟‬ 851 01:18:40,825 --> 01:18:42,910 ‫جميعكم فعلتم‬ 852 01:18:44,203 --> 01:18:45,204 ‫لا!‬ 853 01:18:58,301 --> 01:19:00,303 ‫يا للهول، يا للهول‬ 854 01:19:02,763 --> 01:19:04,807 ‫هاكما، أنتما بخير؟‬ 855 01:19:04,974 --> 01:19:06,976 ‫لا بأس، أثمة أحد آخر في المنزل؟‬ 856 01:19:07,059 --> 01:19:08,144 ‫نحن فقط‬ 857 01:19:08,895 --> 01:19:09,896 ‫وهما‬ 858 01:19:10,062 --> 01:19:11,230 ‫ما هما؟‬ 859 01:19:11,564 --> 01:19:14,025 ‫علينا الخروج من هنا على الفور، هيا‬ 860 01:19:15,234 --> 01:19:16,235 ‫هيا‬ 861 01:19:24,785 --> 01:19:26,412 ‫أرجوك، أرجوك، أرجوك‬ 862 01:19:27,163 --> 01:19:28,623 ‫حيوان آلي‬ 863 01:19:47,975 --> 01:19:49,060 ‫لقد نجح هذا‬ 864 01:19:51,812 --> 01:19:52,939 ‫أنا "ديبي"‬ 865 01:19:53,105 --> 01:19:54,315 ‫ما اسمك؟‬ 866 01:19:54,440 --> 01:19:58,110 ‫أنا اسمي "بوني"، ‫أيمكننا أن نصبح صديقتين يا "ديبي"؟‬ 867 01:19:58,945 --> 01:20:00,279 ‫طبعاً‬ 868 01:20:01,072 --> 01:20:02,073 ‫"ديبي"‬ 869 01:20:02,240 --> 01:20:04,617 ‫كفي عن التحدث مع حيواناتك واخلدي للنوم‬ 870 01:20:06,452 --> 01:20:10,623 ‫ساذهب لأرى إن كانت أمك ‫ستسمح لنا بالسهر حتى وقت متأخر‬ 871 01:20:13,376 --> 01:20:15,086 ‫إن كنتم تتجهون إلى وسط البلدة هذه الليلة‬ 872 01:20:15,253 --> 01:20:17,213 ‫فلتحترسوا من الدببة‬ 873 01:20:17,380 --> 01:20:21,968 ‫لا، لم يصل السيرك إلى البلدة، ‫لكن الليلة تصادف افتتاح "فازفيست"‬ 874 01:20:22,134 --> 01:20:24,262 ‫مهرجان الفنون والثقافة ‫الاجتماعي الشعبي المحلي‬ 875 01:20:24,428 --> 01:20:25,471 ‫يحتفي بالماضي...‬ 876 01:20:25,638 --> 01:20:26,639 ‫هيا‬ 877 01:20:52,957 --> 01:20:53,958 ‫لا‬ 878 01:21:19,233 --> 01:21:20,401 ‫حسناً، هيا يا "مايك"‬ 879 01:21:20,735 --> 01:21:23,487 ‫هيا، إما الآن أو لن يتم ذلك‬ 880 01:21:34,248 --> 01:21:35,249 ‫لا‬ 881 01:21:36,626 --> 01:21:37,835 ‫أرجوك لا تفعلي‬ 882 01:21:38,669 --> 01:21:39,670 ‫توقفي!‬ 883 01:21:42,632 --> 01:21:43,925 ‫توقفي! توقفي!‬ 884 01:21:46,052 --> 01:21:47,678 ‫هيا يا "مايك"، هيا، أين هو؟ أين هو؟‬ 885 01:21:48,596 --> 01:21:49,597 ‫نظام لا سلكي‬ 886 01:21:49,805 --> 01:21:50,806 ‫أجل‬ 887 01:21:59,941 --> 01:22:00,942 ‫{\an8}جاري المسح...‬ 888 01:22:16,791 --> 01:22:17,792 ‫لا‬ 889 01:22:22,880 --> 01:22:23,881 ‫هيا‬ 890 01:22:27,343 --> 01:22:28,678 ‫هذا لا ينجح‬ 891 01:22:35,268 --> 01:22:36,477 ‫علي تعطيل الإرسال‬ 892 01:22:37,103 --> 01:22:38,104 ‫هيا، هيا‬ 893 01:22:38,813 --> 01:22:40,940 ‫أمك لا تهتم لأمرك‬ 894 01:22:41,190 --> 01:22:42,984 ‫أرجوك، توقفي فحسب‬ 895 01:22:43,150 --> 01:22:45,236 ‫لا تفكر إلا في نفسها‬ 896 01:22:45,403 --> 01:22:49,031 ‫كل الأهالي متشابهون وعليّ معاقبتهم جميعاً‬ 897 01:22:49,198 --> 01:22:51,325 ‫أرجوك لا تؤذيها‬ 898 01:22:52,994 --> 01:22:54,078 ‫قطع الإرسال؟‬ 899 01:22:54,161 --> 01:22:55,580 ‫لقد دخلت، دخلت، حسناً‬ 900 01:22:56,998 --> 01:22:57,999 ‫{\an8}أجل، أنا متأكد‬ 901 01:23:06,048 --> 01:23:08,509 ‫تم قطع الإرسال‬ 902 01:23:12,179 --> 01:23:13,180 ‫هيا، هيا!‬ 903 01:23:15,433 --> 01:23:16,684 ‫هيا، هيا، هيا‬ 904 01:23:19,270 --> 01:23:20,521 ‫أتحتاجون إلى مساعدة؟‬ 905 01:23:21,480 --> 01:23:23,941 ‫كل ما عليكم فعله هو البقاء بالداخل الليلة، ‫أيمكنهما مرافقتك؟‬ 906 01:23:24,108 --> 01:23:25,109 ‫طبعاً‬ 907 01:23:25,610 --> 01:23:29,447 ‫أتعلمين؟ يبدو أنك ستحتاجين إلى محام بارع‬ 908 01:23:31,282 --> 01:23:32,283 ‫"مايك"‬ 909 01:23:34,493 --> 01:23:35,786 ‫نجحت يا "فانيسا"‬ 910 01:23:36,078 --> 01:23:37,538 ‫تم تعطيلها كلها‬ 911 01:23:47,673 --> 01:23:48,674 ‫لا‬ 912 01:23:49,675 --> 01:23:50,676 ‫لا‬ 913 01:23:50,843 --> 01:23:53,721 ‫مهلاً، "فانيسا"، ثمة نقطة واحدة بعد، ‫لا تزال تتحرك‬ 914 01:23:54,305 --> 01:23:55,348 ‫هذا ليس ممكناً‬ 915 01:23:55,514 --> 01:23:56,515 ‫أين هي؟‬ 916 01:23:56,599 --> 01:23:57,683 ‫إنها في منزلي‬ 917 01:23:58,851 --> 01:24:00,019 ‫الدمية المتحركة‬ 918 01:24:00,186 --> 01:24:01,437 ‫عليّ التوجه إلى هناك على الفور‬ 919 01:24:40,059 --> 01:24:43,396 ‫إعادة توجيه الإرسال‬ 920 01:24:52,488 --> 01:24:53,489 ‫"مايك"!‬ 921 01:24:55,783 --> 01:24:58,786 ‫يتم تشغيلها مجدداً، ‫لقد تم تفعيل الإرسال مجدداً‬ 922 01:24:59,078 --> 01:25:01,080 ‫إنها تفوقنا عدداً، نحتاج لمزيد من المساعدة‬ 923 01:25:05,376 --> 01:25:06,586 ‫لدي فكرة‬ 924 01:25:26,939 --> 01:25:28,858 ‫لا أدري إن كنتم تسمعونني أم لا‬ 925 01:25:31,819 --> 01:25:33,779 ‫ولا أدري إن كنتم لا تزالون هنا‬ 926 01:25:34,363 --> 01:25:35,948 ‫ولكن "آبي" بحاجة إليكم‬ 927 01:25:38,075 --> 01:25:39,452 ‫هي بحاجة إلى مساعدتكم الآن‬ 928 01:25:42,079 --> 01:25:43,372 ‫أتسمعونني؟‬ 929 01:25:44,165 --> 01:25:49,170 ‫إن كان أحدكم يهتم لأمرها، ‫فستساعدونها على الفور‬ 930 01:25:52,715 --> 01:25:53,841 ‫أرجوكم!‬ 931 01:25:58,346 --> 01:26:00,848 ‫أرجوكم، لا يمكنني القيام بهذا بمفردي‬ 932 01:26:08,564 --> 01:26:10,441 ‫هيا، هيا، لا تتعطّلي‬ 933 01:26:22,703 --> 01:26:23,704 ‫"مايك"‬ 934 01:26:26,749 --> 01:26:28,125 ‫"مايك" أتسمعني؟‬ 935 01:26:28,292 --> 01:26:30,461 ‫تعطل مبرد سيارتي، لا أعرف ماذا أفعل‬ 936 01:26:30,545 --> 01:26:31,546 ‫لا يمكنني...‬ 937 01:26:33,756 --> 01:26:35,383 ‫لا يمكنني الوصول إلى "آبي"، أنا...‬ 938 01:26:45,184 --> 01:26:46,185 ‫"فانيسا"؟‬ 939 01:26:46,394 --> 01:26:47,395 ‫لحسن الحظ‬ 940 01:26:47,979 --> 01:26:49,105 ‫أتحتاجين من يقلك؟‬ 941 01:26:52,608 --> 01:26:55,403 ‫عليّ الذهاب إلى منزل "مايك" على الفور‬ 942 01:27:07,623 --> 01:27:09,667 ‫"فانيسا"، ماذا يجري؟‬ 943 01:27:11,794 --> 01:27:13,296 ‫نظرات مجنونة‬ 944 01:27:29,228 --> 01:27:30,354 ‫"آبي"‬ 945 01:27:32,440 --> 01:27:33,816 ‫"فانيسا"‬ 946 01:27:39,655 --> 01:27:41,407 ‫"فانيسا"‬ 947 01:27:46,954 --> 01:27:48,122 ‫"شارلوت"؟‬ 948 01:27:48,414 --> 01:27:49,749 ‫{\an8}لا أيتها السخيفة...‬ 949 01:27:49,916 --> 01:27:52,418 ‫هذه أنا، "آبي"‬ 950 01:27:55,963 --> 01:27:57,798 ‫"شارلوت"، ماذا فعلت؟‬ 951 01:28:05,681 --> 01:28:10,686 ‫اخرجي، اخرجي من حيث أنت، "فانيسا"‬ 952 01:28:11,229 --> 01:28:14,440 ‫الراشدون في حياتك خانوك أنت أيضاً‬ 953 01:28:14,899 --> 01:28:17,276 ‫ولا يستحقون حمايتك‬ 954 01:28:17,777 --> 01:28:21,447 ‫لا داعي لتموتي معهم، يمكنك مساعدتي‬ 955 01:28:22,281 --> 01:28:23,866 ‫"فانيسا"...‬ 956 01:28:26,285 --> 01:28:30,164 ‫أظننتني نسيت القاعدة الأولى بلعبة الغميضة؟‬ 957 01:28:31,916 --> 01:28:34,293 ‫تفقّدي دوماً خلف الأبواب‬ 958 01:28:50,601 --> 01:28:51,894 ‫"شارلوت" اسمعيني‬ 959 01:28:52,228 --> 01:28:54,564 ‫"آبي" بريئة، لذا دعيها ترحل‬ 960 01:28:54,647 --> 01:28:56,107 ‫أتعلمين يا "فانيسا"‬ 961 01:28:57,024 --> 01:28:58,234 ‫لطالما تساءلت...‬ 962 01:28:58,943 --> 01:29:02,029 ‫عما يدور في ذهنك بالضبط‬ 963 01:29:09,245 --> 01:29:10,246 ‫لا‬ 964 01:29:10,705 --> 01:29:11,706 ‫لا‬ 965 01:29:28,306 --> 01:29:29,307 ‫"آبي"‬ 966 01:29:31,100 --> 01:29:33,269 ‫- "مايك" ‫- "آبي"، مرحباً...‬ 967 01:29:33,352 --> 01:29:34,604 ‫هل أنت بخير؟‬ 968 01:29:34,687 --> 01:29:36,272 ‫لا أعرف ماذا حصل‬ 969 01:29:36,731 --> 01:29:38,316 ‫أشعر بالتوعّك‬ 970 01:29:38,482 --> 01:29:42,320 ‫وكأنني أكلت كيس ‫السكاكر الهلامية بالبرتقال مجدداً‬ 971 01:29:42,486 --> 01:29:44,363 ‫- حسناً، أيمكنك النهوض؟ ‫- أظن ذلك‬ 972 01:29:44,447 --> 01:29:45,448 ‫أجل؟ حسناً‬ 973 01:29:46,073 --> 01:29:47,200 ‫فلنخرج من هنا‬ 974 01:29:47,408 --> 01:29:48,409 ‫أجل‬ 975 01:29:52,747 --> 01:29:53,915 ‫هيا، هيا‬ 976 01:29:54,081 --> 01:29:55,249 ‫هيا، هيا‬ 977 01:30:08,262 --> 01:30:09,430 ‫طق، طق‬ 978 01:30:14,060 --> 01:30:15,353 ‫مرحباً يا أختاه‬ 979 01:30:16,521 --> 01:30:17,522 ‫"مايكل"؟‬ 980 01:30:19,440 --> 01:30:21,150 ‫"فانيسا"، ماذا يجري؟‬ 981 01:30:21,317 --> 01:30:22,360 ‫دعني أحزر‬ 982 01:30:22,527 --> 01:30:24,320 ‫لم تخبركما عني‬ 983 01:30:26,030 --> 01:30:27,907 ‫هذه هي شقيقتي‬ 984 01:30:28,533 --> 01:30:31,619 ‫لطالما كانت انتقائية ‫حيال الحقائق التي ترويها‬ 985 01:30:33,162 --> 01:30:34,288 ‫أنا "مايكل"‬ 986 01:30:35,081 --> 01:30:36,874 ‫"مايكل آفتون"‬ 987 01:30:37,208 --> 01:30:39,710 ‫يسرني أن أتعرف إليكما وأخيراً‬ 988 01:30:39,794 --> 01:30:42,463 ‫دعهما وشأنهما يا "مايكل"، ‫فهما لم يرتكبا أي خطأ‬ 989 01:30:42,547 --> 01:30:45,216 ‫أظن أن والدنا قد يخالفك الرأي بشدة‬ 990 01:30:45,424 --> 01:30:46,842 ‫والدك مات‬ 991 01:30:49,762 --> 01:30:50,763 ‫أجل‬ 992 01:30:52,640 --> 01:30:55,184 ‫لكنني هنا لأكمل إرثه‬ 993 01:30:55,726 --> 01:30:57,979 ‫جئت بالوقت المناسب لـ"فازفيست"‬ 994 01:30:59,814 --> 01:31:01,023 ‫أكان هذا أنت؟‬ 995 01:31:04,402 --> 01:31:08,489 ‫عمتك هي من أحيت اهتمام الجميع في "فريدي"‬ 996 01:31:10,616 --> 01:31:13,369 ‫ولكن عليّ الإقرار ‫بأنني زدت الوقود على النار‬ 997 01:31:14,120 --> 01:31:16,080 ‫هذا الغطاء المثالي‬ 998 01:31:17,790 --> 01:31:20,293 ‫أعني، سنندمج جميعنا معاً‬ 999 01:31:26,716 --> 01:31:28,634 ‫سيموت نصف سكان البلدة بحلول الصباح‬ 1000 01:31:28,718 --> 01:31:30,803 ‫لا يمكنك فعل هذا، هذه ليست لعبة‬ 1001 01:31:31,929 --> 01:31:32,930 ‫"مايكل"‬ 1002 01:31:33,890 --> 01:31:37,351 ‫يمكنك أن تحظى حياة طبيعية، ‫يمكننا أن نحظى بحياة طبيعية‬ 1003 01:31:38,644 --> 01:31:39,645 ‫"فانيسا"...‬ 1004 01:31:40,521 --> 01:31:41,898 ‫أهذا ما ظننته؟‬ 1005 01:31:43,316 --> 01:31:45,443 ‫أظننت أنه بإمكانك مقايضتنا؟‬ 1006 01:31:46,444 --> 01:31:49,280 ‫وخداعنا؟ والحصول على حياة جديدة برّاقة؟‬ 1007 01:31:51,073 --> 01:31:53,075 ‫أنت ابنته‬ 1008 01:31:54,535 --> 01:31:56,871 ‫ولديك هدف‬ 1009 01:31:58,998 --> 01:32:02,585 ‫وسنبقى دوماً ملكه‬ 1010 01:32:03,336 --> 01:32:04,629 ‫عودي إلى المنزل‬ 1011 01:32:08,841 --> 01:32:10,009 ‫أنا في المنزل فعلاً‬ 1012 01:32:23,564 --> 01:32:25,233 ‫لا يهمني الأمر أصلاً‬ 1013 01:32:27,026 --> 01:32:29,195 ‫أجل، اسحق عظامهم‬ 1014 01:32:30,571 --> 01:32:31,572 ‫واسحقهم‬ 1015 01:32:32,823 --> 01:32:33,824 ‫اسمعي، لا بأس‬ 1016 01:33:16,909 --> 01:33:18,035 ‫"فريدي"؟‬ 1017 01:33:41,601 --> 01:33:42,602 ‫"آبي"...‬ 1018 01:33:42,768 --> 01:33:46,105 ‫لقد كنت فتاة سيئة جداً‬ 1019 01:34:10,880 --> 01:34:13,090 ‫أين تخال نفسك ذاهباً أيها الأحمق؟‬ 1020 01:34:24,727 --> 01:34:25,728 ‫"تشيكا"!‬ 1021 01:34:30,566 --> 01:34:32,401 ‫ما خطبها؟‬ 1022 01:34:39,784 --> 01:34:43,120 ‫أنظمتها، إنها تنهار‬ 1023 01:34:50,962 --> 01:34:53,005 ‫لم تصنع لتغادر "فريدي"‬ 1024 01:34:53,881 --> 01:34:55,174 ‫أهي تحتضر؟‬ 1025 01:34:56,342 --> 01:34:58,177 ‫لا، لا يمكنك أن تموتي‬ 1026 01:34:59,345 --> 01:35:01,472 ‫بل نحن نمضي قدماً‬ 1027 01:35:03,808 --> 01:35:05,935 ‫لم يعد بإمكاننا البقاء في هذه الأجسام‬ 1028 01:35:11,065 --> 01:35:12,859 ‫أستذهب إلى مكان أفضل؟‬ 1029 01:35:14,986 --> 01:35:16,362 ‫هل سأراك هناك يوماً ما؟‬ 1030 01:35:17,697 --> 01:35:19,323 ‫ولكن ليس قريباً‬ 1031 01:35:21,033 --> 01:35:22,034 ‫"مايك"؟‬ 1032 01:35:22,118 --> 01:35:23,119 ‫نعم؟‬ 1033 01:35:23,202 --> 01:35:25,162 ‫يجب أن تعرف أنه عندما نرحل‬ 1034 01:35:26,539 --> 01:35:28,291 ‫لن أتمكن من إعاقته بعد الآن‬ 1035 01:35:29,500 --> 01:35:31,043 ‫سيخرج في النهاية‬ 1036 01:35:31,335 --> 01:35:32,962 ‫وسيصبح أقوى من ذي قبل‬ 1037 01:35:33,921 --> 01:35:34,922 ‫من؟‬ 1038 01:35:48,561 --> 01:35:49,562 ‫الوداع‬ 1039 01:35:54,400 --> 01:35:55,401 ‫اسمعي‬ 1040 01:36:02,700 --> 01:36:03,701 ‫"مايك"؟‬ 1041 01:36:07,788 --> 01:36:09,081 ‫هل الجميع بخير؟‬ 1042 01:36:11,083 --> 01:36:12,084 ‫أجل‬ 1043 01:36:12,668 --> 01:36:14,754 ‫- اسمعي، علينا الانصراف ‫- حسناً‬ 1044 01:36:15,671 --> 01:36:16,756 ‫هيا يا "آبي"‬ 1045 01:36:19,217 --> 01:36:20,509 ‫ابقي بعيدة عنا‬ 1046 01:36:21,510 --> 01:36:22,511 ‫ماذا؟‬ 1047 01:36:24,972 --> 01:36:26,390 ‫لا يمكنني الوثوق فيك‬ 1048 01:36:26,807 --> 01:36:27,808 ‫"مايك"...‬ 1049 01:36:27,892 --> 01:36:29,268 ‫ابقي بعيدة فحسب‬ 1050 01:39:07,134 --> 01:39:09,095 ‫لم علينا القيام بهذا تحت المطر؟‬ 1051 01:39:09,262 --> 01:39:11,097 ‫لأن هذا المكان كله سيهدم غداً‬ 1052 01:39:11,180 --> 01:39:13,224 ‫وعلينا أن نأخذ كل ما يمكننا ‫فيما لا يزال قائماً‬ 1053 01:39:13,391 --> 01:39:16,060 ‫لم لا نحضّر لوازم وأزياء المنزل المسكون؟‬ 1054 01:39:16,143 --> 01:39:20,398 ‫هيا، فهم يسعون للتجربة الأصلية، ‫تجربة "فازبير" الأصلية‬ 1055 01:39:20,565 --> 01:39:23,651 ‫لا يمكنك تقليد ذلك، ‫حاول أن تبحث في الأرجاء‬ 1056 01:39:23,818 --> 01:39:27,029 ‫أي شيء يمكن أن يجعلهم يسترجعون الذكريات‬ 1057 01:39:28,072 --> 01:39:31,742 ‫"إيثان" أين أنت؟ أوجدت شيئاً؟‬ 1058 01:39:32,243 --> 01:39:33,536 ‫هنا في الخلف!‬ 1059 01:39:33,703 --> 01:39:36,706 ‫يا صاح، أظنني وجدت غرفة أخرى‬ 1060 01:39:36,873 --> 01:39:39,000 ‫أنا لا أمزح، ‫أظنني وجدت غرفة أخرى‬ 1061 01:39:39,083 --> 01:39:40,585 ‫تعالا إلى هنا في الحال‬ 1062 01:39:41,752 --> 01:39:43,296 ‫- أجل يا "إيثان"! ‫- حسناً، حسناً، حسناً‬ 1063 01:39:45,131 --> 01:39:46,591 ‫أوجدت شيئاً؟‬ 1064 01:39:47,049 --> 01:39:48,759 ‫أجل، أظنني وجدت واحدة‬ 1065 01:39:49,677 --> 01:39:51,304 ‫أظنني وجدت واحدة حقيقية‬ 1066 01:39:53,848 --> 01:39:55,558 ‫كيف يعقل أنها لا تزال هنا؟‬ 1067 01:39:56,392 --> 01:39:57,810 ‫رائحتها كريهة‬ 1068 01:40:00,313 --> 01:40:02,982 ‫أجل، علينا أخذها معنا، فلنرَ...‬ 1069 01:40:04,775 --> 01:40:07,361 ‫"باتريك" غطّها، فلنأخذ الدمية، هلا تغطيها؟‬ 1070 01:40:23,920 --> 01:40:25,213 ‫أيها الرفيقان، انتظرا‬ 1071 01:43:22,348 --> 01:43:23,891 ‫سأترك فسحة فارغة...‬ 1072 01:43:24,267 --> 01:43:27,562 ‫ثلاثة، اثنان، واحد‬ 1073 01:43:28,271 --> 01:43:30,565 ‫اعتبر هذه الرسالة بمثابة تنبيه‬ 1074 01:43:31,274 --> 01:43:35,194 ‫"مايك"، ليتنا حظينا بوقت أطول ‫بعد حديثنا عن "شارلوت"‬ 1075 01:43:35,278 --> 01:43:37,947 ‫لكنني أرسل إليك هذه الرسالة الآن تحسباً...‬ 1076 01:43:39,115 --> 01:43:41,075 ‫إن لم أتمكن من إبلاغك بها شخصياً‬ 1077 01:43:41,909 --> 01:43:44,078 ‫ثمة أمور يجب أن تعرفها‬ 1078 01:43:44,579 --> 01:43:47,915 ‫أنا كنت شريك "ويليام آفتون" طوال سنوات‬ 1079 01:43:47,999 --> 01:43:51,294 ‫ورغم أن الأجهزة والمعدات التي أملكها ‫هي من ذاك الوقت وباتت قديمة جداً‬ 1080 01:43:51,377 --> 01:43:53,796 ‫لكنني ما زلت قادراً ‫على تتبع بعض الحيوانات الآلية‬ 1081 01:43:54,213 --> 01:43:56,215 ‫"مايك"، الدمية المتحركة...‬ 1082 01:43:58,259 --> 01:44:01,554 ‫"مايك" اخرج بأسرع ما يمكنك، ‫فهي قادمة للنيل منك‬ 1083 01:44:02,638 --> 01:44:04,640 ‫ترجمة استوديو هارون، لبنان‬