1 00:00:04,772 --> 00:00:07,675 (ประตูเปิดและปิด) 2 00:00:07,775 --> 00:00:10,010 -(เสียงล็อกประตู) -(เสียงฝีเท้า) 3 00:00:11,411 --> 00:00:12,547 (กระแอม) 4 00:00:12,647 --> 00:00:15,382 -(เสียงฟีดแบ็กแผ่วเบา) -(เสียงเคาะที่ดังขึ้น) 5 00:00:17,351 --> 00:00:18,887 วิลเลียม: ยินดีต้อนรับกลับมาครับ 6 00:00:18,987 --> 00:00:22,155 (กล่องดนตรีบรรเลงเพลง "Toreador Song" ของบิเซต์) 7 00:00:22,256 --> 00:00:25,827 ท่านสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ เด็กชายและเด็กหญิงทุกท่าน 8 00:00:25,960 --> 00:00:27,695 คุณพร้อม ที่จะเริ่มการแสดงแล้วหรือยัง? 9 00:00:27,762 --> 00:00:29,229 เด็กๆ: เย้! 10 00:00:29,329 --> 00:00:31,398 วิลเลียม: คุณพร้อม ที่จะเริ่มการแสดงแล้วหรือยัง? 11 00:00:31,498 --> 00:00:34,067 เด็กๆ: เย้! 12 00:00:34,167 --> 00:00:36,938 วิลเลียม: อย่าลืม อยู่จนจบนะ 13 00:00:37,005 --> 00:00:41,408 เพื่อเซอร์ไพรส์ครั้งใหญ่ 14 00:00:41,509 --> 00:00:44,311 ไปกันเลย! 15 00:00:45,178 --> 00:00:47,080 นับไปพร้อมกันเลยนะ 16 00:00:47,180 --> 00:00:49,651 วิลเลียมและลูกๆ: สิบ เก้า 17 00:00:49,784 --> 00:00:53,555 แปด เจ็ด หก 18 00:00:53,655 --> 00:00:56,824 ห้า สี่ สาม 19 00:00:56,925 --> 00:00:59,159 สอง หนึ่ง 20 00:00:59,226 --> 00:01:01,395 วิลเลียม: ถึงเวลาโชว์แล้ว! 21 00:01:01,495 --> 00:01:04,032 ♪ ♪ 22 00:01:04,064 --> 00:01:07,067 (เสียงเด็กๆ โห่ร้อง) 23 00:01:07,134 --> 00:01:09,403 (เสียงพูดคุยอย่างตื่นเต้น) 24 00:01:11,839 --> 00:01:15,075 ♪ ♪ 25 00:01:15,208 --> 00:01:17,077 เอาล่ะ อันนี้ใช่ไหม? 26 00:01:17,879 --> 00:01:19,847 -เด็ก: มาเร็วเข้า! -เด็ก 2: ใกล้แล้ว! 27 00:01:19,948 --> 00:01:21,816 (เสียงเด็กชายพูดคุย) 28 00:01:22,584 --> 00:01:24,819 -โอ้ เจ๋ง! -(เด็กพูดไม่ชัด) 29 00:01:29,423 --> 00:01:31,091 ชาย: เฮ้ 30 00:01:32,927 --> 00:01:34,696 หญิง: ขอบคุณนะคะที่รัก 31 00:01:48,275 --> 00:01:51,411 คุณจะนั่งเฉยๆ แบบนี้จนกว่าประตูหลุมพรางจะเปิดออกจริงๆ เหรอ? 32 00:01:51,478 --> 00:01:52,446 ปล่อยเธอไปเถอะ 33 00:01:52,513 --> 00:01:54,381 เธอทำแบบนี้ทุกครั้งที่มาที่นี่ 34 00:01:54,481 --> 00:01:56,216 มาเร็ว. 35 00:02:01,589 --> 00:02:04,859 หญิง: คุณดูเหมือนคนที่ต้องการเฟรดดี้ ฟาซโคล่าสักชิ้นจังเลย 36 00:02:06,828 --> 00:02:08,328 (เสียงซู้ด) 37 00:02:09,196 --> 00:02:12,265 -อี๋ รสชาติเหมือนน้ำมันเบนซินเลย -(หัวเราะเบาๆ) 38 00:02:14,602 --> 00:02:16,470 เด็กหญิง: มันยังไม่ออกมาสักพักค่ะ 39 00:02:16,571 --> 00:02:19,841 ทำไมคุณไม่กลับมานั่งที่โต๊ะแล้วมานั่งคุยกับพวกเราล่ะ? 40 00:02:19,941 --> 00:02:21,776 พวกเขาไม่ต้องการให้ฉันอยู่ที่นั่น 41 00:02:21,876 --> 00:02:23,111 ไม่มีใครทำแบบนั้นหรอก 42 00:02:23,210 --> 00:02:25,079 คุณแค่โชคไม่ดีเอง 43 00:02:25,178 --> 00:02:26,814 ทุกอย่างจะดีขึ้น 44 00:02:29,416 --> 00:02:32,452 เธอเป็นคนเดียวที่ฉันพึ่งพาได้ 45 00:02:32,587 --> 00:02:35,623 เธอเป็นคนเดียวที่อยู่เคียงข้างฉันเสมอ 46 00:02:35,757 --> 00:02:38,458 สิ่งนั้น...ที่อยู่ตรงนั้น 47 00:02:38,559 --> 00:02:42,964 ไม่ใช่พ่อแม่ทางจิตวิญญาณของคุณ หรืออะไรก็ตามที่คุณคิดว่าเป็นอย่างนั้น 48 00:02:43,064 --> 00:02:44,932 และมันก็จะยังคงอยู่ตรงนั้น 49 00:02:45,066 --> 00:02:46,968 แม้ว่าคุณจะไปทานเค้กสักชิ้นก่อนก็ตาม 50 00:02:47,101 --> 00:02:48,870 เด็กๆ: ♪ สุขสันต์วันเกิดนะ ♪ 51 00:02:48,970 --> 00:02:50,170 (เปิดเพลง "Maniac" ของ Michael Sembello) 52 00:02:50,270 --> 00:02:52,774 -เด็กๆ: สุขสันต์วันเกิด! -(เสียงปรบมือ) 53 00:02:52,840 --> 00:02:54,742 (เสียงพูดคุยอย่างตื่นเต้น) 54 00:02:54,842 --> 00:02:59,080 ♪ บนเส้นลวดระหว่างเจตจำนงและสิ่งที่จะเกิดขึ้น ♪ 55 00:02:59,179 --> 00:03:01,049 ♪ เธอเป็นคนบ้าคลั่ง ♪ 56 00:03:01,115 --> 00:03:03,417 (เสียงค่อยๆ จางลง): ♪ คนบ้าบนพื้น... ♪ 57 00:03:03,551 --> 00:03:05,687 ♪ ♪ 58 00:03:13,460 --> 00:03:15,663 (หายใจหอบ) 59 00:03:17,665 --> 00:03:18,733 (เสียงฝีเท้าวิ่ง) 60 00:03:18,766 --> 00:03:20,333 ขออนุญาต. 61 00:03:20,400 --> 00:03:21,703 -มีเด็กชายคนหนึ่งต้องการความช่วยเหลือ -ไปบอกพ่อแม่ของคุณเถอะ 62 00:03:21,836 --> 00:03:22,737 โปรดช่วยด้วย มีบางอย่างผิดปกติเกิดขึ้น 63 00:03:22,837 --> 00:03:24,872 ไปบอกพ่อแม่ของคุณสิ! 64 00:03:27,374 --> 00:03:28,910 ท่านครับ โปรดช่วยด้วยครับ มีคนต้องการความช่วยเหลือครับ 65 00:03:29,043 --> 00:03:30,111 -ตอนนี้ยังไม่ได้ค่ะ -กรุณาด้วยนะคะ 66 00:03:30,210 --> 00:03:31,179 ตอนนี้ยังไม่ใช่ตอนนี้ 67 00:03:31,244 --> 00:03:33,480 จะมีใครช่วยฉันบ้างไหม? 68 00:03:34,347 --> 00:03:35,650 มีเด็กชายตัวเล็กๆ คนหนึ่งที่ต้องการความช่วยเหลือ 69 00:03:35,717 --> 00:03:37,685 -โปรดช่วยฉันด้วย -ขอโทษค่ะ ผู้ใหญ่กำลังคุยกันอยู่ 70 00:03:37,785 --> 00:03:38,986 ไปเถอะ. 71 00:03:41,288 --> 00:03:44,291 ชาร์ลอตต์! อย่าทำแบบนั้นสิ 72 00:03:48,796 --> 00:03:50,497 (ลมหายใจสั่นเทา) 73 00:03:50,598 --> 00:03:53,233 (มีคนผิวปากเพลง "Toreador Song" มาจากไกลๆ) 74 00:03:59,306 --> 00:04:01,609 (เสียงประตูลั่น) 75 00:04:01,709 --> 00:04:03,778 (น้ำไหล) 76 00:04:03,878 --> 00:04:05,913 (เสียงผิวปากยังคงดังอยู่) 77 00:04:30,337 --> 00:04:31,639 (เสียงนกหวีดหยุดลง) (น้ำหยุดไหล) 78 00:04:31,739 --> 00:04:33,473 (หายใจเข้าลึกๆ อย่างสั่นเทา) 79 00:04:35,810 --> 00:04:38,513 (เสียงผิวปากดังขึ้นอีกครั้ง) (เสียงน้ำไหล) 80 00:04:41,348 --> 00:04:43,416 (เสียงผิวปากหยุดลง) 81 00:04:44,218 --> 00:04:45,787 (น้ำหยุดไหล) 82 00:04:45,887 --> 00:04:48,556 (เสียงน้ำหยด) 83 00:04:55,897 --> 00:04:57,430 (เด็กชายครางเบาๆ) 84 00:04:57,464 --> 00:05:01,301 (ชาร์ล็อตต์ส่งเสียงคราง หายใจหอบ) 85 00:05:07,340 --> 00:05:10,645 (เสียงเครื่องจักรดังหึ่งๆ) 86 00:05:14,015 --> 00:05:15,983 ♪ ♪ 87 00:05:17,185 --> 00:05:20,588 (เสียงฝีเท้าดังกรุ๊งกริ๊ง) 88 00:05:26,194 --> 00:05:28,328 (เสียงครางห้าวๆ) 89 00:05:31,364 --> 00:05:34,401 (ชาร์ล็อตต์หายใจหอบ) 90 00:05:35,236 --> 00:05:37,572 (เสียงพูดคุยเบาๆ ไม่ชัดเจน) 91 00:05:39,941 --> 00:05:41,976 (หายใจสั่น) 92 00:05:50,218 --> 00:05:52,720 -(เสียงกรีดร้อง) -(เสียงพูดคุยหยุดลง) 93 00:05:52,820 --> 00:05:53,888 (ครางเบาๆ) 94 00:05:57,457 --> 00:05:59,527 (หายใจหอบหนัก ส่งเสียงคราง) 95 00:05:59,594 --> 00:06:01,996 (เสียงผู้คนกระซิบเบาๆ) 96 00:06:07,768 --> 00:06:09,904 -(เสียงครางด้วยความเจ็บปวด) -(เสียงคนร้องอุทาน) 97 00:06:11,305 --> 00:06:14,609 -(เสียงครืดคราด) -(เสียงเฟืองกระทบกัน) 98 00:06:22,216 --> 00:06:24,518 (เสียงผู้คนพึมพำ) 99 00:06:25,853 --> 00:06:27,889 (เสียงผู้คนร้องอุทาน) 100 00:06:38,699 --> 00:06:40,935 (คลิก) 101 00:06:49,911 --> 00:06:51,946 ♪ ♪ 102 00:07:21,943 --> 00:07:23,978 ♪ ♪ 103 00:07:42,229 --> 00:07:45,132 ♪ ♪ 104 00:08:09,256 --> 00:08:11,993 ♪ ♪ 105 00:08:32,747 --> 00:08:34,849 ♪ ♪ 106 00:08:38,452 --> 00:08:41,022 -(เสียงโทรศัพท์ดัง) -(เสียงตกใจ) 107 00:08:49,030 --> 00:08:49,964 (เสียงบี๊บ) 108 00:08:50,031 --> 00:08:51,198 สวัสดี? 109 00:08:51,265 --> 00:08:52,366 ไมค์ (ทางโทรศัพท์): เฮ้ ผมเองครับ 110 00:08:52,433 --> 00:08:53,567 ไมค์ 111 00:08:53,667 --> 00:08:55,269 ตอนนี้กี่โมงแล้ว? 112 00:08:55,369 --> 00:08:57,405 อ้อ เอ่อ ยังเช้าอยู่เลย ขอโทษด้วยค่ะ 113 00:08:57,538 --> 00:08:59,508 -ฉัน...ฉันปลุกคุณหรือเปล่า? -เปล่าค่ะ 114 00:08:59,573 --> 00:09:03,210 คือใช่ คุณทำแล้ว แต่ เอ่อ... 115 00:09:03,310 --> 00:09:05,746 ฉันนอนไม่ค่อยหลับเมื่อคืน 116 00:09:05,846 --> 00:09:07,548 ฝันร้ายอีกแล้วเหรอ...? 117 00:09:07,615 --> 00:09:10,451 -ดูเหมือนฉันจะไม่มีโอกาสได้พักเลย -อืม 118 00:09:10,584 --> 00:09:12,053 ฉันพอจะช่วยอะไรได้บ้างไหม? 119 00:09:12,153 --> 00:09:13,287 ไม่เป็นไร ฉันสบายดี 120 00:09:13,421 --> 00:09:14,555 วันนี้ของคุณเป็นอย่างไรบ้าง? 121 00:09:14,688 --> 00:09:16,190 แอบบี้ไปโรงเรียนเหรอ? 122 00:09:16,290 --> 00:09:19,794 ไมค์: เอ่อ ยังเลยครับ เธอ... เอ่อ... เธอน่าจะอยู่แถวๆ นี้แหละครับ 123 00:09:19,894 --> 00:09:21,695 เยเรมีย์กำลังเดินทางมาช่วยฉัน 124 00:09:21,796 --> 00:09:23,364 ทาสีบ้านใหม่ต่อไปเรื่อยๆ 125 00:09:23,532 --> 00:09:24,698 -เยี่ยมเลย -อืม... 126 00:09:24,865 --> 00:09:26,367 ฉันแค่ต้องการดูว่าพวกเรา... 127 00:09:26,434 --> 00:09:28,102 เรายังพอมีอาหารสำหรับมื้อเย็นอยู่นะ 128 00:09:28,202 --> 00:09:30,471 -วาเนสซ่า: ใช่ ใช่ (หัวเราะเบาๆ) 129 00:09:30,571 --> 00:09:31,772 อย่างแน่นอน. 130 00:09:31,872 --> 00:09:33,808 การได้ออกไปข้างนอกคงเป็นเรื่องดี 131 00:09:34,608 --> 00:09:35,743 เอ่อ ฉันต้องรีบไปแล้วนะ 132 00:09:35,843 --> 00:09:37,378 แต่ เอ่อ... งั้นไว้เจอกันใหม่นะ 133 00:09:37,478 --> 00:09:39,880 -ลาก่อน -โอเค ลาก่อน 134 00:09:39,947 --> 00:09:41,115 (เสียงบี๊บ) 135 00:09:41,248 --> 00:09:43,684 (ถอนหายใจ) 136 00:09:44,852 --> 00:09:46,454 แล้วคุณจูบเธอหรือยัง? 137 00:09:46,555 --> 00:09:47,922 เลขที่ 138 00:09:48,022 --> 00:09:49,558 กล้ามท้องเหรอ...มันไม่ใช่แบบนั้นหรอก 139 00:09:49,657 --> 00:09:51,392 เรา...เราเป็นแค่เพื่อนกัน 140 00:09:51,459 --> 00:09:53,294 แล้วทำไมคุณถึงไปเดทล่ะ? 141 00:09:54,095 --> 00:09:56,931 -นี่ไม่ใช่การนัดเดทนะ -แล้วทำไมฉันถึงไปด้วยไม่ได้ล่ะ? 142 00:09:57,031 --> 00:09:58,567 เพราะคุณทำไม่ได้ 143 00:09:58,699 --> 00:09:59,733 (เคาะประตู) 144 00:09:59,867 --> 00:10:02,303 ฉันก็คิดอย่างนั้นเหมือนกัน (หัวเราะเบาๆ) 145 00:10:02,436 --> 00:10:03,737 เยเรมีย์: แอบบี้! 146 00:10:03,871 --> 00:10:05,540 ความสยองขวัญแห่งแอ็บบิตตีวิลล์ 147 00:10:05,639 --> 00:10:07,374 แอบสเตอร์ สุดยอด! 148 00:10:07,475 --> 00:10:08,843 (ทั้งคู่เลียนแบบการระเบิด) 149 00:10:08,909 --> 00:10:10,611 เกิดอะไรขึ้น? คุณโตเร็วมากเลยนะ 150 00:10:10,711 --> 00:10:11,912 แอบบี้: เอ่อ ฉันต้องรีบไปแล้วค่ะ 151 00:10:12,046 --> 00:10:13,614 คุณแน่ใจนะว่าไม่อยากอยู่ต่อแล้ววาดรูป? 152 00:10:13,714 --> 00:10:14,815 ฉันจะแลกที่กับคุณ 153 00:10:14,915 --> 00:10:16,016 (หัวเราะคิกคัก) 154 00:10:16,117 --> 00:10:18,252 ขอบคุณ แต่ฉันคิดว่าที่โรงเรียนพวกเขาคงสังเกตเห็น 155 00:10:18,319 --> 00:10:19,887 -น่าจะนะ -แอบบี้: ลาก่อน 156 00:10:19,987 --> 00:10:22,189 -ไว้เจอกันใหม่นะ -แอบบี้: ไบรสัน! 157 00:10:22,289 --> 00:10:24,725 ไบรสัน เดี๋ยวก่อน คุณทำของชิ้นนี้ตกนะ 158 00:10:24,825 --> 00:10:26,595 เจเรไมอาห์: รู้ไหม เธอเป็นเด็กดีนะ 159 00:10:26,660 --> 00:10:28,195 ใช่แล้ว เธอเป็นแบบนั้นแหละ 160 00:10:28,295 --> 00:10:30,297 -เธอมีจิตใจดีจริงๆ -(เสียงประตูรถบัสปิด) 161 00:10:30,364 --> 00:10:32,900 งั้น คุณยังจะไปเดทกับวาเนสซ่าตามนัดอยู่ไหม? 162 00:10:33,033 --> 00:10:34,135 (รถบัสกำลังออกเดินทาง) 163 00:10:34,235 --> 00:10:35,302 นี่ไม่ใช่การนัดเดท 164 00:10:35,402 --> 00:10:36,770 มีเพียงผู้ใหญ่สองสามคนเท่านั้น 165 00:10:36,904 --> 00:10:38,439 ก็คือการทานอาหารเย็นด้วยกันน่ะสิ เข้าใจไหม? 166 00:10:38,573 --> 00:10:40,307 เยเรมีย์: มม. 167 00:10:42,109 --> 00:10:45,079 ฟังนะ ฉันขออวยพรให้พวกคุณทั้งสองมีความสุขในชีวิตตลอดไป 168 00:10:45,246 --> 00:10:50,151 ฉันแค่จะบอกว่าเธอมีดวงตาที่ดูแปลกตาดีนะ ไมค์ 169 00:10:51,152 --> 00:10:53,754 เธอไม่ได้บ้าหรอกนะ เข้าใจไหม? 170 00:10:55,322 --> 00:10:57,258 โอ้ พูดถึงเรื่องบ้าๆ อีกแล้วสินะ 171 00:10:57,291 --> 00:10:58,792 นับตั้งแต่ป้าของคุณไปที่นั่น 172 00:10:58,893 --> 00:11:00,995 เล่าเรื่องราวเกี่ยวกับตุ๊กตาหมีนักฆ่า 173 00:11:01,128 --> 00:11:02,963 ทั้งเมืองนี้เสียสติไปหมดแล้ว 174 00:11:03,063 --> 00:11:04,865 คุณรู้ไหม ฉันจะมีความสุขมากเมื่อสุดสัปดาห์นี้ผ่านพ้นไป 175 00:11:04,965 --> 00:11:06,535 กิจกรรมต่างๆ ในงานเทศกาลเสร็จเรียบร้อยแล้ว 176 00:11:06,635 --> 00:11:08,570 และผู้คนอาจจะกลับไปใช้ชีวิตตามปกติ 177 00:11:08,669 --> 00:11:11,872 ใช่แล้ว ผู้คนต่างคลั่งไคล้ร้านพิซซ่าเก่าแก่ร้านนั้นกันมาก 178 00:11:12,006 --> 00:11:14,308 ใช่ ฉันได้ยินมาว่าป้าของคุณถูกส่งไปรักษาตัวที่โรงพยาบาลจิตเวชแล้วนะ 179 00:11:14,408 --> 00:11:16,076 แย่จังเลย 180 00:11:16,844 --> 00:11:18,345 ใช่ น่าเสียดายจริงๆ 181 00:11:18,412 --> 00:11:20,481 เฮ้ คุณแน่ใจเหรอว่าป้าของคุณแต่งเรื่องพวกนั้นขึ้นมาเอง? 182 00:11:20,582 --> 00:11:22,449 แบบว่า เกิดขึ้นโดยไม่ทันตั้งตัวเลยเหรอ? 183 00:11:22,551 --> 00:11:24,151 ไมค์: เฮ้ รู้ไหม ทำไมเราไม่ลอง... 184 00:11:24,251 --> 00:11:26,487 เก็บเป็นความลับระหว่างเราสองคนนะ ว่าแอบบี้เป็นญาติกับเธอหรือเปล่า? 185 00:11:26,555 --> 00:11:27,888 คุณก็รู้ เธอผ่านเรื่องราวมามากมาย 186 00:11:27,988 --> 00:11:30,124 และเธอไม่ชอบการได้รับความสนใจแบบนั้น 187 00:11:30,224 --> 00:11:32,693 จากนั้นชิก้าก็พยายามยัดฉันเข้าไปในชุดสปริงล็อก 188 00:11:32,793 --> 00:11:34,663 แต่แล้วไมค์ก็เข้ามา และเขามีปืนช็อตไฟฟ้าอยู่ด้วย 189 00:11:34,762 --> 00:11:36,531 แล้วเขาก็ยิงเธอเข้าที่ใบหน้าด้วยปืนนั้น 190 00:11:36,631 --> 00:11:38,199 ฉันวิ่งไปที่ห้องรับประทานอาหาร 191 00:11:38,299 --> 00:11:40,801 ทันทีที่ฟ็อกซี่ลงจากเวทีและเริ่มไล่ตามฉัน 192 00:11:40,935 --> 00:11:43,003 โชคดีที่วาเนสซ่าช่วยฉันไว้ 193 00:11:43,103 --> 00:11:47,174 แต่แล้วกระต่ายสีเหลืองก็มา และมันก็โจมตีพวกเรา 194 00:11:47,241 --> 00:11:48,409 เขาได้วาเนสซ่ามาแล้ว 195 00:11:48,510 --> 00:11:50,110 เขาแทงเธอ 196 00:11:50,244 --> 00:11:51,445 ตอนนี้เธอปลอดภัยแล้ว 197 00:11:51,546 --> 00:11:53,682 แล้วเกิดอะไรขึ้นกับกระต่ายสีเหลืองล่ะ? 198 00:11:53,747 --> 00:11:56,250 สปริงล็อกทำงานภายในชุดของเขาเอง 199 00:11:56,350 --> 00:11:57,918 และบดขยี้เขาทั้งเป็น 200 00:11:58,953 --> 00:12:01,088 พวกเขาบอกว่าศพของเขายังอยู่ที่ร้านเฟรดดี้ส์ 201 00:12:01,222 --> 00:12:04,992 ซ่อนอยู่ในห้องลับที่ไม่มีใครเคยเห็นมาก่อน 202 00:12:05,092 --> 00:12:07,328 คุณบ้าไปแล้ว 203 00:12:08,630 --> 00:12:10,998 อยากนั่งทานอาหารกลางวันกับเราไหม? 204 00:12:12,166 --> 00:12:14,134 แน่นอน. 205 00:12:14,969 --> 00:12:16,638 คุณจะกลับไปที่นั่นอีกไหม? 206 00:12:16,737 --> 00:12:19,373 หมายถึงไปร้านเฟรดดี้ส์น่ะ 207 00:12:19,473 --> 00:12:22,409 ฉันอยากทำนะ แต่... 208 00:12:22,510 --> 00:12:24,378 เพื่อนๆ ของฉัน... 209 00:12:24,445 --> 00:12:25,846 หุ่นยนต์แอนิเมโทรนิกส์ชำรุดแล้ว 210 00:12:25,946 --> 00:12:29,850 ไมค์บอกว่าสักวันเขาจะซ่อมมันให้ แต่... 211 00:12:29,950 --> 00:12:32,853 เขาพูดแบบนั้นมาสักพักแล้ว 212 00:12:34,188 --> 00:12:36,890 เดี๋ยวนะ สรุปคือคุณเชื่อทุกอย่างที่ผมพูดจริง ๆ เหรอ? 213 00:12:36,991 --> 00:12:38,859 เพราะฉันค่อนข้างแน่ใจว่าคนอื่นๆ ก็คิดแบบเดียวกัน 214 00:12:38,959 --> 00:12:40,828 ฉันแต่งเรื่องพวกนี้ขึ้นมาเอง 215 00:12:41,596 --> 00:12:43,598 ฉันเชื่อในยูเอฟโอ 216 00:12:43,732 --> 00:12:45,366 และผีด้วย 217 00:12:45,399 --> 00:12:48,802 แล้วทำไมไม่ลองใช้หุ่นยนต์ผีสิงล่ะ? 218 00:12:48,936 --> 00:12:50,471 ครู: สาวน้อย หนุ่มน้อย ไปกันเถอะ 219 00:12:50,572 --> 00:12:52,206 -ใช่ -(เสียงระฆังโรงเรียนดัง) 220 00:12:52,273 --> 00:12:54,208 (เสียงเครื่องจักรดังหึ่งๆ) 221 00:12:54,308 --> 00:12:56,777 (เสียงพูดคุยเบาๆ) 222 00:12:57,978 --> 00:13:00,649 นายเบิร์ก: ทุกคน หันมามองผม! 223 00:13:00,682 --> 00:13:04,285 ฉันแค่อยากจะ เอ่อ เตือนคุณ 224 00:13:04,351 --> 00:13:07,488 การนำเสนอหุ่นยนต์ของเราในงานวิทยาศาสตร์ 225 00:13:07,589 --> 00:13:09,990 คือวันเสาร์นี้ 226 00:13:10,090 --> 00:13:13,827 บางคนในพวกคุณก็ถูกพัดพาไปแล้ว 227 00:13:13,894 --> 00:13:17,599 ท่ามกลางความโง่เขลาของงาน Freddy Fest ครั้งนี้ 228 00:13:17,699 --> 00:13:21,335 ที่จริงแล้ว คุณเบิร์ก มันคือเทศกาลฟาซเฟสต์ต่างหาก 229 00:13:21,435 --> 00:13:23,003 ฉันไม่สนหรอกว่ามันจะชื่ออะไร 230 00:13:23,103 --> 00:13:26,974 นี่เป็นการเยาะเย้ยทุกสิ่งทุกอย่างที่วิทยาการหุ่นยนต์ที่แท้จริงยึดมั่น 231 00:13:27,041 --> 00:13:29,711 พวกเรากำลังสร้างหุ่นยนต์จริงๆ กันอยู่นะครับทุกคน 232 00:13:29,843 --> 00:13:31,812 ฉันต้องการพวกคุณทุกคน 233 00:13:31,912 --> 00:13:33,914 เพื่อที่จะได้ไปงานวิทยาศาสตร์ในวันเสาร์นั้น 234 00:13:34,014 --> 00:13:36,551 ไม่ว่าคุณจะเข้าร่วมหรือไม่ก็ตาม 235 00:13:36,685 --> 00:13:39,788 หรือคุณอาจจะได้รับเกรด "F" ตัวใหญ่ ๆ ก็ได้ 236 00:13:39,887 --> 00:13:42,356 ตัวอักษร "F" ย่อมาจาก "Fazfest" ใช่ไหม? 237 00:13:42,456 --> 00:13:43,857 -นายเบิร์ก: ไม่ครับ -(เสียงหัวเราะ) 238 00:13:43,957 --> 00:13:45,459 "F" ย่อมาจาก "สอบตก" 239 00:13:46,994 --> 00:13:48,563 อย่าเสียเวลาเลย 240 00:13:48,630 --> 00:13:50,364 มาเริ่มงานกันเลย 241 00:13:54,803 --> 00:13:57,438 -(เสียงไฟฟ้าแตก) -(เสียงกระทบกัน) 242 00:13:58,540 --> 00:14:00,174 นายเบิร์ก: คุณชมิดท์ 243 00:14:00,274 --> 00:14:04,813 จากข้อมูลนี้ คุณวางแผนที่จะแสดงอะไร 244 00:14:04,878 --> 00:14:08,215 นี่คืองานวิทยาศาสตร์วันเสาร์อะไรสักอย่างนี่แหละ 245 00:14:08,315 --> 00:14:10,084 แน่นอน ฉันไม่จำเป็นต้องเตือนคุณอีก 246 00:14:10,150 --> 00:14:13,688 กิจกรรมนี้มีความสำคัญต่อโรงเรียนมากเพียงใด 247 00:14:13,788 --> 00:14:16,390 เรากำลังป้องกันสถิติชนะติดต่อกันสามปี 248 00:14:17,458 --> 00:14:18,892 ฉันจะพร้อมแล้ว 249 00:14:19,026 --> 00:14:21,362 ใช่ นั่นแหละประเด็นเลย 250 00:14:21,495 --> 00:14:23,497 ฉันคิดว่าคุณคงยังไม่พร้อม 251 00:14:24,298 --> 00:14:29,136 คุณชมิดท์คะ หุ่นยนต์ไม่ใช่สำหรับทุกคนนะคะ 252 00:14:29,903 --> 00:14:31,806 การนั่งลงไม่ใช่เรื่องน่าอายแต่อย่างใด 253 00:14:31,905 --> 00:14:33,675 เพื่อประโยชน์ของทีม 254 00:14:33,742 --> 00:14:37,512 ดูสิ ดูสิ ดูสิ... คำขวัญของโรงเรียนเราคืออะไร...? 255 00:14:37,645 --> 00:14:39,614 "นากช่วยเหลือนากด้วยกัน" 256 00:14:39,714 --> 00:14:41,281 ขวา. 257 00:14:42,249 --> 00:14:43,718 ขวา. 258 00:14:43,818 --> 00:14:46,086 เป็นลูกนากที่ดีนะ 259 00:14:50,491 --> 00:14:52,594 (พึมพำ) 260 00:14:53,427 --> 00:14:56,564 เขาเป็นคนใจร้ายกับทุกคน อย่าไปสนใจเขานะ 261 00:15:02,136 --> 00:15:05,139 ฉันแปลกใจที่คุณไม่ได้พยายามแก้ไขปัญหาให้เพื่อนของคุณด้วยตัวเอง 262 00:15:05,939 --> 00:15:07,908 ฉันว่าคุณทำได้แน่เลย 263 00:15:13,247 --> 00:15:16,016 -ไมค์: แอ็บส์ ใช่คุณหรือเปล่า? -ใช่ครับ/ค่ะ 264 00:15:16,150 --> 00:15:17,819 โอเคเลย จังหวะเหมาะเจาะมาก 265 00:15:17,918 --> 00:15:20,187 คุณอยากทำสิ่งนี้ให้ฉันเหรอ? 266 00:15:20,954 --> 00:15:23,558 -คุณมันไร้ความหวังจริงๆ -(หัวเราะเบาๆ) 267 00:15:23,658 --> 00:15:26,260 วันนี้เป็นอย่างไรบ้าง? 268 00:15:26,360 --> 00:15:27,762 ดี. 269 00:15:27,829 --> 00:15:29,764 เอ่อ...มีอะไรน่าตื่นเต้นเกิดขึ้นบ้างไหม? 270 00:15:29,898 --> 00:15:32,366 ไม่เชิง. 271 00:15:32,433 --> 00:15:34,201 ตกลง. 272 00:15:36,838 --> 00:15:37,806 ที่นั่น. 273 00:15:37,839 --> 00:15:39,607 ถ้าไม่มีฉัน คุณจะทำอย่างไร? 274 00:15:41,543 --> 00:15:43,444 ขอบคุณมาก. 275 00:15:43,545 --> 00:15:45,847 โอเค เอ่อ... 276 00:15:45,914 --> 00:15:49,383 แอบส์ ฉันวางเงิน 20 เหรียญไว้บนโต๊ะนะ... 277 00:15:49,416 --> 00:15:51,218 ดังนั้นคุณจึงสามารถ...สั่งพิซซ่าได้ 278 00:15:51,318 --> 00:15:53,621 คุณยังจำวิธีโทรและทุกอย่างได้ใช่ไหม? 279 00:15:53,788 --> 00:15:55,590 แน่นอน ฉันอายุ 11 ปีแล้ว 280 00:15:55,690 --> 00:15:57,224 ฉันไม่ใช่เด็กทารกนะ 281 00:15:57,357 --> 00:15:58,392 ฉันรู้ ฉันรู้ 282 00:15:58,526 --> 00:16:00,862 มีอะไรอีกบ้างที่คุณต้องการจากฉันก่อนที่ฉันจะไป? 283 00:16:00,994 --> 00:16:03,430 คุณจะดูทีวีหรือเปล่า? 284 00:16:05,265 --> 00:16:08,703 บางทีฉันอาจจะไปหาเพื่อนๆ ก็ได้ 285 00:16:11,506 --> 00:16:14,241 คุณหมายถึงเพื่อนๆ จากโรงเรียนใช่ไหม? 286 00:16:14,274 --> 00:16:17,812 ฉันหมายถึงชิก้าและคนอื่นๆ นะ 287 00:16:17,879 --> 00:16:19,714 เพื่อนเหล่านั้น 288 00:16:19,747 --> 00:16:22,983 ฟังนะ แอ็บส์ เราคุยเรื่องนี้กันแล้วนะ 289 00:16:23,885 --> 00:16:25,520 โอเค คุณกลับไปที่นั่นไม่ได้แล้ว 290 00:16:25,653 --> 00:16:27,254 มันพังแล้ว 291 00:16:29,456 --> 00:16:31,358 วันหนึ่ง ฉันจะไปซ่อมพวกมันให้เรียบร้อย 292 00:16:31,458 --> 00:16:33,427 แต่ระหว่างนี้ คุณอาจลองทำแบบนี้ดูก็ได้ 293 00:16:33,528 --> 00:16:35,730 ได้ทำความรู้จักกับเด็กๆ จริงๆ บ้าง 294 00:16:37,030 --> 00:16:38,900 เพื่อนของฉันเป็นเด็กจริงๆ 295 00:16:38,999 --> 00:16:40,367 (เสียงทีวีเปิดขึ้น) 296 00:16:40,502 --> 00:16:43,370 ลิซ่า (พูดผ่านทีวี): เราอยู่ในศาลผีสิงค่ะ 297 00:16:43,437 --> 00:16:46,473 (มีเสียงกรีดร้องและเสียงหวีดหวิวชวนขนลุกดังขึ้นทางทีวี) 298 00:16:47,307 --> 00:16:49,878 (เสียงเอี๊ยดอ๊าดจากทีวี) พวกคุณได้ยินเสียงนั้นไหม? 299 00:16:50,010 --> 00:16:51,713 ร็อบ (ทางทีวี): ได้ยินอะไรนะ? 300 00:16:51,746 --> 00:16:53,548 ดูสิ คุณพูดถูกแล้ว 301 00:16:54,782 --> 00:16:56,718 แอบส์ ฉันขอโทษนะ โอเคไหม? 302 00:16:56,818 --> 00:16:58,151 คือมัน...มันซับซ้อนน่ะ 303 00:16:58,218 --> 00:16:59,787 แต่เราค่อยคุยเรื่องนี้กันทีหลังก็ได้ 304 00:16:59,888 --> 00:17:01,121 ฉันต้องไปแล้ว 305 00:17:01,255 --> 00:17:02,557 ใช่. 306 00:17:02,657 --> 00:17:04,759 (เสียงหวือๆ ดังมาจากทีวี) 307 00:17:04,859 --> 00:17:06,528 (เสียงพูดคุยไม่ชัดจากทีวี) 308 00:17:06,628 --> 00:17:08,863 ฉันรักคุณ. 309 00:17:08,997 --> 00:17:10,798 แอบบี้: อืม... 310 00:17:13,066 --> 00:17:14,969 เอาล่ะ อย่าดูรายการนั้นมากเกินไปนะ 311 00:17:15,068 --> 00:17:17,170 มันจะทำให้คุณฝันร้ายนะ เข้าใจไหม? 312 00:17:18,907 --> 00:17:21,475 (เสียงกุญแจกระทบกัน) 313 00:17:21,509 --> 00:17:23,443 ฉันจะกลับมาทีหลัง 314 00:17:27,414 --> 00:17:29,249 ♪ ♪ 315 00:17:29,383 --> 00:17:31,653 (เสียงพูดคุยไม่ชัดเจนยังคงดังมาจากทีวี) 316 00:17:32,921 --> 00:17:34,254 (ถอนหายใจเบาๆ) 317 00:17:38,526 --> 00:17:41,061 -(เสียงดนตรีเปียโนเบาๆ) -(เสียงพูดคุยเบาๆ) 318 00:17:47,267 --> 00:17:49,604 -ขออภัยครับ -อืม อ้อ 319 00:17:49,704 --> 00:17:51,138 ถึงที่หมายแล้ว 320 00:17:51,773 --> 00:17:53,541 ขอบคุณ 321 00:17:56,811 --> 00:17:58,813 สวัสดี. 322 00:18:03,785 --> 00:18:06,486 นี่คือลักษณะการใช้งานใช่ไหม? 323 00:18:06,588 --> 00:18:07,755 อะไร 324 00:18:07,855 --> 00:18:09,356 ใช้ชีวิตแบบปกติ 325 00:18:10,357 --> 00:18:11,325 ปกติ? 326 00:18:11,425 --> 00:18:13,226 นี่... พวกเรา... พวกเรากลับมาเป็นปกติแล้วเหรอ? 327 00:18:13,260 --> 00:18:15,763 ผมคิดว่าเราทำได้ค่อนข้างดีทีเดียว 328 00:18:15,863 --> 00:18:18,365 เมื่อพิจารณาจากสิ่งที่เราได้เผชิญมา 329 00:18:20,167 --> 00:18:22,070 ฉันมีเวลาว่างมากเกินไป 330 00:18:22,135 --> 00:18:24,672 ทุกอย่างจะดีขึ้นเมื่อฉันได้กลับไปทำงาน 331 00:18:24,772 --> 00:18:26,007 ไม่ ฉันคิดว่าคุณทำได้ดีมากแล้ว 332 00:18:26,173 --> 00:18:27,909 คือ คุณไม่ได้... คุณสมัครเข้าร่วมกิจกรรมอะไรแบบนั้นเหรอ? 333 00:18:28,009 --> 00:18:29,911 อย่างเช่น คลาสเรียนปั่นจักรยาน หรือ... 334 00:18:30,011 --> 00:18:31,278 -คลาสปั่นจักรยาน -คลาสปั่นจักรยาน ใช่ๆ 335 00:18:31,411 --> 00:18:33,047 ฉันไปที่นั่นมาได้สองสามสัปดาห์แล้ว 336 00:18:33,113 --> 00:18:34,749 -โอเค -ฉันได้เพื่อนใหม่ด้วยนะ 337 00:18:34,882 --> 00:18:36,416 เพื่อน. 338 00:18:36,483 --> 00:18:39,319 -เป็นยังไงบ้าง? -(หัวเราะเบาๆ) 339 00:18:43,156 --> 00:18:45,258 -ขออภัยที่ผมเอื้อมมือไปนะครับ คุณผู้หญิง -อ้อ 340 00:18:47,494 --> 00:18:49,864 พวกเขา... พวกเขาชอบทำแบบนั้นที่นี่ 341 00:18:49,964 --> 00:18:51,666 (หัวเราะคิกคัก) 342 00:18:52,934 --> 00:18:55,670 เอ่อ คุณดูดีมากเลยนะเนี่ย 343 00:18:59,574 --> 00:19:00,808 คุณก็เช่นกัน 344 00:19:02,543 --> 00:19:05,145 (พูดเบาๆ): นี่เป็นการนัดเดทนะ -อะไรนะ? 345 00:19:05,947 --> 00:19:07,682 -อะไรนะ? -คุณพูดอะไรเหรอ? 346 00:19:07,749 --> 00:19:09,951 ไม่ ฉันบอกว่า... ฉันบอกว่านี่เป็น... วันที่แสนวิเศษ วันหนึ่ง 347 00:19:10,084 --> 00:19:11,753 -วันนี้เป็นวันที่ดีมากเลย -ใช่ 348 00:19:11,819 --> 00:19:13,588 (กระแอม) 349 00:19:13,655 --> 00:19:16,423 ฉันเดาว่าแอบบี้เป็นคนผูกเชือกให้คุณใช่ไหม? 350 00:19:17,190 --> 00:19:19,226 -ใช่ เธอทำแล้ว -เธอเป็นอย่างไรบ้าง? 351 00:19:19,359 --> 00:19:20,962 เธอสบายดีนะ อืม บางวันก็ดีบ้างไม่ดีบ้าง 352 00:19:21,062 --> 00:19:23,363 บางวัน เธอก็... เอ่อ... 353 00:19:24,632 --> 00:19:28,201 ...เธอคิดถึงพวกเขามากจริงๆ— "เพื่อนๆ" ของเธอ— 354 00:19:28,301 --> 00:19:32,372 แล้วก็...ผมไม่รู้จะพูดเรื่องนี้กับเธอยังไงดี 355 00:19:33,473 --> 00:19:35,375 ฉันรู้ว่าคุณพยายามปกป้องเธออยู่นะ ไมค์ 356 00:19:35,475 --> 00:19:37,612 แต่เรื่องราวที่ว่าพวกเขาแตกสลายไปแล้วนั้น 357 00:19:37,745 --> 00:19:40,014 คุณจะซ่อมหุ่นยนต์แอนิเมโทรนิกส์เหล่านั้นใช่ไหม 358 00:19:40,081 --> 00:19:42,482 มันเป็นการให้ความหวังลมๆ แล้งๆ แก่เธอเท่านั้น 359 00:19:42,583 --> 00:19:44,317 แค่พูดตามตรงก็พอ 360 00:19:45,086 --> 00:19:46,453 ซื่อสัตย์? 361 00:19:47,421 --> 00:19:48,823 อะไร 362 00:19:48,923 --> 00:19:50,457 เอ่อ ไม่มีอะไรครับ/ค่ะ 363 00:19:53,594 --> 00:19:57,330 งั้น...คุณอยากจะเล่าเรื่องฝันร้ายของคุณให้ฉันฟังไหม? 364 00:19:57,364 --> 00:19:59,466 ก็เป็นแบบนี้เสมอแหละ (หัวเราะเบาๆ) 365 00:19:59,634 --> 00:20:01,903 เราไม่จำเป็นต้องพูดถึงเรื่องนั้น 366 00:20:02,003 --> 00:20:03,671 พ่อของคุณเหรอ? 367 00:20:03,771 --> 00:20:06,239 ฟังนะ วาเนสซ่า ฉันกำลังคิดอยู่ เธอจำได้ไหมว่าฉันเคยคิดไว้แบบไหน 368 00:20:06,339 --> 00:20:09,242 ฉันจะใช้ความฝันเพื่อเผชิญหน้ากับสิ่งที่เกิดขึ้นกับแ Garrett ได้อย่างไร? 369 00:20:09,342 --> 00:20:12,212 คือ ผมยอมรับว่าผมอาจจะนอนมากไปหน่อย 370 00:20:12,245 --> 00:20:14,749 แต่มันช่วยฉันได้มากจริงๆ 371 00:20:14,849 --> 00:20:16,884 ฉันคิดว่ามันอาจช่วยคุณได้เช่นกัน 372 00:20:17,919 --> 00:20:19,352 ฉัน... 373 00:20:19,453 --> 00:20:22,422 ฉันว่านั่นไม่ใช่ความคิดที่ดี 374 00:20:24,192 --> 00:20:26,493 คุณจะไม่มีวันหลุดพ้นจากพ่อของคุณได้ 375 00:20:26,627 --> 00:20:29,463 จนกว่าคุณจะจัดการกับความวุ่นวายที่เขาทิ้งไว้ในหัวของคุณเสียก่อน 376 00:20:29,597 --> 00:20:33,601 ฉันแค่... ฉันอยากให้เราสามารถก้าวผ่านเรื่องราวทั้งหมดนี้ไปได้ 377 00:20:33,701 --> 00:20:35,770 คุณทำได้แน่นอน 378 00:20:35,870 --> 00:20:37,071 ลองดูอย่างน้อยสักครั้งก็ดีนะ 379 00:20:37,205 --> 00:20:39,306 แค่ครั้งเดียวก็พอ 380 00:20:43,611 --> 00:20:45,378 กล้ามท้อง ฉันกลับมาแล้ว 381 00:20:50,484 --> 00:20:52,120 แอบบี้ 382 00:20:52,186 --> 00:20:54,021 แอ็บส์ กินข้าวหรือยัง? 383 00:20:54,989 --> 00:20:57,525 แอบบี้? แอบบี้? 384 00:21:00,027 --> 00:21:01,095 แอบบี้! 385 00:21:01,129 --> 00:21:03,363 (เสียงฝีเท้าวิ่ง) 386 00:21:08,035 --> 00:21:10,370 ♪ ♪ 387 00:21:15,143 --> 00:21:16,944 (ประตูเปิด) 388 00:21:18,278 --> 00:21:20,515 (ประตูปิด) 389 00:21:22,784 --> 00:21:24,919 ♪ ♪ 390 00:21:43,704 --> 00:21:45,673 (เสียงไฟสว่างขึ้น) 391 00:21:51,145 --> 00:21:53,313 (ลมหายใจแผ่วเบาและสั่นเครือ) 392 00:22:00,755 --> 00:22:02,056 เฮ้. 393 00:22:04,926 --> 00:22:06,527 แอ็บส์ ฉันขอโทษ ฉัน... 394 00:22:06,627 --> 00:22:08,729 ฉันไม่รู้จะบอกคุณยังไงดี 395 00:22:10,264 --> 00:22:12,066 พวกเขาอยู่ที่ไหน? 396 00:22:13,167 --> 00:22:14,769 ฉันหมายถึง มี... 397 00:22:14,902 --> 00:22:17,505 ชิ้นส่วนของพวกมันอยู่ที่นี่ ชิ้นส่วนของพวกมันอยู่ที่นั่น 398 00:22:17,572 --> 00:22:20,074 ไม่ นั่นไม่ใช่สิ่งที่ฉันหมายถึง 399 00:22:20,208 --> 00:22:22,109 เพื่อนของฉันอยู่ไหน? 400 00:22:26,479 --> 00:22:29,083 ฟังนะ แอ็บส์ ฉัน เอ่อ... 401 00:22:31,219 --> 00:22:33,386 ฉันไม่รู้. 402 00:22:33,521 --> 00:22:36,824 คุณรู้ไหม บางที... เอ่อ... 403 00:22:36,958 --> 00:22:38,960 บางทีพวกเขาอาจจะอยู่ในสวรรค์แล้วก็ได้ 404 00:22:39,994 --> 00:22:42,462 คุณไม่อยากให้สิ่งนั้นเกิดขึ้นกับพวกเขาเหรอ? 405 00:22:42,597 --> 00:22:44,098 ใช่. 406 00:22:44,165 --> 00:22:46,534 ฉันก็อยากได้แบบนั้นเหมือนกัน 407 00:22:47,367 --> 00:22:50,605 ขอโทษที่ไม่ได้บอกคุณเร็วกว่านี้นะ โอเคไหม? 408 00:22:51,438 --> 00:22:53,473 แต่รู้ไหม? 409 00:22:53,574 --> 00:22:57,044 พวกเขาจะอยู่ที่นี่เสมอ 410 00:23:00,648 --> 00:23:02,683 มันดูเลี่ยนไปหน่อยนะ 411 00:23:02,750 --> 00:23:04,552 (หัวเราะ) 412 00:23:04,652 --> 00:23:06,988 -ใช่ มันดูเลี่ยนไปหน่อย -มันเลี่ยนมากเลยล่ะ 413 00:23:07,021 --> 00:23:09,590 เอาล่ะ เอาล่ะ เอาล่ะ 414 00:23:11,158 --> 00:23:12,260 รู้ไหม? 415 00:23:12,360 --> 00:23:14,862 มากับฉันสิ ฉันมีไอเดีย 416 00:23:15,997 --> 00:23:17,231 โอเคค่ะ คุณหนู 417 00:23:17,298 --> 00:23:20,768 คุณมีตั๋วหนึ่งล้านใบ 418 00:23:20,902 --> 00:23:23,436 คุณต้องการอะไรคะ? เอ่อ... อ้อ... คุณอยากได้อะไรไหมคะ? 419 00:23:23,571 --> 00:23:26,207 แล้วลูกอมเยลลี่รสส้มล่ะ? 420 00:23:26,274 --> 00:23:28,042 เลขที่? 421 00:23:28,175 --> 00:23:29,677 ตกลง. 422 00:23:30,443 --> 00:23:32,647 เอ่อ เรามี... 423 00:23:36,350 --> 00:23:38,451 อืม... ลองดูสิ อ้อ 424 00:23:38,552 --> 00:23:40,554 แล้วแบบนี้ล่ะ? 425 00:23:42,223 --> 00:23:43,423 (เสียงของเล่นร้องเพลง "เพลงโทเรดอร์") 426 00:23:43,524 --> 00:23:46,560 โอ้...โอ้ อาจจะไม่ใช่ก็ได้ 427 00:23:46,627 --> 00:23:48,428 (หยุดเปล่งเสียง) 428 00:23:58,306 --> 00:23:59,807 นั่นอะไรน่ะ? 429 00:23:59,907 --> 00:24:01,943 มันคือ... FazTalker ครับ 430 00:24:02,009 --> 00:24:04,477 ไมค์: "อุปกรณ์โต้ตอบด้วยเสียงที่สมจริง" 431 00:24:04,578 --> 00:24:06,247 ติดต่อเราได้ทุกเมื่อ" 432 00:24:06,347 --> 00:24:08,049 นี่คือสิ่งที่คุณต้องการใช่ไหม? 433 00:24:10,117 --> 00:24:11,285 ใช่ -ใช่เหรอ? 434 00:24:11,419 --> 00:24:13,187 ขายหมดแล้ว หนึ่งล้านใบ 435 00:24:13,254 --> 00:24:14,822 (แอบบี้หัวเราะเบาๆ) 436 00:24:14,922 --> 00:24:16,456 กลับบ้านกันเถอะ 437 00:24:18,326 --> 00:24:20,394 ฉันคิดว่าคุณชอบลูกอมเยลลี่รสส้มนะ 438 00:24:20,528 --> 00:24:24,165 ฉันก็ทำแบบนั้นจนกระทั่งกินหมดทั้งถุงในวันคริสต์มาส 439 00:24:24,265 --> 00:24:26,200 โอ้ แล้วคุณก็อาเจียนออกมาเลอะเทอะไปหมด 440 00:24:26,300 --> 00:24:27,467 ใช่. 441 00:24:27,568 --> 00:24:29,870 มันเหมือนน้ำตกเมือกสีส้มเลย 442 00:24:29,971 --> 00:24:32,006 -มันลำบากมากจริงๆ -อย่าเตือนฉันเลย 443 00:24:43,851 --> 00:24:45,886 ♪ ♪ 444 00:25:03,571 --> 00:25:06,507 -(เสียงจิ้งหรีดร้อง) -(เสียงเครื่องยนต์เร่ง) 445 00:25:07,808 --> 00:25:10,244 (เพลง "Absolutely (Story of a Girl)" โดย Nine Days กำลังเล่นอยู่ในรถตู้) 446 00:25:10,378 --> 00:25:12,179 คุณแน่ใจเหรอว่าฉันกำลังไปถูกทาง? 447 00:25:12,313 --> 00:25:13,681 อืม ใช่ 448 00:25:13,748 --> 00:25:15,483 ไม่ มันควรอยู่ข้างหน้า 449 00:25:16,317 --> 00:25:19,520 (ถอนหายใจ) พวกคุณรู้เกี่ยวกับสถานที่นี้ได้ยังไงกันนะ? 450 00:25:20,421 --> 00:25:21,889 พนักงานรักษาความปลอดภัยที่ทำงานอยู่ที่นั่น 451 00:25:21,989 --> 00:25:23,657 เขาชื่อ...ไมค์ใช่ไหม? 452 00:25:23,724 --> 00:25:26,460 ฉันไม่สนหรอกว่าเขาเป็นใคร ตราบใดที่เราได้รับอนุญาต 453 00:25:26,594 --> 00:25:29,230 เชื่อฉันสิ ครั้งนี้เราได้รับการดูแลแบบวีไอพีแน่นอน 454 00:25:29,330 --> 00:25:31,198 ไม่ต้องบุกรุกเข้าไปภายในอาคาร 455 00:25:33,734 --> 00:25:36,370 ใช่ ตรงนั้นแหละ อยู่ตรงนั้นเอง 456 00:25:36,437 --> 00:25:38,672 ♪ ♪ 457 00:25:59,760 --> 00:26:01,395 ร็อบ: ร้านพิซซ่าเฟรดดี้ ฟาซแบร์ 458 00:26:01,495 --> 00:26:04,231 ฉันเคยมาที่นี่ตอนเด็กๆ 459 00:26:04,331 --> 00:26:05,900 ไม่ใช่ตัวนี้ที่คุณไม่ได้ทำ 460 00:26:06,000 --> 00:26:08,335 คุณกำลังนึกถึงสถานที่ตั้งของแฟรนไชส์ใช่ไหม 461 00:26:09,837 --> 00:26:12,773 นี่คือต้นฉบับ 462 00:26:13,607 --> 00:26:15,376 ไม่มีใครมาที่นี่เป็นเวลาหลายสิบปีแล้ว 463 00:26:15,443 --> 00:26:18,312 สถานที่แห่งนี้มาก่อนสถานที่อีกแห่งหนึ่ง 464 00:26:18,379 --> 00:26:21,215 แล้วสรุปว่าเกิดอะไรขึ้นที่นี่? 465 00:26:21,348 --> 00:26:23,617 เด็กหญิงตัวเล็กๆ คนหนึ่งถูกฆาตกรรม 466 00:26:23,651 --> 00:26:25,319 เรื่องทั้งหมดถูกปกปิดไว้ไม่ให้เห็นชัดเจน 467 00:26:25,419 --> 00:26:26,821 อเล็กซ์ (ด้วยน้ำเสียงน่าขนลุก): และตอนนี้... 468 00:26:26,954 --> 00:26:29,690 วิญญาณของเธอล่องลอยอยู่ในห้องโถงที่ถูกลืมเลือนเหล่านี้ 469 00:26:29,723 --> 00:26:31,459 ถูกทรมานและโดดเดี่ยว 470 00:26:31,560 --> 00:26:33,227 (หัวเราะ) 471 00:26:34,095 --> 00:26:35,863 (กรีดร้อง) 472 00:26:35,963 --> 00:26:36,730 เพื่อน. 473 00:26:36,864 --> 00:26:41,001 เอ่อ ขอโทษค่ะ คุณทำให้พวกเราตกใจ 474 00:26:42,403 --> 00:26:44,271 คุณต้องเป็นไมค์แน่ๆ 475 00:26:44,371 --> 00:26:46,941 ที่จริงแล้วชื่อไมเคิลครับ 476 00:26:50,512 --> 00:26:52,379 เรียกผมว่าไมเคิลก็ได้ครับ 477 00:26:56,917 --> 00:26:58,219 ดังนั้น? 478 00:26:58,319 --> 00:27:00,187 คุณพร้อมสำหรับการทัวร์แล้วหรือยัง? 479 00:27:00,287 --> 00:27:02,156 (เสียงประตูเปิดดังเอี๊ยด) 480 00:27:02,256 --> 00:27:04,291 (แสงไฟหึ่งๆ) 481 00:27:09,230 --> 00:27:11,132 (ประตูปิดกระแทก) 482 00:27:13,767 --> 00:27:16,036 ยินดีต้อนรับสู่ร้านเฟรดดี้ส์ 483 00:27:17,805 --> 00:27:19,974 คุณโอเคไหมถ้าเราบันทึกทุกอย่าง? 484 00:27:20,074 --> 00:27:21,308 แน่นอน. 485 00:27:22,343 --> 00:27:24,378 นั่นคือเหตุผลที่คุณมาที่นี่ใช่ไหม? 486 00:27:24,445 --> 00:27:25,846 (อเล็กซ์หัวเราะ) 487 00:27:25,946 --> 00:27:29,049 ไม่จริง พวกเขาไปนั่งเรือเที่ยวเหรอ? 488 00:27:30,084 --> 00:27:33,354 ร้านอาหารแห่งนี้มีจุดเด่นที่เป็นเอกลักษณ์หลายอย่าง 489 00:27:33,387 --> 00:27:35,422 เหมือนหุ่นกระบอก 490 00:27:38,560 --> 00:27:40,661 คุณทำการบ้านมาเรียบร้อยแล้ว 491 00:27:41,428 --> 00:27:42,597 ใช่. 492 00:27:42,730 --> 00:27:45,733 หุ่นกระบอกนั้นเป็นของหายากและมีเอกลักษณ์เฉพาะตัวอย่างแท้จริง 493 00:27:45,833 --> 00:27:47,935 หุ่นกระบอกคืออะไร? 494 00:27:48,002 --> 00:27:50,539 หุ่นกระบอกจะออกมาจากช่องลับบนเวที 495 00:27:50,671 --> 00:27:52,072 และสั่งการหุ่นยนต์แอนิเมโทรนิกส์ตัวอื่นๆ 496 00:27:52,173 --> 00:27:54,141 -ระหว่างการแสดง -ไมเคิล: ถูกต้องครับ 497 00:27:54,275 --> 00:27:56,110 โดยใช้สัญญาณไร้สาย 498 00:27:56,210 --> 00:27:59,548 เทคโนโลยีนั้นล้ำหน้ากว่ายุคสมัยมาก แต่... 499 00:27:59,680 --> 00:28:01,949 พวกเขาไม่เคยผลิตรุ่นอื่นอีกเลย 500 00:28:03,717 --> 00:28:05,319 ไปกันเถอะ? 501 00:28:06,187 --> 00:28:08,322 ♪ ♪ 502 00:28:22,970 --> 00:28:25,372 (เสียงขูดโลหะ) 503 00:28:29,210 --> 00:28:31,312 ♪ ♪ 504 00:28:38,085 --> 00:28:39,853 ว้าว. 505 00:28:44,858 --> 00:28:46,595 ดูเหมือนใหม่เอี่ยมเลย 506 00:28:46,695 --> 00:28:50,764 ไมเคิล: เฟรดดี้ บอนนี่ และชิก้า 507 00:28:50,864 --> 00:28:54,068 แล้วฟ็อกซี่ล่ะ? 508 00:28:54,868 --> 00:28:56,804 โอ้ ฟ็อกซี่มีส่วนเกี่ยวข้องด้วย 509 00:28:56,870 --> 00:28:59,974 สถานที่ท่องเที่ยวแบบถอดประกอบแล้วประกอบใหม่ที่ล้มเหลว 510 00:29:00,074 --> 00:29:03,377 และชีวิตก็ไม่เหมือนเดิมอีกต่อไป 511 00:29:05,379 --> 00:29:07,448 เด็กๆ นี่ช่างไร้หัวใจจริงๆ 512 00:29:07,515 --> 00:29:09,817 (เสียงดนตรีจากกล่องดนตรีเบาๆ) 513 00:29:12,621 --> 00:29:14,388 (ทำนองหยุดลง) 514 00:29:14,488 --> 00:29:16,223 พวกคุณได้ยินเสียงนั้นไหม? 515 00:29:20,127 --> 00:29:22,863 มันเหมือนกับ...ดนตรีหรือ... 516 00:29:24,699 --> 00:29:26,233 (หัวเราะคิกคัก): เอ่อ ขอเตือนไว้ก่อนนะ: 517 00:29:26,300 --> 00:29:30,004 สถานที่แห่งนี้จะล่อลวงจินตนาการของคุณหากคุณปล่อยให้มันเป็นเช่นนั้น 518 00:29:30,739 --> 00:29:33,073 เราจะดำเนินการต่อไหม? 519 00:29:33,841 --> 00:29:36,711 เฮ้ เดี๋ยวฉันจะตามไปสมทบกับพวกคุณนะ 520 00:29:36,810 --> 00:29:40,381 ฉันไม่รู้สิ ฉันแค่อยากเดินดูรอบๆ สักหน่อย 521 00:29:41,315 --> 00:29:44,018 ไมค์กี้บอย เรามาเริ่มการแสดงกันเถอะ 522 00:29:44,118 --> 00:29:46,453 ฉันกำลังเผาเทปที่มีค่าอยู่นี่นา 523 00:29:46,554 --> 00:29:48,289 (ถอนหายใจ) 524 00:29:49,056 --> 00:29:51,959 อเล็กซ์: เอ่อ... เรามีอะไรอยู่ตรงนี้เหรอ? 525 00:29:52,092 --> 00:29:54,328 (เสียงดนตรีจากกล่องดนตรีเบาๆ) 526 00:30:01,101 --> 00:30:03,470 (เสียงเพลงดังขึ้นเรื่อยๆ) 527 00:30:18,687 --> 00:30:20,655 (ทำนองหยุดลง) 528 00:30:20,755 --> 00:30:23,023 (เสียงไฟสั่น) 529 00:30:31,131 --> 00:30:33,367 (เสียงคลิกและเสียงหึ่งๆ คล้ายเสียงไฟฟ้าสถิต) 530 00:30:43,745 --> 00:30:45,513 อึ! 531 00:30:48,583 --> 00:30:51,251 (หายใจหอบ) 532 00:30:53,722 --> 00:30:54,988 อะไรกันเนี่ย? 533 00:30:55,055 --> 00:30:57,257 เด็กแบบไหนกันที่จะอยากมาที่นี่? 534 00:30:57,358 --> 00:30:59,493 อเล็กซ์: "คิดส์ โคฟ" 535 00:31:00,762 --> 00:31:02,329 (หัวเราะคิกคัก): สุดยอดเลย 536 00:31:02,496 --> 00:31:06,133 คุณรู้ไหม ผมว่านี่อาจจะเป็นตอนที่ดีที่สุดของเราเลยก็ได้ 537 00:31:06,233 --> 00:31:12,005 ใช่ ปกติแล้วเราต้องแสดงท่าทางให้ดูเวอร์หน่อยน่ะสิ 538 00:31:12,106 --> 00:31:14,007 เราต้องทำให้มันเป็นสิ่งที่ไม่ใช่ตัวตนที่แท้จริงของมัน 539 00:31:14,108 --> 00:31:17,010 แต่ที่นี่ค่อนข้างน่ากลัวทีเดียว 540 00:31:17,878 --> 00:31:20,147 (เสียงเพลงจากกล่องดนตรีบรรเลงต่อเนื่อง) 541 00:31:26,821 --> 00:31:29,289 (เสียงเพลงดังขึ้นเรื่อยๆ) 542 00:31:31,959 --> 00:31:34,428 (เสียงดนตรีดังแผ่วเบาอยู่ไกลๆ) 543 00:31:35,429 --> 00:31:37,532 (เสียงประตูลั่น) 544 00:31:41,001 --> 00:31:43,303 (ทำนองเพลงยังคงบรรเลงต่อไป) 545 00:31:57,117 --> 00:31:59,319 (ทำนองเพลงยังคงบรรเลงต่อไป) 546 00:32:06,694 --> 00:32:08,295 (ทำนองหยุดลง) 547 00:32:08,395 --> 00:32:10,063 (เสียงกรอบแกรบเบาๆ) 548 00:32:14,569 --> 00:32:16,604 (ลมหายใจแผ่วเบา สั่นเทา) 549 00:32:16,671 --> 00:32:18,673 (เสียงใบไม้ยังคงดังอยู่) 550 00:32:36,457 --> 00:32:38,325 ♪ ♪ 551 00:32:38,425 --> 00:32:40,628 (หายใจหอบ, กรีดร้อง) 552 00:32:41,663 --> 00:32:42,797 (เสียงกรีดร้องของลิซ่าดังมาจากระยะไกล) 553 00:32:42,897 --> 00:32:44,331 (เสียงกรีดร้องหยุดลง) 554 00:32:44,465 --> 00:32:46,366 ลิซ่า? 555 00:32:48,570 --> 00:32:50,237 (หัวเราะคิกคัก) 556 00:32:50,971 --> 00:32:53,073 คุณทำอะไรลงไป? 557 00:32:53,842 --> 00:32:55,743 คุณทำอะไรลงไป? 558 00:32:58,813 --> 00:33:01,883 ลิซ่า? ลิซ่า ฉันกำลังมา เธออยู่ไหน? 559 00:33:02,015 --> 00:33:05,720 -(เสียงคำรามของเครื่องจักร) -(เสียงกรีดร้อง) 560 00:33:05,820 --> 00:33:08,455 -(เสียงกรุบกรอบ) -(เสียงกรีดร้องหยุดลง) 561 00:33:12,627 --> 00:33:13,962 ร็อบ: สวัสดีครับ? 562 00:33:14,061 --> 00:33:15,830 NNNNN-ไม่ ไม่! 563 00:33:15,897 --> 00:33:18,131 (ถอนหายใจ) 564 00:33:21,168 --> 00:33:23,805 (เสียงน้ำกระเซ็น) -นั่นมันอะไรกันวะ? 565 00:33:23,905 --> 00:33:26,206 (เสียงน้ำกระเซ็นยังคงดังอยู่) 566 00:33:30,879 --> 00:33:32,514 พวกเขาหายไปไหนหมด? 567 00:33:32,614 --> 00:33:34,147 (หายใจสั่น) 568 00:33:40,889 --> 00:33:43,023 แย่แล้ว แย่แล้ว แย่แล้ว 569 00:33:53,066 --> 00:33:55,369 ไม่ ไม่ ไม่! (กรีดร้อง) 570 00:34:02,510 --> 00:34:04,244 (เสียงตะโกนจากระยะไกล) 571 00:34:05,780 --> 00:34:09,416 -(เสียงกระทบกัน) -(เสียงครืดคราด) 572 00:34:13,655 --> 00:34:16,390 (เสียงครางอย่างเหนื่อยหอบ) 573 00:34:20,060 --> 00:34:22,597 -(เสียงโลหะกระทบกัน) -(เสียงครวญครางต่อเนื่อง) 574 00:34:28,836 --> 00:34:30,404 (เสียงครางหยุดลง) 575 00:34:34,008 --> 00:34:36,310 (หายใจช้าๆ หนักๆ) 576 00:34:41,583 --> 00:34:42,650 (กลืนน้ำลาย) 577 00:34:42,684 --> 00:34:44,619 (หายใจเข้าลึกๆ อย่างสั่นเทา) 578 00:34:50,758 --> 00:34:53,493 (เสียงกรีดร้อง) 579 00:34:54,996 --> 00:34:56,764 (หอบ) 580 00:34:57,765 --> 00:34:59,567 (ประตูปิดกระแทก) 581 00:35:01,536 --> 00:35:04,505 (กรีดร้องอยู่ข้างใน) 582 00:35:05,840 --> 00:35:08,375 ยินดีต้อนรับกลับมา ชาร์ลอตต์ 583 00:35:11,111 --> 00:35:13,347 (เสียงนกร้อง) 584 00:35:18,052 --> 00:35:19,353 แอบบี้: ไปกันเถอะ 585 00:35:19,453 --> 00:35:21,656 โปรดทำงาน โปรดทำงาน โปรดทำงาน 586 00:35:21,789 --> 00:35:22,991 โปรด. 587 00:35:23,123 --> 00:35:24,959 (เสียงหึ่งๆ, เสียงร้องเบาๆ) 588 00:35:25,026 --> 00:35:26,661 (ถอนหายใจ) 589 00:35:32,667 --> 00:35:33,768 (ถอนหายใจ) 590 00:35:33,868 --> 00:35:36,403 ฉันคิดถึงพวกคุณจัง 591 00:35:38,506 --> 00:35:41,475 ♪ ♪ 592 00:35:41,542 --> 00:35:43,678 แอบบี้: สวัสดีค่ะ? 593 00:35:43,778 --> 00:35:45,747 พวกคุณได้ยินฉันไหม? 594 00:35:48,315 --> 00:35:51,351 (เสียงซ่าเบาๆ) -ชิก้า เธอได้ยินฉันไหม? 595 00:35:54,722 --> 00:35:56,924 ฉันต้องการคุณ 596 00:35:57,925 --> 00:36:00,360 ฉันคิดถึงทุกคนมากเลย 597 00:36:07,568 --> 00:36:10,337 (เพลง "Who Invited You" ของ The Donnas กำลังเล่นอยู่) 598 00:36:10,437 --> 00:36:11,806 อาจารย์ผู้สอน: เอาล่ะ เอาล่ะ 599 00:36:11,939 --> 00:36:13,273 ยินดีต้อนรับสู่ห้องเรียนทุกคนครับ/ค่ะ 600 00:36:13,373 --> 00:36:14,776 วันนี้ผมมีแผนมาบอกทุกคนครับ 601 00:36:14,842 --> 00:36:16,611 งั้นเราจะทำให้พวกคุณอบอุ่นร่างกายกันก่อนนะ 602 00:36:16,711 --> 00:36:20,114 เมื่อคุณพร้อมแล้ว โปรดเลี้ยวขวาได้เลย 603 00:36:20,213 --> 00:36:22,282 ปั่นต่อไปเรื่อยๆ 604 00:36:22,382 --> 00:36:25,119 ฉันดีใจที่คุณตัดสินใจกลับมาร่วมกับเราอีกครั้ง 605 00:36:25,218 --> 00:36:27,421 ผู้สอน: คุณทำได้แน่นอน 606 00:36:28,656 --> 00:36:30,357 รู้สึกว่ากล้ามเนื้อแกนกลางลำตัวเริ่มทำงาน 607 00:36:30,490 --> 00:36:33,226 เลี้ยวขวาอีกหนึ่งรอบเต็มๆ 608 00:36:34,128 --> 00:36:36,363 ♪ เมื่อฉันเหลือบมองจากหางตา ♪ 609 00:36:36,531 --> 00:36:38,533 ♪ "ดูสิ ใครมา" และ "สบายดีไหม" ♪ 610 00:36:38,633 --> 00:36:41,368 ♪ ทำไมคุณไม่บอกฉันล่ะว่าใครให้คุณเข้ามา... ♪ 611 00:36:41,468 --> 00:36:45,006 รู้สึกได้ว่ากล้ามเนื้อต้นขาของคุณเริ่มทำงานแล้ว 612 00:36:45,073 --> 00:36:47,975 สาม สอง หนึ่ง เลี้ยวขวา 613 00:36:48,076 --> 00:36:49,476 หนึ่ง สอง หนึ่ง สอง 614 00:36:49,577 --> 00:36:51,713 หนึ่ง สอง หนึ่ง สอง อีกครั้ง นี่คือช่วงเวลาของคุณ 615 00:36:51,813 --> 00:36:53,181 อยู่ที่นี่ อยู่กับปัจจุบัน 616 00:36:53,313 --> 00:36:54,247 -วิลเลียม: เร็วขึ้น! -ครูฝึก: คุณทำได้! 617 00:36:54,347 --> 00:36:56,050 ผลักมันออกไปให้หมด 618 00:36:56,150 --> 00:36:57,618 วิลเลียม: เร็วขึ้น 619 00:36:58,285 --> 00:37:00,454 (ตัวสั่น อ้าปากค้าง) 620 00:37:00,555 --> 00:37:03,290 (เสียงเครื่องปั่นจักรยานอยู่กับที่ดังลั่น) 621 00:37:04,792 --> 00:37:06,226 วิลเลียม: เร็วขึ้น 622 00:37:08,328 --> 00:37:09,831 -เร็วขึ้น! -(หายใจหอบ) 623 00:37:13,233 --> 00:37:15,503 (หายใจหอบ) 624 00:37:17,872 --> 00:37:19,574 (หายใจหอบ) 625 00:37:20,908 --> 00:37:23,745 (หอบ) 626 00:37:28,549 --> 00:37:30,383 (วิลเลียมตะโกน) (หายใจหอบ) 627 00:37:31,886 --> 00:37:35,322 ได้โปรดเถอะ วาเนสซ่า ใจเย็นๆ นะ 628 00:37:43,231 --> 00:37:45,533 ♪ ♪ 629 00:37:55,042 --> 00:37:56,611 (ถอนหายใจ) 630 00:38:09,322 --> 00:38:11,526 (เสียงหึ่งๆ นิ่งๆ) 631 00:38:12,927 --> 00:38:15,663 (หายใจเข้าลึกๆ) 632 00:38:20,034 --> 00:38:21,936 คุณทำได้ 633 00:38:24,071 --> 00:38:25,940 คุณทำได้ 634 00:38:27,708 --> 00:38:29,577 (ถอนหายใจ) 635 00:38:31,212 --> 00:38:33,214 (หายใจออกช้าๆ) 636 00:38:33,281 --> 00:38:36,316 (เสียงสัญญาณรบกวนยังคงดังต่อเนื่องทางทีวี) 637 00:38:54,001 --> 00:38:55,670 (สูดหายใจเข้าลึกๆ) 638 00:38:55,803 --> 00:38:57,337 (หายใจหอบ) 639 00:38:57,437 --> 00:38:59,406 (เสียงสัญญาณรบกวนยังคงดังต่อเนื่องทางทีวี) 640 00:39:17,124 --> 00:39:18,993 (เสียงขั้นบันไดดังเอี๊ยด) 641 00:39:19,126 --> 00:39:21,428 ♪ ♪ 642 00:39:34,342 --> 00:39:35,843 พ่อ? 643 00:39:39,146 --> 00:39:42,049 ฉันไม่กลัวคุณ 644 00:39:45,152 --> 00:39:48,122 ฉันไม่ต้องการคุณอีกต่อไปแล้ว 645 00:39:53,127 --> 00:39:56,030 ฉันไม่เหมือนคุณเลยสักนิด 646 00:39:58,699 --> 00:39:59,700 (เสียงคราง) 647 00:39:59,767 --> 00:40:00,935 (หายใจหอบ) 648 00:40:01,035 --> 00:40:02,670 (หอบหายใจ, ครางเบาๆ) 649 00:40:03,537 --> 00:40:05,573 ไม่ ไม่ ไม่ เอาล่ะ 650 00:40:05,640 --> 00:40:06,641 ช่วยด้วย! 651 00:40:06,807 --> 00:40:09,143 (กรีดร้อง) 652 00:40:11,545 --> 00:40:13,814 (หายใจหอบ) 653 00:40:17,318 --> 00:40:19,220 ฉันยังไม่จบกับคุณหรอกนะ 654 00:40:19,320 --> 00:40:21,822 คุณกักขังฉันไว้ที่นี่ไม่ได้หรอก 655 00:40:23,291 --> 00:40:24,457 ฉันจะไปแล้ว 656 00:40:24,592 --> 00:40:27,995 คุณไม่รู้เหรอว่าคุณคือคนโปรดของฉัน? 657 00:40:28,095 --> 00:40:31,431 คุณไม่รู้เหรอว่าฉันรักคุณ? 658 00:40:31,498 --> 00:40:35,937 คุณไม่รู้เหรอว่าฉันเป็นห่วงคุณ? 659 00:40:42,777 --> 00:40:44,111 โอ้. 660 00:40:48,983 --> 00:40:51,052 ลูกคือลูกของฉัน 661 00:40:51,152 --> 00:40:54,454 (พูดซ้ำ): คุณมีเป้าหมายในชีวิต 662 00:41:00,493 --> 00:41:03,264 (หายใจเข้าลึกๆ) 663 00:41:03,364 --> 00:41:06,734 (เสียงฝนตกปรอยๆ) 664 00:41:12,472 --> 00:41:14,942 (วิลเลียมผิวปากเพลง "Toreador Song") 665 00:41:21,782 --> 00:41:24,118 วิลเลียม: แล้วแกจะวิ่งหนีไปไหนล่ะ? 666 00:41:29,256 --> 00:41:32,259 ♪ ♪ 667 00:41:38,265 --> 00:41:40,835 (เสียงคลิก, เสียงมอเตอร์หมุน) 668 00:41:44,772 --> 00:41:47,308 -(ร้องเสียงแหลม, หอบ) -(วิลเลียมคราง) 669 00:41:47,408 --> 00:41:49,810 คุณจะเป็นของฉันตลอดไป 670 00:41:49,944 --> 00:41:51,012 (พื้น) ไม่! 671 00:41:51,178 --> 00:41:53,180 (หอบ) 672 00:42:00,888 --> 00:42:02,590 (เสียงคราง) 673 00:42:04,091 --> 00:42:06,160 (กรีดร้อง) 674 00:42:08,129 --> 00:42:09,730 (เสียงฟ้าร้องดังสนั่น) 675 00:42:16,837 --> 00:42:19,807 เธอจะเป็นของฉันตลอดไป 676 00:42:21,108 --> 00:42:23,444 (หัวเราะ) 677 00:42:23,544 --> 00:42:25,212 (เสียงฟ้าร้องดังสนั่น) 678 00:42:30,151 --> 00:42:32,553 (เสียงฟ้าร้องดังสนั่น) 679 00:42:37,625 --> 00:42:40,628 (เสียงฟ้าร้องดังสนั่น) 680 00:42:40,728 --> 00:42:43,898 (เสียงของเล่นพูดติดอ่าง) 681 00:42:43,998 --> 00:42:45,866 เสียงของเล่น: อะ... 682 00:42:45,933 --> 00:42:49,970 บีบีวาย 683 00:42:53,441 --> 00:42:56,110 แอบบี้ ช่วยเราด้วย 684 00:42:57,478 --> 00:42:59,346 สาว? 685 00:42:59,413 --> 00:43:02,216 ชิกา ชิกา นั่นใช่เธอหรือเปล่า? 686 00:43:02,316 --> 00:43:05,119 ใช่ค่ะ โปรดช่วยเราด้วยค่ะ 687 00:43:05,219 --> 00:43:07,088 คุณอยู่ที่ไหน 688 00:43:07,188 --> 00:43:09,857 มาหาฉันสิ 689 00:43:09,924 --> 00:43:11,158 ยังไง? 690 00:43:11,225 --> 00:43:14,995 ฉันจะบอกทางให้คุณ 691 00:43:22,504 --> 00:43:25,106 (เสียงประตูแง้มเบาๆ) 692 00:43:31,846 --> 00:43:33,881 ♪ ♪ 693 00:43:47,661 --> 00:43:50,631 (หอบ) 694 00:43:51,632 --> 00:43:52,766 เสียงของเล่น: เร็วเข้า! 695 00:43:52,900 --> 00:43:55,035 พวกเราทุกคนกำลังรอคุณอยู่ 696 00:43:55,136 --> 00:43:56,770 (ถอนหายใจ) 697 00:43:57,539 --> 00:43:59,773 ♪ ♪ 698 00:44:08,550 --> 00:44:10,184 (ถอนหายใจ) 699 00:44:11,418 --> 00:44:12,987 ว้าว. 700 00:44:21,061 --> 00:44:23,130 (เสียงประตูลั่น) 701 00:44:29,803 --> 00:44:31,939 ที่นี่คือที่ไหน? 702 00:44:39,581 --> 00:44:41,282 สาว? 703 00:44:42,349 --> 00:44:44,218 เฟรดดี้? 704 00:44:47,488 --> 00:44:49,323 บอนนี่? 705 00:44:51,158 --> 00:44:53,961 (เสียงคลิก เสียงหึ่งๆ) 706 00:44:57,331 --> 00:44:58,432 สาว? 707 00:44:58,465 --> 00:45:01,902 แอบบี้ เธอได้กลับมาหาเราแล้ว 708 00:45:02,002 --> 00:45:03,904 สาว! 709 00:45:06,340 --> 00:45:08,510 ฉันคิดถึงคุณมากเลย 710 00:45:08,610 --> 00:45:10,978 ฉันก็คิดถึงคุณเหมือนกัน 711 00:45:11,712 --> 00:45:13,548 คุณได้ร่างกายใหม่นี้มาได้อย่างไร? 712 00:45:13,648 --> 00:45:15,716 คุณชอบไหม? 713 00:45:17,751 --> 00:45:19,853 มันดูดีนะ แต่... 714 00:45:19,987 --> 00:45:23,457 แตกต่างออกไปและค่อนข้างเย็นชา 715 00:45:24,559 --> 00:45:26,393 คุณบอกว่าคุณต้องการความช่วยเหลือจากฉันใช่ไหม? 716 00:45:26,493 --> 00:45:28,896 เรามีอยู่ แต่ตอนนี้... 717 00:45:28,963 --> 00:45:32,099 สิ่งที่สำคัญคือเราได้กลับมาอยู่ด้วยกันอีกครั้ง 718 00:45:40,841 --> 00:45:44,078 -(เสียงนกร้อง) -(เสียงรถกำลังเข้ามาใกล้) 719 00:45:51,686 --> 00:45:53,754 (เครื่องยนต์ดับ) 720 00:46:04,666 --> 00:46:06,433 ไมค์? 721 00:46:08,402 --> 00:46:10,170 ไมค์? 722 00:46:10,271 --> 00:46:12,773 (เสียงของเล่นพูดติดอ่าง) 723 00:46:20,347 --> 00:46:22,383 แอบบี้? 724 00:46:23,551 --> 00:46:25,919 (เสียงของเล่นยังคงติดขัด) 725 00:46:33,595 --> 00:46:34,928 -แอบบี้: จับได้แล้ว! (อุทาน) 726 00:46:35,062 --> 00:46:36,564 (หอบหายใจ) (แอบบี้หัวเราะ) 727 00:46:36,631 --> 00:46:38,265 คุณไม่เคยเล่นซ่อนหาเหรอ? 728 00:46:38,365 --> 00:46:40,467 กฎข้อแรกคือต้องตรวจสอบหลังประตูเสมอ 729 00:46:40,568 --> 00:46:42,169 ขวา. 730 00:46:42,269 --> 00:46:44,805 -พี่ชายของคุณอยู่ไหน? -กำลังหาอาหารเช้าอยู่ครับ/ค่ะ 731 00:46:44,905 --> 00:46:46,807 คุณอยากดูโครงงานวิทยาศาสตร์ของฉันไหม? 732 00:46:46,874 --> 00:46:49,209 เสร็จเรียบร้อยแล้ว 733 00:46:50,578 --> 00:46:51,879 วาเนสซ่า: ว้าว. 734 00:46:51,979 --> 00:46:53,947 คุณทำทั้งหมดนี้ด้วยตัวเองเหรอ? 735 00:46:54,014 --> 00:46:56,751 อ๋อ ไม่หรอก ชิก้าช่วยต่างหาก 736 00:46:56,850 --> 00:47:00,655 เฟรดดี้พยายามแล้ว แต่ปลายนิ้วเขาอ้วนเกินไป 737 00:47:00,689 --> 00:47:02,956 เจ๋งมากเลยใช่ไหม? 738 00:47:03,792 --> 00:47:05,025 เจ๋งมาก 739 00:47:05,159 --> 00:47:07,928 คุณบอกว่าเฟรดดี้และชิก้าช่วยคุณใช่ไหม? 740 00:47:08,028 --> 00:47:10,532 ใช่ ที่บ้านหลังเก่าของพวกเขาเมื่อคืนนี้ 741 00:47:10,598 --> 00:47:12,099 มันเจ๋งมากเลย 742 00:47:12,166 --> 00:47:15,670 ที่นี่มีพื้นที่เล่นสำหรับเด็กเล็ก และยังมีแม่น้ำอีกด้วย 743 00:47:15,737 --> 00:47:17,739 เดี๋ยวก่อน แม่น้ำเหรอ? 744 00:47:17,871 --> 00:47:19,273 (ประตูหน้าบ้านปิด) -ไมค์: แอ็บส์ ผมกลับมาแล้ว 745 00:47:19,406 --> 00:47:20,508 อาหารเช้า! 746 00:47:21,475 --> 00:47:23,511 ♪ ♪ 747 00:47:30,652 --> 00:47:32,286 เฮ้ เอ่อ พวกเขาไม่มีช็อกโกแลตนะ 748 00:47:32,319 --> 00:47:35,389 ฉันเลยได้กล้วยกับบลูเบอร์รี่มาค่ะ 749 00:47:36,591 --> 00:47:38,760 นี่อะไรกันเนี่ย? 750 00:47:38,859 --> 00:47:40,729 เฮ้ พวกนี้เจ๋งดีนะ 751 00:47:40,861 --> 00:47:42,564 พวกนี้อร่อยมากเลยนะ แอ็บส์ 752 00:47:42,664 --> 00:47:44,833 วาเนสซ่ามาแล้ว 753 00:47:44,898 --> 00:47:47,368 -เฮ้ -ไมค์: เฮ้ 754 00:47:48,469 --> 00:47:50,337 เราต้องคุยกัน 755 00:47:51,606 --> 00:47:53,207 ใช่ เรามีค่ะ 756 00:47:55,042 --> 00:47:56,944 วาเนสซ่า: นี่อะไรกัน ฉันไม่เข้าใจ 757 00:47:56,977 --> 00:47:59,781 ใช่ ฉันก็ไม่รู้เหมือนกัน จนกระทั่งฉันโทรไปที่เบอร์นั้น 758 00:47:59,913 --> 00:48:02,650 ฟังนะ เราต้องคุยกันเรื่องแอบบี้จริงๆ 759 00:48:02,784 --> 00:48:05,520 เธอบอกว่าเธอเคยอยู่กับเฟรดดี้และชิก้า 760 00:48:05,620 --> 00:48:07,488 ใช่ มันก็แค่ของเล่นชิ้นหนึ่งที่เธอมีอยู่ 761 00:48:07,622 --> 00:48:08,857 ลำโพง Faz ตัวใหม่นี่น่ะ 762 00:48:08,989 --> 00:48:10,290 ไม่ เธอบอกว่าเธอเห็นพวกเขา 763 00:48:10,391 --> 00:48:12,025 -เธอบอกว่าเธอไปไหนมาไหน -โอเค 764 00:48:12,159 --> 00:48:13,862 วาเนสซ่า รู้ไหม ฉัน... 765 00:48:13,994 --> 00:48:17,030 ฉันพยายามอย่างหนักที่จะก้าวไปข้างหน้า 766 00:48:17,097 --> 00:48:20,134 -ฉันรู้ แต่ไมค์... -เอ่อ ไม่ ฟังนะ 767 00:48:20,200 --> 00:48:23,971 ฉันจะก้าวต่อไปได้อย่างไรในเมื่อมีเรื่องแย่ๆ เกิดขึ้นไม่หยุด? 768 00:48:24,104 --> 00:48:26,875 ฟังนะ ฉันเข้าใจ ฉันรับฟังทุกอย่าง มันก็เหมือนกับที่แอบบี้พูดนั่นแหละ... 769 00:48:27,007 --> 00:48:28,510 แอบบี้ยังเป็นแค่เด็กอยู่เลย 770 00:48:28,576 --> 00:48:31,445 ตอนนี้เธอกำลังเจ็บปวดและคิดถึงเพื่อนๆ 771 00:48:31,546 --> 00:48:33,347 และฉันก็ทำอะไรเพื่อช่วยเธอไม่ได้เลย 772 00:48:33,414 --> 00:48:35,850 เช่นเดียวกับที่ฉันไม่สามารถช่วยเหลือแกรเร็ตได้ 773 00:48:35,916 --> 00:48:38,753 หรือ...หรือเด็กคนอื่นๆ ที่ร้านเฟรดดี้ส์ 774 00:48:38,887 --> 00:48:41,121 เด็กคนอื่นๆ ก็ชอบชาร์ล็อตต์เหมือนกัน 775 00:48:43,691 --> 00:48:44,992 คุณทำอย่างไร... 776 00:48:45,092 --> 00:48:47,194 พ่อของเธอเป็นคนทำใบปลิวนั้น 777 00:48:48,228 --> 00:48:49,631 ฉันจึงโทรหาเขา และเขา... 778 00:48:49,731 --> 00:48:51,800 และเขาเล่าเรื่องลูกสาวตัวน้อยของเขาให้ฉันฟัง 779 00:48:51,900 --> 00:48:53,735 และวาเนสซ่า เพื่อนสนิทของเธอ 780 00:48:53,835 --> 00:48:55,637 (ถอนหายใจ) 781 00:48:55,737 --> 00:48:56,970 ทำไมคุณไม่บอกฉันล่ะ 782 00:48:57,104 --> 00:48:59,039 มีเหยื่อรายอื่นอีกไหม มีเด็กคนอื่นอีกไหม? 783 00:48:59,139 --> 00:49:01,609 พ่อของฉันเป็นปีศาจ คุณก็รู้ 784 00:49:01,676 --> 00:49:05,012 ฟังนะ สิ่งที่ฉันพยายามทำก็คือ ฉันพยายามแก้ไขปัญหาครอบครัวของฉัน 785 00:49:05,078 --> 00:49:06,748 ฉันกำลังพยายามแก้ไขสถานการณ์ให้แอบบี้อยู่ 786 00:49:06,848 --> 00:49:07,981 ฉันกำลังพยายามแก้ไขคุณอยู่ 787 00:49:08,081 --> 00:49:10,284 -และ-และฉันไม่... -เดี๋ยวก่อน. เดี๋ยวก่อน. 788 00:49:11,820 --> 00:49:13,688 นี่คือประเด็นหลักของเรื่องนี้ใช่ไหม? 789 00:49:13,788 --> 00:49:15,489 เลขที่ 790 00:49:16,990 --> 00:49:19,226 คุณกำลังพยายามแก้ไขฉันเหรอ? 791 00:49:23,363 --> 00:49:25,966 รู้ไหม ฉันดูแลตัวเองได้ 792 00:49:26,033 --> 00:49:28,302 คุณแค่ต้องระวังแอบบี้ไว้ก็พอ 793 00:49:30,672 --> 00:49:32,973 ♪ ♪ 794 00:49:45,052 --> 00:49:47,354 เฮ้ แอ็บส์ เอ่อ... 795 00:49:47,488 --> 00:49:49,557 คุณคิดว่าคุณจะจัดการทุกอย่างได้โดยไม่มีฉันเหรอ? 796 00:49:49,691 --> 00:49:50,959 คุณไม่มาเหรอ? 797 00:49:51,058 --> 00:49:52,459 ไม่ ไม่ ผม...ใช่ ผมกำลังมา ผมแค่ เอ่อ... 798 00:49:52,594 --> 00:49:54,027 ฉันต้องไปทำธุระด่วนแป๊บเดียว 799 00:49:54,161 --> 00:49:55,429 แต่ฉันจะกลับมาก่อนเริ่มงาน 800 00:49:55,530 --> 00:49:57,632 -อย่านานเกินไปนะ -โอเค 801 00:49:57,732 --> 00:50:00,367 เฮ้ คุณจะทำได้ดีเยี่ยมเลยล่ะ 802 00:50:01,401 --> 00:50:02,670 ขอบคุณ. 803 00:50:11,646 --> 00:50:14,549 ♪ ♪ 804 00:50:14,649 --> 00:50:17,619 (เสียงนกร้อง) 805 00:50:29,797 --> 00:50:32,132 ♪ ♪ 806 00:50:49,984 --> 00:50:52,252 (เสียงใบไม้ขยับอยู่ใกล้ๆ) 807 00:50:57,457 --> 00:50:59,059 (ถอนหายใจ) 808 00:51:07,301 --> 00:51:09,436 ♪ ♪ 809 00:51:27,789 --> 00:51:29,557 ชาร์ล็อตต์? 810 00:51:31,859 --> 00:51:34,494 ฉันเองนะ วาเนสซ่า 811 00:51:35,262 --> 00:51:36,664 (เสียงรบกวนและเสียงแหลมดังออกมาจากลำโพง) 812 00:51:36,764 --> 00:51:39,299 (พูดผ่านลำโพง): คุณมาที่นี่เพื่อกล่อมฉันให้หลับอีกครั้งใช่ไหม? 813 00:51:40,367 --> 00:51:42,336 ฉันรู้ว่าคุณต้องการอะไร 814 00:51:43,370 --> 00:51:46,507 คุณอยากหนีออกไปจากที่นี่เพื่อไปทำร้ายคนอื่นใช่ไหม 815 00:51:47,809 --> 00:51:49,777 วิธีที่พวกเขาทำร้ายคุณ 816 00:51:52,847 --> 00:51:54,147 แต่ฉันยอมให้เรื่องนั้นเกิดขึ้นไม่ได้ 817 00:51:54,247 --> 00:51:56,249 ฉันคิดนอกกรอบ 818 00:51:57,250 --> 00:52:00,387 แต่คุณก็ยังกักขังฉันไว้ที่นี่อยู่ดี 819 00:52:00,487 --> 00:52:02,056 ไม่รู้ด้วยวิธีไหน 820 00:52:02,155 --> 00:52:04,257 เรียกว่าระบบล็อครอบพื้นที่ครับ 821 00:52:04,391 --> 00:52:07,194 หุ่นยนต์แอนิเมโทรนิกส์ทุกตัวไม่สามารถออกไปได้ 822 00:52:08,161 --> 00:52:10,531 แม้แต่คุณก็ไม่ได้ผล 823 00:52:10,632 --> 00:52:12,734 แต่คุณสามารถแก้ไขปัญหานั้นได้ 824 00:52:14,167 --> 00:52:15,703 ฉันจะไม่ทำอย่างนั้น 825 00:52:15,803 --> 00:52:19,774 ไม่เป็นไร ฉันมีเพื่อนอีกคนหนึ่งที่สามารถช่วยฉันได้ตอนนี้ 826 00:52:20,608 --> 00:52:24,779 ฉันไม่ได้เกลียดคุณ แต่คุณต้องอยู่ห่างๆ ฉันไว้ 827 00:52:24,912 --> 00:52:27,447 -(เสียงกระทบกันของเครื่องจักรอย่างรวดเร็ว) -(เสียงตะโกน) 828 00:52:27,515 --> 00:52:29,216 ♪ ♪ 829 00:52:29,316 --> 00:52:31,485 (เสียงเด็กๆ พูดคุยกัน) 830 00:52:32,319 --> 00:52:34,287 ผู้หญิง: คุณจะทำได้ดีแน่นอนที่รัก ไม่ต้องกังวลไป 831 00:52:37,357 --> 00:52:40,494 (เสียงพูดคุยยังคงดังต่อเนื่อง) 832 00:52:40,595 --> 00:52:42,429 (เสียงหึ่งๆ) 833 00:52:44,732 --> 00:52:46,534 (เสียงน้ำไหลเอื่อยๆ) 834 00:52:46,634 --> 00:52:47,835 (เสียงบี๊บรัว) 835 00:52:47,935 --> 00:52:49,570 (เสียงแตกของกระแสไฟฟ้า) 836 00:52:49,671 --> 00:52:50,838 (เสียงคำรามดังกึกก้อง) 837 00:52:50,938 --> 00:52:53,240 (เสียงพูดคุยยังคงดังต่อเนื่อง) 838 00:52:54,307 --> 00:52:56,711 (เสียงพูดคุยไม่ชัด) 839 00:52:56,744 --> 00:52:58,146 ขออนุญาต. 840 00:52:58,211 --> 00:53:00,848 เอ่อ แอบบี้ 841 00:53:00,948 --> 00:53:02,416 คุณรู้ไหมว่าบูธของฉันอยู่ที่ไหน? 842 00:53:02,482 --> 00:53:06,186 เอ่อ... ผมคิดว่าคุณตัดสินใจไม่เข้าร่วมแล้วนี่ครับ 843 00:53:06,988 --> 00:53:09,757 ใช่แล้ว ตอนนี้ค่อนข้างดึกไปหน่อยสำหรับการเตรียมการ 844 00:53:09,791 --> 00:53:11,125 ไม่ ไม่ใช่แบบนั้น ดูสิ 845 00:53:11,258 --> 00:53:13,161 -ผมสามารถตั้งอุปกรณ์ตรงนั้นได้ครับ -คุณเบิร์ก: ดูสิ เอ่อ... 846 00:53:13,260 --> 00:53:15,963 ฉันแค่ไม่อยากให้เธอรู้สึกอับอายนะ แอบบี้ 847 00:53:16,030 --> 00:53:17,765 ฉันจะรู้สึกอายทำไมล่ะ? 848 00:53:17,832 --> 00:53:20,267 ฉันภูมิใจในโครงการของฉัน 849 00:53:21,368 --> 00:53:22,870 แน่นอน คุณเป็นอย่างนั้นอยู่แล้ว ใช่เลย 850 00:53:22,970 --> 00:53:24,639 ฉันก็เช่นกัน นี่ ให้ฉัน... 851 00:53:24,739 --> 00:53:27,141 เรามาหาที่ที่เหมาะสมที่สุดในการจัดแสดงกันเถอะ 852 00:53:27,240 --> 00:53:28,810 (พูดตะกุกตะกัก) โอ้! 853 00:53:29,342 --> 00:53:31,079 (เสียงแหลมจากอุปกรณ์อิเล็กทรอนิกส์) 854 00:53:31,145 --> 00:53:33,147 โอ้! โอ โอ ขอโทษด้วยครับ/ค่ะ 855 00:53:33,246 --> 00:53:34,849 ฉันเสียใจมาก ๆ เลยนะ แอบบี้ 856 00:53:34,982 --> 00:53:37,618 ฉัน... เอ่อ... ซุ่มซ่ามจังเลย ฉัน... 857 00:53:37,719 --> 00:53:39,087 ฉันจะบอกคุณว่าฉันจะทำอะไร 858 00:53:39,187 --> 00:53:41,656 ฉันจะให้หน่วยกิตเต็มจำนวนสำหรับวิชานี้ 859 00:53:41,756 --> 00:53:45,292 และด้วยวิธีนี้ คุณก็สามารถกลับบ้านได้เลย และ... และ... 860 00:53:45,392 --> 00:53:47,962 ฉันจะเอาขยะนี้ไปทิ้ง 861 00:53:51,999 --> 00:53:54,001 เด็กชาย: คุณเบิร์ก คุณนี่มันแย่จริงๆ เลย 862 00:53:54,102 --> 00:53:55,970 ใครเป็นคนพูดอย่างนั้น? 863 00:53:58,740 --> 00:54:00,875 ♪ ♪ 864 00:54:14,155 --> 00:54:15,957 (เสียงเครื่องจักรดังหึ่งๆ) 865 00:54:16,023 --> 00:54:18,126 ชิก้า: แอบบี้ เกิดอะไรขึ้นเหรอ? 866 00:54:18,192 --> 00:54:20,862 คุณเบิร์ก... 867 00:54:21,028 --> 00:54:23,898 เขาทำลายโครงงานวิทยาศาสตร์ของฉัน 868 00:54:24,866 --> 00:54:27,668 ฉันจะเป็นโครงงานวิทยาศาสตร์ของคุณ 869 00:54:27,769 --> 00:54:29,170 คุณจะทำแบบนั้นเพื่อฉันเหรอ? 870 00:54:29,237 --> 00:54:30,437 แน่นอน. 871 00:54:30,571 --> 00:54:31,973 เอาล่ะ รีบไปกันเถอะ 872 00:54:32,106 --> 00:54:34,242 แต่ก่อนอื่น... 873 00:54:34,341 --> 00:54:36,744 ฉันต้องการให้คุณช่วยทำอะไรบางอย่างให้ฉัน 874 00:54:36,811 --> 00:54:40,615 จำที่ฉันบอกว่าเราต้องการความช่วยเหลือจากคุณได้ไหม? 875 00:54:48,990 --> 00:54:52,960 ชิกา: มีรหัสลับที่จะทำให้ฉันไปกับคุณได้ 876 00:54:54,829 --> 00:54:57,064 คุณจะช่วยกรอกข้อมูลให้ฉันหน่อยได้ไหม? 877 00:55:00,268 --> 00:55:01,836 ตกลง. 878 00:55:10,111 --> 00:55:12,680 (หายใจหอบ, สำลัก) 879 00:55:16,751 --> 00:55:19,452 (เสียงคราง) 880 00:55:20,955 --> 00:55:22,256 ไม่! 881 00:55:22,355 --> 00:55:23,724 -ไม่! -ถ้าคุณไม่ให้ฉัน 882 00:55:23,791 --> 00:55:26,227 คำสั่งปลดล็อกรั้วรอบขอบเขต 883 00:55:26,326 --> 00:55:28,129 ฉันจะฆ่าเธอ 884 00:55:28,196 --> 00:55:31,464 (หอบ): ชาร์ลอตต์ ฟังฉันนะ 885 00:55:31,566 --> 00:55:34,735 ฉันรู้ว่าคุณโกรธ แต่ไม่ใช่ความผิดของแอบบี้ 886 00:55:35,670 --> 00:55:38,005 ฉันรู้จักคุณ ฉันรู้ว่าคุณจะไม่ทำร้ายเธอ 887 00:55:38,973 --> 00:55:40,473 แอบบี้: ฉันต้องพิมพ์อะไรคะ? 888 00:55:40,541 --> 00:55:43,476 คุณยินดีที่จะเสี่ยงหรือไม่? 889 00:55:50,151 --> 00:55:51,219 วาเนสซ่า: แอบบี้! 890 00:55:51,319 --> 00:55:53,988 (หายใจหอบ, สำลัก) 891 00:55:54,088 --> 00:55:55,890 โอเค โอเค 892 00:55:55,990 --> 00:55:57,558 ตกลง. 893 00:55:58,326 --> 00:55:59,994 สี่. 894 00:56:00,995 --> 00:56:01,963 สี่. 895 00:56:02,063 --> 00:56:05,700 เออี 896 00:56:05,800 --> 00:56:07,602 เจ็ด. 897 00:56:07,735 --> 00:56:10,638 เอ็กซ์ซีดี 898 00:56:10,738 --> 00:56:12,707 ซีดี 899 00:56:12,807 --> 00:56:14,141 หนึ่ง. 900 00:56:14,308 --> 00:56:15,610 แล้วไงต่อ? 901 00:56:15,710 --> 00:56:17,845 กดปุ่ม "enter" 902 00:56:21,649 --> 00:56:23,416 (เสียงบี๊บ) 903 00:56:23,517 --> 00:56:26,520 (เสียงฝีเท้าดังกึกก้อง, เสียงเครื่องจักรหึ่งๆ) 904 00:56:36,364 --> 00:56:39,399 (เสียงแตกเป๊าะเร็วๆ และเสียงบี๊บ) 905 00:56:46,307 --> 00:56:49,977 เธอทำได้แล้ว แอบบี้ เราเป็นอิสระแล้ว 906 00:56:50,811 --> 00:56:53,147 (เสียงฝีเท้าดังกึกก้อง, เสียงเครื่องจักรหึ่งๆ) 907 00:56:57,818 --> 00:56:59,419 เราต้องรีบหน่อยถ้าอยากได้ของ 908 00:56:59,520 --> 00:57:01,522 นำไปส่งงานวิทยาศาสตร์ให้ทันเวลา 909 00:57:02,556 --> 00:57:04,692 ฉันมีแค่จักรยานคันเดียว 910 00:57:06,594 --> 00:57:08,629 เราจะไปถึงที่นั่นได้อย่างไร? 911 00:57:10,665 --> 00:57:12,566 (กำลังเล่นเพลง "Talking in Your Sleep" ของ The Romantics) 912 00:57:12,633 --> 00:57:14,702 ♪ เพราะฉันได้ยินมันในยามค่ำคืน ♪ 913 00:57:14,802 --> 00:57:18,205 ♪ ฉันได้ยินความลับที่คุณเก็บซ่อนไว้ ♪ 914 00:57:19,307 --> 00:57:20,975 ♪ เวลาคุณพูดละเมอ... ♪ 915 00:57:21,075 --> 00:57:22,209 ไปที่ไหน? 916 00:57:22,276 --> 00:57:24,444 โอ้ คุณอีกแล้วเหรอ? คุณต้องล้อเล่นแน่ๆ 917 00:57:24,578 --> 00:57:25,913 -เด็กน้อย... -(ประตูรถเปิดออก) 918 00:57:25,947 --> 00:57:28,481 -ลงจากรถแท็กซี่คันนี้เดี๋ยวนี้... -(เสียงรถดังเอี๊ยด) 919 00:57:28,582 --> 00:57:30,584 (เสียงปิดประตูรถ) 920 00:57:32,320 --> 00:57:33,486 โอ้ พระเจ้า! 921 00:57:33,621 --> 00:57:38,458 โอ้ ชิก้า เธอทำของตกนี่นา (หัวเราะเบาๆ) 922 00:57:39,260 --> 00:57:41,996 ชิกา: ขอบคุณค่ะ แอบบี้ 923 00:57:44,231 --> 00:57:46,133 ฉันต้องหางานใหม่ 924 00:58:06,620 --> 00:58:08,122 เฮนรี่: ไมค์? 925 00:58:08,255 --> 00:58:09,457 ใช่. 926 00:58:09,557 --> 00:58:12,026 เอ่อ ขอบคุณที่ให้การต้อนรับครับ/ค่ะ 927 00:58:12,159 --> 00:58:14,161 เชิญเข้ามาข้างในครับ/ค่ะ 928 00:58:19,900 --> 00:58:22,403 บอกตามตรง ฉันรู้สึกประหลาดใจที่ได้รับโทรศัพท์จากคุณ 929 00:58:22,502 --> 00:58:24,038 (การรินเครื่องดื่ม) 930 00:58:24,138 --> 00:58:27,041 สายที่ฉันได้รับมาจนถึงตอนนี้มีเพียง... 931 00:58:28,743 --> 00:58:31,979 ...การโทรแกล้งเล่น, เด็กๆ ถามว่าจะสั่งพิซซ่าไหม, 932 00:58:32,046 --> 00:58:34,148 อะไรทำนองนั้น 933 00:58:34,281 --> 00:58:36,250 แน่ใจนะว่าผมไม่สามารถชงกาแฟให้คุณสักแก้วได้ ไมค์? 934 00:58:36,283 --> 00:58:37,685 โอ้ ไม่เป็นไรค่ะ ขอบคุณค่ะ 935 00:58:37,818 --> 00:58:41,789 เอ่อ ผมไม่รู้จริงๆ ว่าผมมาทำอะไรที่นี่ 936 00:58:41,889 --> 00:58:43,190 ฉันแค่... เอ่อ... 937 00:58:43,324 --> 00:58:46,293 ฉันไม่มีใครอื่นที่จะพูดคุยเรื่องนี้ด้วยได้เลย 938 00:58:46,360 --> 00:58:48,529 ฉันแค่กำลังมองหาคำตอบอยู่ 939 00:58:49,296 --> 00:58:51,599 คุณรู้ไหม ฉัน... 940 00:58:51,699 --> 00:58:53,667 ผมไม่ใช่พ่อที่ดีที่สุด 941 00:58:53,768 --> 00:58:55,636 ฉันเป็น... 942 00:58:55,703 --> 00:58:58,739 ตอนเด็กๆ ฉันหมกมุ่นอยู่กับงานมาก 943 00:58:58,806 --> 00:59:01,876 และในที่สุด... (หายใจเข้าลึกๆ อย่างสั่นสะท้าน) 944 00:59:02,009 --> 00:59:03,611 ฉันสูญเสียทุกอย่างไปแล้ว 945 00:59:03,711 --> 00:59:06,047 รวมถึงลูกสาวตัวน้อยของฉันด้วย 946 00:59:06,147 --> 00:59:08,215 ไมค์: ผมขอโทษครับ 947 00:59:11,185 --> 00:59:12,420 คุณรู้ไหม เวลาคุยโทรศัพท์น่ะ 948 00:59:12,521 --> 00:59:16,090 คุณบอกว่าชาร์ล็อตต์เสียชีวิตที่ร้านเฟรดดี้ใช่ไหม? 949 00:59:17,358 --> 00:59:19,260 ทุกคนต่างบอกว่าเป็นอุบัติเหตุ 950 00:59:19,360 --> 00:59:21,028 ฉันเริ่มสงสัยเกี่ยวกับเรื่องนี้แล้ว 951 00:59:21,095 --> 00:59:23,064 สิ่งที่เกิดขึ้นจริงนั้นเป็นอย่างไร แต่กว่าจะรู้ความจริงก็ผ่านไปหลายปีแล้ว 952 00:59:23,130 --> 00:59:25,534 เมื่อเด็กทั้งห้าคนหายตัวไปนั้น... 953 00:59:25,633 --> 00:59:30,271 ฉันรู้ว่าเธอถูกฆาตกรรม... 954 00:59:30,371 --> 00:59:32,106 โดยเขา 955 00:59:33,074 --> 00:59:34,375 (เฮนรี่ถอนหายใจ) 956 00:59:35,209 --> 00:59:39,046 ฉันเดาได้ว่าคุณเองก็คงสูญเสียคนรักไปเช่นกัน 957 00:59:40,214 --> 00:59:42,583 นั่นน้องชายของฉันเอง 958 00:59:42,716 --> 00:59:45,052 ฉันขอแสดงความเสียใจต่อการสูญเสียของคุณ 959 00:59:45,186 --> 00:59:48,622 มันง่ายเหลือเกินที่จะถูกความทะเยอทะยานบดบังสายตา 960 00:59:48,656 --> 00:59:50,491 ถึงแม้จะมีเจตนาดีที่สุดก็ตาม 961 00:59:50,624 --> 00:59:53,928 คุณมองไม่เห็นปีศาจที่นั่งอยู่ข้างๆ คุณ 962 00:59:54,095 --> 00:59:57,064 และตอนนี้เรื่องงานเทศกาล Fazfest นี่แหละที่ทำให้ทุกอย่างกลับมาอีกครั้ง 963 00:59:57,164 --> 01:00:00,634 มันเป็นเรื่องน่ารังเกียจที่ผู้คนไปเฉลิมฉลองสถานที่นั้น 964 01:00:00,734 --> 01:00:03,137 นั่นคือเหตุผลที่ฉันติดใบปลิวเหล่านั้น 965 01:00:03,237 --> 01:00:06,006 -ผู้คนจำเป็นต้องรู้ความจริง -เดี๋ยวก่อน อะไรนะ... 966 01:00:07,475 --> 01:00:10,177 ที่นี่ที่ไหนกัน? นี่คืออะไร? 967 01:00:10,244 --> 01:00:11,979 มันคือ...การล่องเรือในแม่น้ำ 968 01:00:12,079 --> 01:00:13,914 มันเป็นหนึ่งในเมนูโปรดของชาร์ลอตต์ 969 01:00:14,014 --> 01:00:17,485 แต่ฉันเคยไปเฟรดดี้ส์มาแล้ว ที่นั่นไม่มีเครื่องเล่นล่องแม่น้ำนะ 970 01:00:17,586 --> 01:00:19,086 ที่ร้าน Freddy's สาขาแรกมี Freddy's เพียงตัวเดียวเท่านั้น 971 01:00:19,153 --> 01:00:21,388 สถานที่ในภายหลังทั้งหมดไม่มีสิ่งนี้ 972 01:00:21,489 --> 01:00:23,724 ร้านเฟรดดี้ส์แห่งแรกเหรอ? 973 01:00:25,560 --> 01:00:27,628 แอบบี้เป็นคนวาดภาพนี้ 974 01:00:27,728 --> 01:00:29,396 เอ่อ ผมขอใช้โทรศัพท์ของคุณได้ไหมครับ/คะ? 975 01:00:29,531 --> 01:00:31,398 ใช่ แน่นอน มันอยู่ตรงนั้น 976 01:00:32,433 --> 01:00:34,702 (เสียงโทรศัพท์ดัง) 977 01:00:35,636 --> 01:00:37,071 เบ็ตต์: สวัสดีค่ะ? 978 01:00:37,171 --> 01:00:39,073 ไมค์ (ทางโทรศัพท์): แล้วคุณแน่ใจเหรอว่าเธอไม่ได้อยู่ที่นั่น? 979 01:00:39,173 --> 01:00:40,641 ผมขอโทษด้วยครับท่าน 980 01:00:40,774 --> 01:00:43,844 ดูเหมือนว่าจะมีเหตุการณ์บางอย่างเกิดขึ้น และเธอก็เลยจากไป 981 01:00:43,911 --> 01:00:46,380 แต่ถ้าคุณต้องการ ผมสามารถโทรหา... 982 01:00:46,447 --> 01:00:48,782 -(เสียงสัญญาณโทรศัพท์ดังหึ่งๆ) -(เสียงหัวเราะเยาะ) 983 01:00:49,683 --> 01:00:51,752 ไอ้สารเลว! 984 01:00:52,820 --> 01:00:54,054 ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม? 985 01:00:54,155 --> 01:00:57,258 ผม เอ่อ... ผมไม่รู้... อืม... 986 01:00:57,391 --> 01:00:58,926 ฉันคิดว่าน้องสาวของฉัน... 987 01:01:01,128 --> 01:01:02,730 ฉันคิดว่าเธออยู่ตรงนี้ 988 01:01:03,464 --> 01:01:04,999 หนึ่ง สอง ห้า... 989 01:01:05,099 --> 01:01:07,434 -สองห้า... -เดี๋ยวๆๆ 990 01:01:07,468 --> 01:01:08,769 ฉันทำกล่องดนตรีนี้ให้ชาร์ล็อตต์ 991 01:01:08,869 --> 01:01:09,970 ตอนที่เธอยังเป็นแค่เด็กทารก 992 01:01:10,104 --> 01:01:11,805 เสียงเพลงช่วยให้เธอหลับได้ 993 01:01:11,906 --> 01:01:14,408 ฉันรู้ว่ามันอาจฟังดูบ้า แต่ถ้าคุณกลับไปที่นั่นอีกครั้ง 994 01:01:14,543 --> 01:01:16,810 คุณจะทิ้งมันไว้ให้เธอหรือเปล่า? 995 01:01:18,580 --> 01:01:20,447 อืม ใช่ 996 01:01:21,982 --> 01:01:23,884 ขอบคุณ 997 01:01:27,054 --> 01:01:29,156 ♪ ♪ 998 01:01:31,192 --> 01:01:32,960 (รถกำลังเข้ามาใกล้) 999 01:01:39,233 --> 01:01:41,335 (เครื่องยนต์เดินเบา) 1000 01:01:44,405 --> 01:01:45,940 แอบบี้? 1001 01:01:51,145 --> 01:01:52,913 แอบบี้! 1002 01:02:01,422 --> 01:02:03,857 -(เสียงไม้ลั่น) -(เสียงคราง) 1003 01:02:07,461 --> 01:02:09,797 (คราง, หายใจหอบ) 1004 01:02:11,031 --> 01:02:13,267 (เสียงคราง) 1005 01:02:14,669 --> 01:02:17,137 (หอบ) 1006 01:02:23,244 --> 01:02:25,212 (หายใจหอบ) 1007 01:02:47,835 --> 01:02:49,136 (เสียงโลหะกระทบกันดังมาจากที่ไกลๆ) 1008 01:02:49,270 --> 01:02:50,672 แอบบี้? 1009 01:02:50,771 --> 01:02:52,840 (เสียงโลหะกระทบกันดังมาจากที่ไกลๆ) 1010 01:02:59,413 --> 01:03:03,050 -(เสียงจิ้งหรีดร้อง) -(เสียงพูดคุยกันภายในห้อง) 1011 01:03:11,392 --> 01:03:13,861 (หัวเราะคิกคัก) 1012 01:03:13,894 --> 01:03:16,030 (เสียงปรบมือจากบริเวณใกล้เคียง) -เด็ก: ว้าว! หุ่นยนต์ยักษ์! 1013 01:03:16,130 --> 01:03:17,766 นายเบิร์ก: ขอโทษครับ ขออภัยด้วยครับ 1014 01:03:17,831 --> 01:03:19,166 -เด็กคนที่ 2: ดูสิ นั่นชิก้า! -ขอโทษนะ ออกไปให้พ้น 1015 01:03:19,266 --> 01:03:20,769 -เด็กคนที่ 3: ว้าว! เกิดอะไรขึ้นที่นี่เนี่ย? 1016 01:03:20,868 --> 01:03:23,571 คุณเบิร์กคะ นี่คือโครงงานวิทยาศาสตร์ใหม่ของฉันค่ะ 1017 01:03:24,506 --> 01:03:25,740 เด็กหญิง: คุณเบิร์กค่ะ 1018 01:03:25,839 --> 01:03:28,475 ฉันได้ยินเรื่องราวเกี่ยวกับคุณมามากมาย 1019 01:03:30,844 --> 01:03:33,615 นี่เป็นเรื่องตลกใช่ไหมครับ คุณชมิดท์? 1020 01:03:33,715 --> 01:03:35,282 การให้ใครสักคนสวมสูท 1021 01:03:35,349 --> 01:03:37,786 แล้วยังแอบอ้างว่าเป็นผลงานของตัวเองอีกเหรอ? 1022 01:03:37,885 --> 01:03:39,820 คุณทำให้ห้องเรียนของเราอับอายขายหน้า 1023 01:03:39,853 --> 01:03:41,656 และขอขอบคุณโรงเรียนของเรา คุณครูชมิดท์ ด้วยค่ะ 1024 01:03:41,723 --> 01:03:46,026 เอาล่ะ พาเพื่อนประหลาดๆ ของเธอออกไปจากงานวิทยาศาสตร์ของฉันซะ! 1025 01:03:46,126 --> 01:03:48,429 ก่อนที่คุณจะทำให้เราเสียตำแหน่งแชมป์ไป 1026 01:03:52,767 --> 01:03:54,636 ฉันขอโทษนะ ชิกา 1027 01:03:54,703 --> 01:03:57,104 ไม่มีอะไรต้องเสียใจเลย 1028 01:03:58,972 --> 01:04:01,676 ฉันไปคุยกับเขาดีไหม? 1029 01:04:01,776 --> 01:04:03,010 คุณจะพูดอะไร? 1030 01:04:03,143 --> 01:04:05,412 ฉันแค่อยากรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 1031 01:04:05,446 --> 01:04:07,948 ภายในหัวของเขา 1032 01:04:07,981 --> 01:04:09,083 (เสียงฝีเท้าดังกรุ๊งกริ๊ง) 1033 01:04:09,183 --> 01:04:11,519 -เด็ก: ว้าว -เด็ก 2: ว้าว 1034 01:04:11,586 --> 01:04:13,220 เลขที่ 1035 01:04:13,320 --> 01:04:14,556 ฉันกำลังเดินทางไป 1036 01:04:14,656 --> 01:04:17,224 ฉันลืมกุญแจไว้ในห้องทำงาน 1037 01:04:18,225 --> 01:04:19,460 อีกครั้ง. 1038 01:04:20,227 --> 01:04:21,495 (ทั้งคู่ตะโกนและหัวเราะ) (นายเบิร์กอุทาน) 1039 01:04:21,629 --> 01:04:23,330 บริเวณนี้ของอาคารปิดให้บริการแล้ว! 1040 01:04:23,464 --> 01:04:25,667 -เอาล่ะ ออกไปจากที่นี่ซะ -(พูดจาเยาะเย้ย) 1041 01:04:25,767 --> 01:04:28,168 ก่อนที่ฉันจะสั่งไล่พวกคุณทั้งสองออกไป 1042 01:04:28,235 --> 01:04:30,871 (ถอนหายใจ) เฮ้อ. 1043 01:04:32,540 --> 01:04:33,941 (หัวเราะเบาๆ) 1044 01:04:34,007 --> 01:04:35,876 (เสียงหึ่งๆ ของไฟฟ้าเบาๆ ดังมาจากระยะไกล) 1045 01:04:37,612 --> 01:04:39,947 (เสียงเครื่องจักรดังแว่วมาจากระยะไกล) 1046 01:04:44,418 --> 01:04:46,487 (เสียงกุญแจกระทบกัน) 1047 01:04:51,626 --> 01:04:53,561 (เสียงไฟสั่น) 1048 01:04:55,597 --> 01:04:57,632 (พึมพำ) 1049 01:05:01,268 --> 01:05:02,637 (ถอนหายใจ) 1050 01:05:08,810 --> 01:05:11,145 (เสียงหึ่งๆ ของกระแสไฟฟ้าดังมาจากระยะไกล) 1051 01:05:27,294 --> 01:05:29,129 (หายใจหอบ, กรีดร้อง) 1052 01:05:29,963 --> 01:05:32,567 (ตะโกน) 1053 01:05:34,869 --> 01:05:36,937 (คร่ำครวญ ร้องโหยหวน) 1054 01:05:37,806 --> 01:05:40,207 (เสียงฝีเท้าดังกรุ๊งกริ๊ง) 1055 01:05:43,076 --> 01:05:45,946 (คร่ำครวญ สะอื้นไห้) 1056 01:05:49,049 --> 01:05:51,485 (เสียงคราง เสียงสะอื้น) 1057 01:05:52,453 --> 01:05:55,222 (กรีดร้อง ร้องโหยหวน) 1058 01:05:56,858 --> 01:06:00,227 (คร่ำครวญ สะอื้น) 1059 01:06:02,262 --> 01:06:04,064 ชิกา: ฉันอยากคุยกับคุณ 1060 01:06:04,164 --> 01:06:07,669 เกี่ยวกับโครงการของแอบบี้ครับ คุณเบิร์ก 1061 01:06:07,702 --> 01:06:09,771 (เสียงหึ่งๆ ของไฟฟ้า) 1062 01:06:09,871 --> 01:06:12,172 (เสียงเครื่องจักรดังหึ่งๆ) 1063 01:06:18,813 --> 01:06:20,615 (กรีดร้อง) 1064 01:06:20,748 --> 01:06:22,917 ฉันจะให้เกรด "A" กับเธอ! (สะอื้น) 1065 01:06:22,983 --> 01:06:25,452 คุณ...คุณต้องการคำตอบของข้อสอบใช่ไหม? 1066 01:06:25,620 --> 01:06:29,490 (สะอื้น) ฉันจะ...ฉันจะให้คำตอบของข้อสอบครั้งต่อไปกับคุณ 1067 01:06:29,591 --> 01:06:32,392 (คร่ำครวญ) 1068 01:06:33,460 --> 01:06:36,396 (เสียงครางด้วยความเจ็บปวด) 1069 01:06:36,497 --> 01:06:38,700 สิ่งที่ฉันต้องการเห็นคือ... 1070 01:06:38,800 --> 01:06:42,503 เกิดอะไรขึ้นในหัวของคุณ? 1071 01:06:42,604 --> 01:06:45,005 (นายเบิร์กคราง) 1072 01:06:45,172 --> 01:06:48,610 -(เสียงกรีดร้อง) -(เสียงเครื่องจักรดังหึ่งๆ) 1073 01:06:48,710 --> 01:06:52,145 (เสียงเอี๊ยดอ๊าด) 1074 01:06:54,481 --> 01:06:56,618 (บีบ) 1075 01:06:58,820 --> 01:07:00,487 อย่างที่ฉันคิดไว้เลย 1076 01:07:02,657 --> 01:07:04,692 ไม่มีอะไรอยู่ในนั้นเลย 1077 01:07:07,896 --> 01:07:09,564 (เสียงตุบจากระยะไกล) 1078 01:07:10,932 --> 01:07:13,033 แอบบี้? 1079 01:07:18,006 --> 01:07:21,174 (เสียงดังตุบๆ) 1080 01:07:29,951 --> 01:07:31,385 แอบบี้? 1081 01:07:31,451 --> 01:07:34,054 (เสียงดังตุบๆ) 1082 01:07:36,724 --> 01:07:38,526 (เสียงคราง เสียงหอบ) 1083 01:07:38,593 --> 01:07:40,127 -วาเนสซ่า- (สะอื้นเบาๆ) 1084 01:07:40,929 --> 01:07:42,062 คุณโอเคไหม? 1085 01:07:42,162 --> 01:07:43,531 (วาเนสซ่าคราง) 1086 01:07:43,598 --> 01:07:44,866 วาเนสซ่า: ฉันไม่เป็นไรค่ะ 1087 01:07:44,933 --> 01:07:46,500 เกิดอะไรขึ้น? แอบบี้อยู่ไหน? 1088 01:07:46,601 --> 01:07:49,771 ฉันไม่รู้ว่าเธออยู่ที่ไหนแน่ แต่... 1089 01:07:49,871 --> 01:07:52,339 เธอจากไปพร้อมกับหุ่นยนต์เหล่านั้น 1090 01:07:52,439 --> 01:07:54,308 ฉันเพิ่งเห็นหุ่นยนต์แอนิเมโทรนิกส์ในห้องด้านหลัง 1091 01:07:54,408 --> 01:07:58,680 ไม่ครับ พวกนั้นเป็นเพียงต้นแบบที่ใช้สำหรับเป็นอะไหล่เท่านั้น 1092 01:07:58,746 --> 01:08:00,080 นี่คือเมืองชาร์ลอตต์ 1093 01:08:00,213 --> 01:08:01,749 เธออยู่เบื้องหลังทุกอย่าง 1094 01:08:01,849 --> 01:08:04,484 ฉันคิดว่าแอบบี้อาจตกอยู่ในอันตราย 1095 01:08:04,586 --> 01:08:06,955 เราต้องไปที่ห้องรักษาความปลอดภัย 1096 01:08:07,055 --> 01:08:09,189 นี่เป็นวิธีเดียวที่ฉันรู้ว่าจะช่วยเธอได้อย่างไร 1097 01:08:09,256 --> 01:08:12,594 เอาล่ะ (คราง หายใจหอบ) 1098 01:08:15,329 --> 01:08:18,633 ฉันรู้ว่าคุณไม่อยากทำ แต่คุณต้องเชื่อใจฉัน 1099 01:08:19,601 --> 01:08:21,636 ♪ ♪ 1100 01:08:23,738 --> 01:08:25,372 ตกลง. 1101 01:08:27,240 --> 01:08:29,644 (เสียงเด็กหัวเราะอยู่ไกลๆ) 1102 01:08:29,744 --> 01:08:31,646 มีวิธีอื่นอีกไหม? 1103 01:08:34,716 --> 01:08:36,784 วาเนสซ่า (หอบ): เร็วเข้า! 1104 01:08:38,118 --> 01:08:39,186 ฉันไม่เข้าใจ. 1105 01:08:39,286 --> 01:08:41,089 เด็กผีพวกนั้นมาอยู่ที่นี่แล้วเหรอ? 1106 01:08:41,154 --> 01:08:43,825 ไม่ ที่นี่มีผีแค่ตัวเดียว 1107 01:08:43,958 --> 01:08:45,593 ในละครหุ่นกระบอก 1108 01:08:46,561 --> 01:08:47,662 ชาร์ลอตต์ 1109 01:08:47,762 --> 01:08:48,963 หลังจากที่เธอถูกฆ่าตาย 1110 01:08:49,063 --> 01:08:51,131 บางครั้งฉันก็ยังเห็นเธออยู่ที่นี่ 1111 01:08:52,834 --> 01:08:55,402 วาเนสซา: ดูเหมือนเธอจะติดอยู่กับที่ 1112 01:08:55,502 --> 01:08:58,906 เป็นความรู้สึกสุดท้าย ก่อนที่เธอจะเสียชีวิต 1113 01:08:59,007 --> 01:09:00,842 (กรีดร้อง) 1114 01:09:00,908 --> 01:09:02,744 ความโกรธ 1115 01:09:04,812 --> 01:09:07,882 แต่มีกล่องดนตรีกล่องหนึ่งที่ช่วยให้เธอหลับได้ 1116 01:09:12,954 --> 01:09:15,556 (เสียงดนตรีจากกล่องดนตรีบรรเลงอย่างไพเราะ) 1117 01:09:16,724 --> 01:09:19,127 (เสียงกรอบแกรบ) 1118 01:09:30,571 --> 01:09:32,840 ฉันกล่อมเธอให้หลับ ด้วยกล่องดนตรีนี้ แต่... 1119 01:09:34,042 --> 01:09:36,577 ...บางสิ่งบางอย่างหรือใครบางคนทำมันพัง 1120 01:09:37,377 --> 01:09:39,847 เดี๋ยวก่อน เฮนรี่เพิ่งให้กล่องดนตรีกับฉันนี่นา 1121 01:09:39,947 --> 01:09:42,249 -(เสียงน้ำกระเซ็น) -(เสียงหายใจหอบ) 1122 01:09:43,551 --> 01:09:46,087 บางทีการมาทางนี้อาจเป็นความคิดที่ไม่ดีก็ได้ 1123 01:09:46,186 --> 01:09:47,722 -รีบหน่อย -(คราง) 1124 01:09:47,822 --> 01:09:50,323 (ร้องเสียงแหลม) ไมค์ 1125 01:09:51,491 --> 01:09:53,661 (เสียงน้ำไหลเอื่อยๆ) 1126 01:10:00,868 --> 01:10:03,871 ตรงนี้ ตรงนี้ จับมือฉันไว้ 1127 01:10:12,180 --> 01:10:13,748 ไมค์! 1128 01:10:16,784 --> 01:10:18,485 มาเร็ว. 1129 01:10:23,858 --> 01:10:25,258 โอเค ไปกันเถอะ 1130 01:10:25,358 --> 01:10:27,227 มาเร็ว มาเร็ว มาเร็ว 1131 01:10:29,262 --> 01:10:31,632 คุณอยู่ที่ไหน 1132 01:10:32,432 --> 01:10:34,902 วาเนสซ่า พวกเรามาทำอะไรที่นี่? พวกเราจะหาแอบบี้เจอได้ยังไง? 1133 01:10:35,002 --> 01:10:37,270 ฉันกำลังพยายามเปิดโปรแกรมติดตามอยู่ 1134 01:10:37,437 --> 01:10:39,540 แอบบี้คิดว่าหุ่นยนต์แอนิเมโทรนิกส์เหล่านี้เป็นเพื่อนของเธอ 1135 01:10:39,607 --> 01:10:40,875 แต่พวกเขาไม่ได้เป็นอย่างนั้น 1136 01:10:40,975 --> 01:10:43,144 พวกมันถูกควบคุมแบบไร้สายโดยหุ่นกระบอก 1137 01:10:43,243 --> 01:10:44,344 โดย ชาร์ลอตต์ 1138 01:10:44,411 --> 01:10:46,514 เธอต้องการอะไร? 1139 01:10:47,782 --> 01:10:50,317 พ่อของฉันฆ่าเธอ แต่เธอไม่โทษพ่อ 1140 01:10:50,417 --> 01:10:52,754 เธอกล่าวโทษพ่อแม่ 1141 01:10:52,854 --> 01:10:53,988 ผู้ปกครองทุกคน 1142 01:10:54,088 --> 01:10:55,656 โอเค เธอต้องการอะไรจากน้องสาวฉัน? 1143 01:10:55,757 --> 01:10:59,560 ดูเหมือนว่าหุ่นกระบอกตัวนี้ต้องการบางสิ่งบางอย่างหรือใครบางคน 1144 01:10:59,694 --> 01:11:01,662 เพื่อยึดเกาะในการเคลื่อนที่ไปมา 1145 01:11:01,729 --> 01:11:03,931 ฉันเกรงว่ามันอาจจะพุ่งเป้าไปที่แอบบี้เป็นรายต่อไป 1146 01:11:04,031 --> 01:11:05,933 ดังนั้นจึงมีหุ่นยนต์แอนิเมโทรนิกส์ทั้งหมดสี่ตัว 1147 01:11:06,067 --> 01:11:08,268 และเราไม่รู้ว่าใครมีแอบบี้อยู่ 1148 01:11:09,837 --> 01:11:11,973 ทุกคนออกไปข้างนอกหมดแล้ว เพราะระบบล็อกประตูรอบนอกถูกปิดใช้งาน 1149 01:11:12,073 --> 01:11:15,109 มันเป็นระบบที่ดูดพลังงานจากหุ่นยนต์แอนิเมโทรนิกส์จนหมด 1150 01:11:15,209 --> 01:11:16,744 ทันทีที่พวกเขาออกจากอาคาร 1151 01:11:16,811 --> 01:11:19,947 แต่เราจะหาพวกเขาเจอได้เมื่ออุปกรณ์ติดตามของพวกเขาใช้งานได้แล้ว 1152 01:11:20,081 --> 01:11:21,314 ไมค์: เดี๋ยว. 1153 01:11:21,414 --> 01:11:22,850 คุณบอกว่าหุ่นกระบอกใช่ไหม 1154 01:11:22,950 --> 01:11:24,417 ควบคุมพวกมันแบบไร้สายใช่ไหม? 1155 01:11:24,519 --> 01:11:25,686 ใช่. 1156 01:11:28,055 --> 01:11:29,157 ลุกขึ้น. 1157 01:11:29,223 --> 01:11:30,892 ดูสิ คุณ...คุณไปในเมืองเถอะ 1158 01:11:30,992 --> 01:11:33,194 ไปหาชาร์ลอตต์แล้วพยายามยืดเวลาให้ฉันให้นานที่สุดเท่าที่จะทำได้ 1159 01:11:33,293 --> 01:11:35,663 และฉันจะพยายามตัดสัญญาณจากที่นี่ 1160 01:11:35,763 --> 01:11:37,330 โอเค นี่ไง 1161 01:11:37,430 --> 01:11:38,699 เราสามารถใช้สิ่งเหล่านี้ได้ 1162 01:11:38,800 --> 01:11:42,170 ไมค์ ฉันน่าจะเล่าเรื่องเธอให้คุณฟังตั้งแต่แรก 1163 01:11:42,270 --> 01:11:44,471 ฉันน่าจะบอกคุณเกี่ยวกับสถานที่แห่งนี้ตั้งแต่แรก 1164 01:11:44,605 --> 01:11:47,141 II, เอ่อ... 1165 01:11:47,208 --> 01:11:49,043 (เสียงหัวเราะคิกคักแบบเด็กๆ ดังมาจากไกลๆ) 1166 01:11:50,611 --> 01:11:53,047 เฮ้ ไม่ต้องกังวลเรื่องนั้นตอนนี้หรอกนะ โอเคไหม? ไปเลยเถอะ 1167 01:11:53,114 --> 01:11:54,447 -ได้โปรด -ตกลง 1168 01:11:57,218 --> 01:11:58,886 เฮ้ ฉันจะปิดประตูยังไง? 1169 01:11:58,920 --> 01:12:00,453 ไม่มีประตู 1170 01:12:01,189 --> 01:12:03,323 ไม่มีประตูเหรอ? 1171 01:12:04,826 --> 01:12:07,728 คนโง่ประเภทไหนกันที่ออกแบบสถานที่แห่งนี้? 1172 01:12:10,298 --> 01:12:12,266 เอาล่ะ พวกคุณอยู่ไหนกันหมดเนี่ย? 1173 01:12:12,365 --> 01:12:13,968 (ถอนหายใจ) โอเค. 1174 01:12:14,101 --> 01:12:16,938 บางทีอาจไม่มีใครสังเกตเห็นพวกเขาก็ได้ 1175 01:12:17,038 --> 01:12:20,141 (เปิดเพลง "The Bomb!" โดย Kenny Dope ร่วมกับ The Bucketheads) 1176 01:12:20,208 --> 01:12:22,475 (เสียงฝีเท้าดังกรุ๊งกริ๊ง) 1177 01:12:34,989 --> 01:12:37,091 เฮ้ย ชุดนั้นมัน... 1178 01:12:37,191 --> 01:12:38,793 สุดยอด. 1179 01:12:38,860 --> 01:12:40,427 ฉันไม่รู้. 1180 01:12:40,528 --> 01:12:42,196 ดูเหมือนของปลอมนะ 1181 01:12:42,330 --> 01:12:43,664 -อย่าเสียมารยาทสิ -อะไรนะ? 1182 01:12:43,798 --> 01:12:45,666 คือมันดูเหมือนของเล่นแค่นั้นเอง 1183 01:12:45,733 --> 01:12:47,835 เฮ้ พวกเรากำลังเดินทางไปงานประกวดชุดแฟนซีนะ 1184 01:12:47,902 --> 01:12:49,036 คุณอยากมาด้วยไหม? 1185 01:12:50,238 --> 01:12:52,940 ใช่ครับ แต่ก่อนอื่น... 1186 01:12:53,040 --> 01:12:57,545 ฉันต้องไปตัดหัวคนชั่วเหล่านั้นซะ 1187 01:12:57,645 --> 01:12:59,479 ถูกต้องเลย 1188 01:13:02,283 --> 01:13:04,518 เขาเป็นผู้ชนะ 1189 01:13:04,619 --> 01:13:06,220 ใช่. 1190 01:13:06,320 --> 01:13:08,589 (เสียงเชียร์และเสียงปรบมือ) 1191 01:13:15,296 --> 01:13:17,531 ♪ ♪ 1192 01:13:26,641 --> 01:13:27,541 ตกลง. 1193 01:13:27,608 --> 01:13:29,644 เอาล่ะ เริ่มกันเลย 1194 01:13:33,814 --> 01:13:35,917 (เสียงบี๊บรัว) 1195 01:13:40,821 --> 01:13:43,624 (เสียงบี๊บรัว) 1196 01:13:45,559 --> 01:13:48,829 (เสียงหึ่งๆ, เสียงเอี๊ยดอ๊าด) 1197 01:13:57,271 --> 01:14:00,074 (คำราม) 1198 01:14:00,174 --> 01:14:02,209 (เสียงเครื่องจักรหมุน) 1199 01:14:11,085 --> 01:14:13,187 ♪ ♪ 1200 01:14:16,357 --> 01:14:18,726 (กำลังพิมพ์) 1201 01:14:26,133 --> 01:14:27,902 (ถอนหายใจ): เอาล่ะ ไปกันเถอะ 1202 01:14:27,935 --> 01:14:29,270 (เสียงบี๊บ) -ใช่! 1203 01:14:29,370 --> 01:14:30,404 วาเนสซ่า 1204 01:14:30,503 --> 01:14:32,006 วาเนสซ่า: เฮ้ 1205 01:14:32,073 --> 01:14:34,542 -มีความคืบหน้าอะไรบ้างไหม? -ผมเจออุปกรณ์ติดตามตัวแรกแล้วครับ 1206 01:14:34,642 --> 01:14:37,178 เฟรดดี้อยู่ที่บ้านเลขที่ 175 เวสต์เอล์ม คุณไปที่นั่นได้ไหม? 1207 01:14:37,278 --> 01:14:38,879 วาเนสซ่า: รับทราบค่ะ ฉันใกล้ถึงแล้ว 1208 01:14:43,551 --> 01:14:45,119 มาร์กาเร็ต: แฮร์รี่ เข้ามาข้างในสิ 1209 01:14:45,219 --> 01:14:47,388 คุณกำลังปล่อยให้ยุงเข้ามา 1210 01:14:47,487 --> 01:14:48,823 (หัวเราะเยาะเบาๆ) 1211 01:14:48,923 --> 01:14:52,159 แฮร์รี่: ยุง ยุง ยุง 1212 01:14:59,834 --> 01:15:01,902 (เสียงดังแกร๊ก) 1213 01:15:04,071 --> 01:15:05,706 (เสียงดังแกร๊ก) 1214 01:15:10,077 --> 01:15:12,079 (เสียงดังแกร๊ก) 1215 01:15:12,146 --> 01:15:14,715 ทำไมถึงไม่มีประตู? 1216 01:15:19,653 --> 01:15:21,922 วิธีนั้นไม่มีทางได้ผลหรอก 1217 01:15:26,160 --> 01:15:28,062 ตกลง. 1218 01:15:32,166 --> 01:15:33,768 มาสิ คุณอยู่ไหน? 1219 01:15:33,934 --> 01:15:36,037 (เสียงบี๊บ) 1220 01:15:38,572 --> 01:15:40,875 (เสียงเครื่องจักรดังหึ่งๆ) 1221 01:15:46,147 --> 01:15:47,948 นอนหลับฝันดีนะ 1222 01:15:51,619 --> 01:15:53,821 (เสียงเคาะเบาๆ) 1223 01:15:56,457 --> 01:15:58,893 (เสียงเครื่องจักรดังหึ่งๆ) 1224 01:15:59,760 --> 01:16:01,362 (เสียงหัวเราะคิกคักแบบเด็กๆ ดังมาจากไกลๆ) 1225 01:16:01,462 --> 01:16:02,830 (เสียงคราง) 1226 01:16:11,472 --> 01:16:13,574 เด็ก (จากระยะไกล): สวัสดี? 1227 01:16:13,674 --> 01:16:15,609 ไมค์: ผมเกลียดที่นี่ 1228 01:16:15,709 --> 01:16:17,278 (เสียงหัวเราะแบบเด็กๆ ขณะคุยวิทยุสื่อสาร) 1229 01:16:17,378 --> 01:16:19,046 ไมค์ คุณโอเคไหม? 1230 01:16:19,146 --> 01:16:21,182 (เสียงซ่าๆ) 1231 01:16:21,282 --> 01:16:23,117 (เสียงกระทบกับหลังคา) 1232 01:16:25,686 --> 01:16:27,054 (กรีดร้อง หายใจหอบ) 1233 01:16:27,188 --> 01:16:28,422 (เสียงคำรามของเครื่องจักร) 1234 01:16:28,557 --> 01:16:30,324 โอ้พระเจ้า! 1235 01:16:30,391 --> 01:16:32,226 -(เสียงยางเสียดสีพื้นถนน) -(เสียงกรีดร้อง) 1236 01:16:33,360 --> 01:16:34,995 (เสียงคำรามของเครื่องจักร) 1237 01:16:36,697 --> 01:16:38,599 -(เสียงครางเบาๆ) -(เสียงยางเสียดสีพื้นถนน) 1238 01:16:40,000 --> 01:16:41,602 (ร้องเสียงแหลม) 1239 01:16:43,504 --> 01:16:45,906 (เสียงแตรรถ) 1240 01:16:46,006 --> 01:16:48,142 (เสียงยางเสียดสีพื้นถนน) 1241 01:16:48,275 --> 01:16:49,877 (กรีดร้อง) 1242 01:16:51,245 --> 01:16:53,114 (เสียงคราง) 1243 01:16:55,483 --> 01:16:57,751 (หายใจหอบ) 1244 01:17:11,765 --> 01:17:14,034 -(เสียงกรีดร้อง) -(เสียงคำรามของเครื่องจักร) 1245 01:17:18,305 --> 01:17:21,175 (คราง, ตะโกน) 1246 01:17:23,277 --> 01:17:24,513 (เสียงคำรามของเครื่องจักร) 1247 01:17:24,579 --> 01:17:26,581 (หายใจหอบ) 1248 01:17:26,680 --> 01:17:29,049 -(เสียงทุบหลังคา) -(เสียงร้องอุทาน) 1249 01:17:30,651 --> 01:17:33,287 (กรีดร้อง) 1250 01:17:36,157 --> 01:17:37,391 (เสียงคำรามของเครื่องจักร) 1251 01:17:41,395 --> 01:17:42,930 (เสียงเครื่องยนต์ติดๆ ดับๆ) 1252 01:17:43,030 --> 01:17:44,265 ได้โปรดเถอะ มาเถอะ 1253 01:17:45,232 --> 01:17:47,168 -มาเลย! -(เครื่องยนต์สตาร์ท) 1254 01:17:58,212 --> 01:18:00,047 ฉันจะไปนอนแล้ว 1255 01:18:01,348 --> 01:18:02,683 (ถอนหายใจ) 1256 01:18:02,783 --> 01:18:04,785 ผู้ประกาศ (ทางทีวี): คุณได้รับเชิญเข้าร่วมงาน Fazfest 1257 01:18:04,885 --> 01:18:06,655 มาร่วมฉลองกับบอนนี่ ฟ็อกซี่ และชิก้ากันเถอะ 1258 01:18:06,754 --> 01:18:07,988 และแน่นอนว่ารวมถึงเฟรดดี้ด้วย 1259 01:18:08,122 --> 01:18:10,491 ของว่างแสนอร่อย สินค้าคุณภาพเยี่ยม... 1260 01:18:10,592 --> 01:18:12,627 คุณเปิดประตูทิ้งไว้หรือเปล่า? 1261 01:18:12,760 --> 01:18:14,962 ฉันรู้สึกว่ามีลมพัดผ่าน 1262 01:18:19,433 --> 01:18:21,302 (กรีดร้อง) 1263 01:18:25,607 --> 01:18:27,107 (เสียงคราง) 1264 01:18:33,648 --> 01:18:35,816 (วาเนสซ่าร้องเสียงแหลมและส่งเสียงคราง) 1265 01:18:35,849 --> 01:18:38,018 คุณทิ้งฉันให้ตาย 1266 01:18:38,052 --> 01:18:40,454 -อะไรนะ? พวกเราทำอะไรผิดไปเหรอ? -(สะอื้น) 1267 01:18:40,522 --> 01:18:43,123 พวกคุณทุกคนทำแบบนั้น 1268 01:18:43,857 --> 01:18:45,392 (เสียงสะอื้น) -ไม่! 1269 01:18:49,396 --> 01:18:51,265 (เสียงยางเสียดสีพื้นถนน) 1270 01:18:57,905 --> 01:19:00,407 (หอบ): โอ้ พระเจ้า โอ้ พระเจ้า 1271 01:19:02,443 --> 01:19:03,645 ตรงนี้ ตรงนี้ 1272 01:19:03,744 --> 01:19:05,513 คุณโอเคไหม? ไม่เป็นไรค่ะ 1273 01:19:05,614 --> 01:19:06,847 มีใครอื่นอยู่ในบ้านอีกไหม? 1274 01:19:06,947 --> 01:19:09,817 -มีแค่เรากับ...พวกเขา- (สะอื้นเบาๆ) 1275 01:19:09,917 --> 01:19:11,118 มาร์กาเร็ต: พวกนั้นคืออะไรเหรอ? 1276 01:19:11,218 --> 01:19:13,153 เราต้องออกจากที่นี่เดี๋ยวนี้ 1277 01:19:13,254 --> 01:19:14,355 มาเร็ว. 1278 01:19:19,193 --> 01:19:20,394 (เสียงหึ่งๆ) 1279 01:19:20,562 --> 01:19:22,263 (เสียงหึ่งๆ) 1280 01:19:22,363 --> 01:19:24,198 ว้าว! (อุทาน) 1281 01:19:24,298 --> 01:19:26,900 ได้โปรด ได้โปรด ได้โปรด 1282 01:19:42,082 --> 01:19:44,918 (เสียงฝีเท้าดังกึกก้องค่อยๆ จางหายไป) 1283 01:19:47,656 --> 01:19:49,423 ได้ผลแล้ว 1284 01:19:51,693 --> 01:19:54,361 ฉันชื่อเด็บบี้ คุณชื่ออะไรคะ? 1285 01:19:54,461 --> 01:19:55,896 ฉันชื่อบอนนี่ค่ะ 1286 01:19:56,030 --> 01:19:58,432 เราเป็นเพื่อนกันได้ไหม เดบบี้? 1287 01:19:58,533 --> 01:20:00,901 ได้สิ เราทำได้ 1288 01:20:01,001 --> 01:20:03,304 ลอร์เรน: เดบบี้ หยุดพูดกับสัตว์เลี้ยงของคุณได้แล้ว 1289 01:20:03,404 --> 01:20:04,938 แล้วก็เข้านอน 1290 01:20:06,273 --> 01:20:10,578 ฉันจะไปดูให้แม่เธอว่าเธอจะอนุญาตให้เรานอนดึกได้ไหม 1291 01:20:13,047 --> 01:20:15,015 ผู้ประกาศ: ถ้าคุณกำลังจะไปใจกลางเมืองในเย็นนี้... 1292 01:20:15,115 --> 01:20:17,318 คุณอาจต้องระวังหมีด้วย 1293 01:20:17,451 --> 01:20:19,186 ไม่ คณะละครสัตว์ไม่ได้มาที่เมืองนี้ 1294 01:20:19,286 --> 01:20:21,656 คืนนี้เป็นงาน Fazfest ครั้งแรก 1295 01:20:21,756 --> 01:20:24,091 เทศกาลศิลปะและวัฒนธรรมระดับท้องถิ่น 1296 01:20:24,191 --> 01:20:25,826 เฉลิมฉลองความทรงจำอันแสนคิดถึง... 1297 01:20:26,695 --> 01:20:28,829 (หัวเราะแบบเด็กๆ) 1298 01:20:29,764 --> 01:20:31,498 (หายใจหอบ) 1299 01:20:32,734 --> 01:20:35,836 -(เสียงหึ่งๆดังลั่นจากลำโพง) -(เสียงคราง เสียงคร่ำครวญ) 1300 01:20:36,538 --> 01:20:38,939 (เสียงหึ่งๆ) 1301 01:20:41,975 --> 01:20:44,378 (เสียงแตกของกระแสไฟฟ้า) 1302 01:20:44,478 --> 01:20:46,313 (เสียงคราง) 1303 01:20:52,486 --> 01:20:54,121 ไม่นะ. 1304 01:20:54,855 --> 01:20:55,956 -(เสียงทุบ) -(เสียงหอบ) 1305 01:20:56,023 --> 01:20:58,058 (เสียงคำรามของเครื่องจักร) 1306 01:21:00,861 --> 01:21:04,131 (เสียงฝีเท้าดังกึกก้อง, เสียงเครื่องจักรหึ่งๆ) 1307 01:21:08,837 --> 01:21:12,005 (เสียงคราง) 1308 01:21:19,012 --> 01:21:20,381 โอเค ไปกันเถอะ ไมค์ 1309 01:21:20,515 --> 01:21:21,882 มาเร็ว. 1310 01:21:21,982 --> 01:21:23,518 ตอนนี้แหละ หรือไม่ก็ไม่มีโอกาสอีกแล้ว 1311 01:21:23,618 --> 01:21:25,919 ผู้ประกาศ: ...เครือร้านอาหารและสถานบันเทิงที่ปิดกิจการไปนานแล้ว 1312 01:21:25,986 --> 01:21:27,856 เริ่มต้นเมื่อปีที่แล้วในฐานะซีรีส์ 1313 01:21:27,955 --> 01:21:30,157 เรื่องเล่าในเมืองเริ่มแพร่กระจาย... 1314 01:21:30,290 --> 01:21:31,425 (กรีดร้อง) 1315 01:21:33,528 --> 01:21:35,563 (คร่ำครวญ): ไม่ 1316 01:21:36,631 --> 01:21:37,766 (สะอื้น): ได้โปรดอย่าเลย 1317 01:21:37,866 --> 01:21:39,099 เด็บบี้: หยุด! 1318 01:21:39,199 --> 01:21:41,636 (ลอร์เรนสะอื้นไห้) 1319 01:21:42,637 --> 01:21:44,171 หยุด. หยุด. 1320 01:21:45,507 --> 01:21:47,441 ไปกันเถอะ มันอยู่ตรงไหน? 1321 01:21:49,677 --> 01:21:51,311 -โอ้ ใช่ -(เสียงเครื่องจักรทำงาน) 1322 01:21:51,445 --> 01:21:53,313 (เสียงไฟสั่น) 1323 01:21:57,852 --> 01:22:00,053 -(เสียงคำรามของเครื่องจักร) -(เสียงหอบ) 1324 01:22:00,954 --> 01:22:03,257 (ไมค์หายใจหอบ) 1325 01:22:13,835 --> 01:22:16,503 (เสียงฝีเท้าดังกึกก้องค่อยๆ จางหายไป) 1326 01:22:16,604 --> 01:22:18,472 ไม่นะ. 1327 01:22:23,110 --> 01:22:25,312 (เสียงบี๊บและเสียงแตกของอุปกรณ์อิเล็กทรอนิกส์) 1328 01:22:26,881 --> 01:22:29,049 มันใช้งานไม่ได้ 1329 01:22:30,585 --> 01:22:32,854 (เสียงคำรามของเครื่องจักร) 1330 01:22:32,953 --> 01:22:35,122 (หายใจหอบ) 1331 01:22:35,255 --> 01:22:37,224 ฉันต้องปิดสัญญาณนี้ 1332 01:22:37,324 --> 01:22:38,760 มาเร็ว. 1333 01:22:38,860 --> 01:22:40,829 แม่ของคุณไม่สนใจคุณเลย 1334 01:22:40,929 --> 01:22:43,030 -ได้โปรด หยุดเถอะ -(เสียงสะอื้น): ไม่ 1335 01:22:43,130 --> 01:22:45,065 เธอคิดถึงแต่ตัวเองเท่านั้น 1336 01:22:45,165 --> 01:22:46,935 พ่อแม่ทุกคนก็เหมือนกันหมด 1337 01:22:47,034 --> 01:22:49,069 และฉันต้องลงโทษพวกเขาเพราะเรื่องนั้น 1338 01:22:49,169 --> 01:22:51,506 โปรดอย่าทำร้ายเธอเลย 1339 01:22:53,040 --> 01:22:55,075 ฉันเข้าร่วมด้วย ฉันเข้าร่วมด้วย 1340 01:22:55,209 --> 01:22:56,376 ตกลง. 1341 01:22:56,477 --> 01:22:58,245 ใช่ ฉันแน่ใจ 1342 01:23:01,783 --> 01:23:04,051 (กำลังปิดเครื่อง) 1343 01:23:04,184 --> 01:23:06,253 -(เสียงไฟฟ้าลัดวงจร) -(เสียงบี๊บจากคอมพิวเตอร์) 1344 01:23:12,627 --> 01:23:14,328 ไปเลย ไปเลย! 1345 01:23:15,462 --> 01:23:16,931 ไปเลย ไปเลย ไปเลย 1346 01:23:17,030 --> 01:23:19,099 (เสียงสุนัขเห่าอยู่ไกลๆ) 1347 01:23:19,166 --> 01:23:21,268 คุณต้องการความช่วยเหลือไหม? 1348 01:23:21,335 --> 01:23:22,871 คืนนี้ทุกคนต้องอยู่แต่ในบ้าน 1349 01:23:23,036 --> 01:23:25,239 -พวกเขาสามารถไปกับคุณได้ไหม? -ได้สิ 1350 01:23:25,339 --> 01:23:29,611 ดูเหมือนคุณอาจจะต้องการทนายความเก่งๆ สักคนนะ 1351 01:23:30,344 --> 01:23:32,412 วาเนสซา (พูดผ่านวิทยุสื่อสาร): ไมค์ 1352 01:23:32,514 --> 01:23:34,481 (หอบ) 1353 01:23:34,582 --> 01:23:35,783 ฉันเข้าใจแล้ว วาเนสซ่า 1354 01:23:35,884 --> 01:23:38,485 พวกมันถูกปิดใช้งานแล้ว 1355 01:23:40,822 --> 01:23:43,257 (เสียงบี๊บ) 1356 01:23:47,595 --> 01:23:49,664 เลขที่ 1357 01:23:49,831 --> 01:23:51,231 ไม่สิ รอแป๊บนะ 1358 01:23:51,365 --> 01:23:53,735 วาเนสซ่า ม-ยังมีจุดอีกจุดหนึ่ง มันยังขยับอยู่นะ 1359 01:23:53,768 --> 01:23:55,168 นั่นเป็นไปไม่ได้ 1360 01:23:55,302 --> 01:23:58,105 -มันอยู่ที่ไหน? -มันอยู่ที่บ้านฉัน 1361 01:23:58,840 --> 01:24:00,073 หุ่นกระบอก 1362 01:24:00,207 --> 01:24:01,643 ฉันจะไปที่นั่นเดี๋ยวนี้เลย 1363 01:24:06,179 --> 01:24:10,150 (เสียงฝีเท้าดังกรุ๊งกริ๊งจากด้านใน) 1364 01:24:23,698 --> 01:24:25,600 (เสียงแตกของกระแสไฟฟ้า) 1365 01:24:28,435 --> 01:24:32,139 (เสียงแตกเปาะแปะอย่างรวดเร็ว เสียงหวีดแหลม) 1366 01:24:37,344 --> 01:24:40,080 -(เสียงคราง, เสียงกรีดร้อง) -(เสียงกรีดร้อง) 1367 01:24:43,585 --> 01:24:46,153 (เสียงเครื่องจักรหมุน) 1368 01:24:47,220 --> 01:24:48,856 (เสียงเครื่องจักรหมุน) 1369 01:24:50,992 --> 01:24:52,459 (เสียงแตกของกระแสไฟฟ้า) 1370 01:24:52,594 --> 01:24:53,828 ไมค์? 1371 01:24:55,295 --> 01:24:56,965 พวกเขากำลังเปิดใช้งานอีกครั้ง 1372 01:24:57,031 --> 01:24:58,398 สัญญาณได้ถูกเปิดใช้งานอีกครั้งแล้ว 1373 01:24:58,498 --> 01:25:01,234 เราเสียเปรียบมาก เราต้องการความช่วยเหลือเพิ่มเติม 1374 01:25:05,673 --> 01:25:07,075 ไมค์: ผมมีไอเดียหนึ่งอย่างครับ 1375 01:25:07,174 --> 01:25:10,110 (เสียงเครื่องยนต์เร่ง เสียงยางเสียดสีพื้นถนน) 1376 01:25:26,961 --> 01:25:29,396 ฉันไม่แน่ใจว่าคุณได้ยินฉันหรือเปล่า 1377 01:25:30,932 --> 01:25:33,968 ฉันไม่แน่ใจด้วยซ้ำว่าทุกคนยังอยู่กันหรือเปล่า แต่... 1378 01:25:34,068 --> 01:25:36,269 แอบบี้ต้องการคุณ 1379 01:25:38,171 --> 01:25:40,407 ตอนนี้เธอต้องการความช่วยเหลือจากคุณ 1380 01:25:42,076 --> 01:25:43,310 คุณได้ยินฉันไหม? 1381 01:25:43,443 --> 01:25:47,280 ถ้าพวกคุณเคยห่วงใยเธอจริงๆ สักคน 1382 01:25:47,314 --> 01:25:49,817 คุณต้องช่วยเธอเดี๋ยวนี้เลย 1383 01:25:52,954 --> 01:25:54,756 โปรด! 1384 01:25:58,325 --> 01:26:01,361 ได้โปรดเถอะ ฉัน... ฉันทำเรื่องนี้คนเดียวไม่ไหวแล้ว 1385 01:26:07,234 --> 01:26:09,637 (เสียงเครื่องยนต์ติดๆ ดับๆ) -วาเนสซ่า: โอ้ ไม่นะ เร็วเข้า เร็วเข้า 1386 01:26:09,737 --> 01:26:11,304 อย่าตายนะ 1387 01:26:11,405 --> 01:26:13,908 (เสียงเครื่องยนต์ดังผิดปกติ, เสียงฟู่) 1388 01:26:14,008 --> 01:26:15,710 (เสียงคราง) 1389 01:26:15,810 --> 01:26:17,845 (หอบ) 1390 01:26:22,482 --> 01:26:23,885 ไมค์ 1391 01:26:23,985 --> 01:26:26,521 (เสียงซ่าๆ จากวิทยุสื่อสาร) 1392 01:26:26,654 --> 01:26:28,188 ไมค์ คุณอยู่ไหม? 1393 01:26:28,321 --> 01:26:29,389 หม้อน้ำรถผมเสียครับ 1394 01:26:29,489 --> 01:26:32,259 ฉันไม่รู้จะทำอย่างไรดี ฉันทำไม่ได้... 1395 01:26:33,828 --> 01:26:35,930 ฉันไปหาแอบบี้ไม่ได้ ฉัน... 1396 01:26:35,997 --> 01:26:37,932 (เสียงซ่าๆ) 1397 01:26:38,032 --> 01:26:39,934 -(เสียงตะโกน) -(เสียงวิทยุสื่อสารดัง) 1398 01:26:45,205 --> 01:26:47,307 -วาเนสซ่า? -โอ้ ขอบคุณพระเจ้า 1399 01:26:47,340 --> 01:26:49,577 คุณต้องการรถรับส่งไหม? 1400 01:26:52,379 --> 01:26:54,082 ฉันต้องไปบ้านไมค์ 1401 01:26:54,182 --> 01:26:55,616 ตอนนี้. 1402 01:26:59,520 --> 01:27:01,622 ♪ ♪ 1403 01:27:07,494 --> 01:27:09,864 วาเนสซ่า เกิดอะไรขึ้น? 1404 01:27:11,833 --> 01:27:13,568 ดวงตาที่ดูบ้าคลั่ง 1405 01:27:17,105 --> 01:27:19,372 (หายใจหอบ) 1406 01:27:29,217 --> 01:27:30,885 แอบบี้ 1407 01:27:32,120 --> 01:27:33,988 เสียงพากย์ตุ๊กตา: วาเนสซ่า 1408 01:27:39,761 --> 01:27:41,796 วาเนสซ่า 1409 01:27:46,834 --> 01:27:48,236 ชาร์ล็อตต์? 1410 01:27:48,335 --> 01:27:49,904 เสียงของเล่น: ไม่ใช่หรอก เจ้าโง่ 1411 01:27:50,004 --> 01:27:52,940 ฉันเอง แอบบี้ 1412 01:27:53,040 --> 01:27:54,742 (หัวเราะ) (อุทาน) 1413 01:27:56,077 --> 01:27:57,645 วาเนสซา: ชาร์ลอตต์ เธอทำอะไรลงไปเนี่ย? 1414 01:27:57,745 --> 01:27:59,680 (เสียงหัวเราะยังคงดังต่อเนื่อง) 1415 01:28:05,553 --> 01:28:08,355 เสียงของแอบบี้: ออกมาเถอะ ออกมา ไม่ว่าคุณจะอยู่ที่ไหนก็ตาม 1416 01:28:08,455 --> 01:28:11,058 (ร้องแบบมีลูกเล่น): วาเนสซ่า 1417 01:28:11,192 --> 01:28:14,662 ผู้ใหญ่ในชีวิตของคุณก็ทรยศคุณเช่นกัน 1418 01:28:14,729 --> 01:28:17,297 พวกเขาไม่สมควรได้รับการคุ้มครองจากคุณ 1419 01:28:17,330 --> 01:28:19,801 คุณไม่จำเป็นต้องตายไปพร้อมกับพวกเขา 1420 01:28:19,901 --> 01:28:21,702 คุณสามารถช่วยฉันได้ 1421 01:28:22,703 --> 01:28:25,706 วาเนสซ่า (หัวเราะ) 1422 01:28:25,773 --> 01:28:30,711 คุณคิดจริงๆเหรอว่าฉันจะลืมกฎข้อแรกของการเล่นซ่อนหา? 1423 01:28:31,612 --> 01:28:34,715 ตรวจสอบหลังประตูทุกครั้ง 1424 01:28:42,990 --> 01:28:45,293 (หอบ, คราง) 1425 01:28:45,325 --> 01:28:47,962 (เสียงครางด้วยความเจ็บปวด) 1426 01:28:50,497 --> 01:28:52,300 ชาร์ลอตต์ ฟังฉันนะ 1427 01:28:52,399 --> 01:28:54,434 แอบบี้บริสุทธิ์ ปล่อยเธอไปเถอะ 1428 01:28:54,535 --> 01:28:56,403 วาเนสซ่า รู้ไหม... 1429 01:28:56,503 --> 01:28:58,206 ฉันสงสัยมาตลอดว่า... 1430 01:28:58,306 --> 01:29:02,043 จริงๆ แล้วในหัวของคุณเกิดอะไรขึ้นบ้าง? 1431 01:29:02,143 --> 01:29:04,812 (เสียงหัวเราะของแอบบี้) 1432 01:29:04,946 --> 01:29:07,715 (เสียงเพลงจากกล่องดนตรีดังขึ้น) (เสียงหัวเราะหยุดลง) 1433 01:29:07,815 --> 01:29:09,050 (ตัวสั่น) 1434 01:29:09,183 --> 01:29:11,886 เสียงของแอบบี้: ไม่ ไม่ 1435 01:29:15,122 --> 01:29:17,959 (กรีดร้อง) 1436 01:29:19,426 --> 01:29:21,696 (แอบบี้ไอ) 1437 01:29:25,132 --> 01:29:28,069 (แอบบี้หายใจหอบและไอ) 1438 01:29:28,169 --> 01:29:29,770 ไมค์: แอบบี้ 1439 01:29:30,538 --> 01:29:33,207 -แอบบี้: ไมค์ -แอบบี้: เฮ้ 1440 01:29:33,341 --> 01:29:34,407 -คุณโอเคไหม? -(คราง) 1441 01:29:34,508 --> 01:29:36,277 ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 1442 01:29:36,376 --> 01:29:38,145 ฉันรู้สึกไม่สบาย 1443 01:29:38,212 --> 01:29:42,149 มันเหมือนกับเรื่องถุงลูกอมเยลลี่สีส้มอีกแล้ว 1444 01:29:42,316 --> 01:29:44,352 -เอาล่ะ คุณลุกขึ้นยืนได้ไหม? -ฉันคิดว่าได้นะ 1445 01:29:44,451 --> 01:29:46,320 -ใช่ไหม? โอเค -ไปกันเถอะ 1446 01:29:46,453 --> 01:29:48,589 ใช่ ใช่ 1447 01:29:50,191 --> 01:29:51,926 (วาเนสซ่าถึงกับอ้าปากค้าง) 1448 01:29:52,693 --> 01:29:55,663 มาเร็วเข้า มาเร็วเข้า มาเร็วเข้า 1449 01:29:56,230 --> 01:29:58,532 -(แอบบี้กรีดร้อง) -(เสียงคำรามของเครื่องจักร) 1450 01:30:02,203 --> 01:30:03,804 แอบบี้: ไม่ ไม่ค่ะ 1451 01:30:03,905 --> 01:30:06,641 (เสียงคำรามของเครื่องจักร) 1452 01:30:08,242 --> 01:30:10,945 -ไมเคิล: ก๊อกๆ -(วาเนสซ่าอุทาน) 1453 01:30:12,412 --> 01:30:13,948 (หัวเราะเบาๆ) 1454 01:30:13,981 --> 01:30:15,816 สวัสดีจ้ะ พี่สาว 1455 01:30:16,784 --> 01:30:18,552 ไมเคิล 1456 01:30:19,353 --> 01:30:21,155 วาเนสซ่า เกิดอะไรขึ้นเนี่ย? 1457 01:30:21,255 --> 01:30:22,290 ไมเคิล: อ้อ ให้ฉันเดาดูสิ... 1458 01:30:22,422 --> 01:30:24,225 เธอไม่เคยเล่าเรื่องฉันให้คุณฟังเลย 1459 01:30:24,258 --> 01:30:25,960 (หัวเราะคิกคัก) 1460 01:30:26,060 --> 01:30:27,728 นี่แหละคือพี่สาวของฉัน 1461 01:30:27,828 --> 01:30:32,166 เธอเป็นคนที่ไม่ค่อยพูดความจริงเสมอไป 1462 01:30:33,167 --> 01:30:34,467 ผมชื่อไมเคิลครับ 1463 01:30:34,568 --> 01:30:37,138 ไมเคิล แอ็ฟตัน 1464 01:30:37,238 --> 01:30:39,439 ฉันดีใจมากที่ได้พบคุณในที่สุด 1465 01:30:39,540 --> 01:30:40,775 ปล่อยพวกเขาไปเถอะ ไมเคิล 1466 01:30:40,841 --> 01:30:42,376 พวกเขาไม่ได้ทำอะไรผิด 1467 01:30:42,475 --> 01:30:45,212 ฉันคิดว่าพ่อของเราอาจจะไม่เห็นด้วยกับเรื่องนั้นอย่างมาก 1468 01:30:45,313 --> 01:30:47,581 พ่อของคุณเสียชีวิตแล้ว 1469 01:30:49,817 --> 01:30:51,519 ใช่. 1470 01:30:52,485 --> 01:30:55,556 แต่ผมมาที่นี่เพื่อสานต่อเจตนารมณ์ของเขา 1471 01:30:55,656 --> 01:30:58,526 ทันเวลาพอดีสำหรับงาน Fazfest 1472 01:30:59,827 --> 01:31:01,195 นั่นเป็นคุณเหรอ? 1473 01:31:01,329 --> 01:31:02,863 (เสียงเครื่องจักรดังหึ่งๆ) 1474 01:31:04,065 --> 01:31:05,800 อ๋อ ป้าของคุณนั่นแหละ 1475 01:31:05,900 --> 01:31:09,537 ใครกันนะที่จุดประกายความสนใจของทุกคนในร้าน Freddy's ขึ้นมาอีกครั้ง แต่... 1476 01:31:09,704 --> 01:31:13,274 (หัวเราะเบาๆ) ต้องยอมรับว่า ฉันเองก็เป็นคนเติมเชื้อไฟให้สถานการณ์มันแย่ลงไปอีก 1477 01:31:13,407 --> 01:31:15,443 (หัวเราะ): มันเป็นการปกปิดที่สมบูรณ์แบบเลย 1478 01:31:15,543 --> 01:31:17,578 ฉันหมายถึง... (ถอนหายใจ) 1479 01:31:17,678 --> 01:31:20,281 พวกเราทุกคนจะกลมกลืนไปกับสภาพแวดล้อมนั้นเอง 1480 01:31:20,381 --> 01:31:23,818 (เสียงพูดคุยครื้นเครง) 1481 01:31:25,987 --> 01:31:28,456 ครึ่งเมืองนี้จะตายภายในเช้าวันพรุ่งนี้ 1482 01:31:28,556 --> 01:31:31,258 คุณทำแบบนี้ไม่ได้ นี่ไม่ใช่เกม 1483 01:31:31,392 --> 01:31:33,394 ไมเคิล 1484 01:31:33,461 --> 01:31:35,229 คุณสามารถใช้ชีวิตได้อย่างปกติสุข 1485 01:31:35,329 --> 01:31:37,965 เราสามารถมีชีวิตปกติได้ 1486 01:31:38,699 --> 01:31:42,036 วาเนสซ่า คุณคิดอย่างนั้นใช่ไหม? 1487 01:31:42,970 --> 01:31:45,673 คุณคิดว่าคุณจะเอาเราไปแลกเป็นของคนอื่นได้ง่ายๆ อย่างนั้นเหรอ? 1488 01:31:46,507 --> 01:31:49,777 ทรยศเราเหรอ? แล้วคุณจะได้ชีวิตใหม่ที่สวยหรูใช่ไหม? 1489 01:31:51,178 --> 01:31:53,514 คุณเป็นลูกของเขา 1490 01:31:54,515 --> 01:31:57,451 คุณมีเป้าหมายในชีวิต 1491 01:31:57,551 --> 01:31:58,986 (จับแขนอย่างแรง) 1492 01:31:59,120 --> 01:32:02,990 พวกเราจะเป็นของเขาตลอดไป 1493 01:32:03,090 --> 01:32:05,126 กลับบ้านเถอะ 1494 01:32:07,294 --> 01:32:08,696 (จับมือไมเคิลจากแขน) 1495 01:32:08,829 --> 01:32:10,097 ฉันกลับถึงบ้านแล้ว 1496 01:32:10,164 --> 01:32:12,199 ♪ ♪ 1497 01:32:17,972 --> 01:32:19,673 อืม. 1498 01:32:22,376 --> 01:32:23,544 (หัวเราะคิกคัก) 1499 01:32:23,677 --> 01:32:25,813 สำหรับฉันแล้วมันไม่สำคัญหรอก 1500 01:32:26,814 --> 01:32:29,550 ใช่แล้ว หักกระดูกพวกมันซะ 1501 01:32:30,384 --> 01:32:32,319 -บดขยี้พวกมันซะ!- (แอบบี้อุทานด้วยความตกใจ) 1502 01:32:32,453 --> 01:32:35,156 -ไม่เป็นไรครับ/ค่ะ -(เสียงเครื่องจักรดังหึ่งๆ) 1503 01:32:39,927 --> 01:32:42,296 (การร้องแบบสแคท) 1504 01:32:48,202 --> 01:32:49,737 (หายใจหอบ) 1505 01:32:49,804 --> 01:32:52,306 ♪ ♪ 1506 01:32:52,440 --> 01:32:54,241 (เสียงแตกของกระแสไฟฟ้า) 1507 01:33:02,583 --> 01:33:05,319 (เสียงไฟฟ้าแตกดังถี่ๆ) 1508 01:33:11,358 --> 01:33:13,661 ♪ ♪ 1509 01:33:16,864 --> 01:33:18,199 เฟรดดี้? 1510 01:33:18,299 --> 01:33:19,834 (คำราม) 1511 01:33:19,934 --> 01:33:22,336 -(เสียงคำรามของเครื่องจักร) -(เสียงหอบ) 1512 01:33:25,507 --> 01:33:28,676 (เสียงแตกของกระแสไฟฟ้า) 1513 01:33:38,018 --> 01:33:40,287 (เสียงฝีเท้าดังกึกก้อง, เสียงเครื่องจักรหึ่งๆ) 1514 01:33:41,590 --> 01:33:46,293 แอบบี้ เธอเป็นเด็กไม่ดีมากๆ เลยนะ 1515 01:33:56,337 --> 01:33:57,771 (เสียงหึ่งๆ) 1516 01:33:57,872 --> 01:34:00,174 -(เสียงไฟฟ้าดังเปรี๊ยะๆ) -(เสียงหัวกระทบพื้น) 1517 01:34:07,281 --> 01:34:09,683 (เสียงคราง เสียงไอ) 1518 01:34:10,519 --> 01:34:13,320 แกคิดว่าแกจะไปไหน ไอ้โง่? 1519 01:34:16,357 --> 01:34:18,893 (เสียงไฟฟ้าแตกดังถี่ๆ) 1520 01:34:24,698 --> 01:34:27,168 -ชิก้า. -(ไมค์คราง) 1521 01:34:29,236 --> 01:34:32,406 (เสียงเครื่องดับลง) -โอ้ เกิดอะไรขึ้นกับพวกเขาน่ะ? 1522 01:34:32,541 --> 01:34:34,742 (เสียงแตกของกระแสไฟฟ้า) 1523 01:34:36,443 --> 01:34:39,413 (เสียงเครื่องยนต์ค่อยๆ ลดระดับลง) 1524 01:34:39,514 --> 01:34:42,850 ระบบของพวกเขา...มันล้มเหลวแล้ว 1525 01:34:43,017 --> 01:34:46,320 (เสียงแตกเปาะแปะจากไฟฟ้า เสียงหึ่งๆ แหลมๆ) 1526 01:34:50,592 --> 01:34:53,327 พวกเขาไม่ได้ถูกบังคับให้ออกจากร้านเฟรดดี้ 1527 01:34:53,427 --> 01:34:55,429 พวกเขากำลังจะตายเหรอ? 1528 01:34:56,497 --> 01:34:58,966 ไม่ คุณไม่มีวันตาย 1529 01:34:58,999 --> 01:35:01,702 เด็กชาย: เราแค่กำลังก้าวต่อไปข้างหน้าครับ/ค่ะ 1530 01:35:03,504 --> 01:35:06,840 เราไม่สามารถอยู่ในร่างเหล่านั้นได้อีกต่อไปแล้ว 1531 01:35:10,978 --> 01:35:13,113 คุณจะได้ไปสวรรค์ไหม? 1532 01:35:14,848 --> 01:35:16,951 แล้วพบกันใหม่สักวันไหม? 1533 01:35:17,718 --> 01:35:19,720 แต่ยังไม่เร็วเกินไป 1534 01:35:20,487 --> 01:35:22,156 ไมค์? 1535 01:35:22,223 --> 01:35:23,190 ใช่? 1536 01:35:23,257 --> 01:35:25,359 คุณควรทราบว่าเมื่อเราจากไป... 1537 01:35:26,193 --> 01:35:28,663 ...ฉันคงอุ้มเขาต่อไปไม่ได้แล้ว 1538 01:35:28,796 --> 01:35:30,898 ในที่สุดเขาก็จะได้รับการปล่อยตัว 1539 01:35:31,031 --> 01:35:33,067 และเขาจะแข็งแกร่งกว่าเดิม 1540 01:35:33,167 --> 01:35:34,835 WHO? 1541 01:35:34,902 --> 01:35:37,204 (เสียงแตกของกระแสไฟฟ้า) 1542 01:35:38,138 --> 01:35:39,473 (เสียงแตกเปาะแปะหยุดลง) 1543 01:35:41,576 --> 01:35:43,244 (พูดตะกุกตะกัก) 1544 01:35:48,115 --> 01:35:50,150 ลาก่อน. 1545 01:35:54,255 --> 01:35:55,889 ไมค์ (เสียงเบา): เฮ้ 1546 01:36:02,697 --> 01:36:03,897 เยเรมีย์: ไมค์? 1547 01:36:03,998 --> 01:36:05,399 ว้าว. 1548 01:36:07,268 --> 01:36:09,436 ทุกคนปลอดภัยดีไหม? 1549 01:36:10,971 --> 01:36:13,240 ไมค์: อืม... เฮ้ เราต้องไปแล้ว 1550 01:36:13,340 --> 01:36:14,709 ตกลง. 1551 01:36:14,808 --> 01:36:17,044 ไปกันเถอะ แอบบี้ 1552 01:36:18,580 --> 01:36:20,848 อย่าเข้ามาใกล้เรา 1553 01:36:21,616 --> 01:36:23,017 อะไร 1554 01:36:24,985 --> 01:36:26,655 ฉันไม่สามารถไว้ใจคุณได้ 1555 01:36:26,755 --> 01:36:28,088 ไมค์ 1556 01:36:28,188 --> 01:36:29,923 อย่าเข้าใกล้เด็ดขาด 1557 01:36:30,958 --> 01:36:33,460 (หายใจหอบสั้นๆ) 1558 01:36:37,298 --> 01:36:39,333 ♪ ♪ 1559 01:36:48,842 --> 01:36:50,944 (ถอนหายใจ) 1560 01:36:55,684 --> 01:36:57,951 (หายใจหอบ) 1561 01:36:59,453 --> 01:37:01,322 (เสียงคลิกของกลไก) 1562 01:37:01,455 --> 01:37:03,558 ♪ ♪ 1563 01:37:06,360 --> 01:37:08,495 (หายใจเข้าลึกๆ) 1564 01:37:08,596 --> 01:37:11,065 (เสียงคลิกของกลไก) 1565 01:37:17,204 --> 01:37:20,508 (เพลง "It's Been So Long" โดย The Living Tombstone กำลังเล่นอยู่) 1566 01:37:27,682 --> 01:37:29,651 ♪ ฉันไม่รู้ว่าฉันกำลังคิดอะไรอยู่ ♪ 1567 01:37:29,751 --> 01:37:31,820 ♪ ทิ้งลูกไว้ข้างหลัง ♪ 1568 01:37:31,985 --> 01:37:33,954 ♪ บัดนี้ข้าพเจ้าต้องทนทุกข์ทรมานจากคำสาป ♪ 1569 01:37:34,054 --> 01:37:36,957 ♪ และตอนนี้ฉันก็ตาบอดแล้ว ♪ 1570 01:37:37,024 --> 01:37:39,694 ♪ ท่ามกลางความโกรธ ความรู้สึกผิด และความเศร้าทั้งหมดนี้ ♪ 1571 01:37:39,794 --> 01:37:41,830 ♪ จะมาหลอกหลอนฉันตลอดไป ♪ 1572 01:37:41,962 --> 01:37:43,798 ♪ ฉันแทบรอไม่ไหวที่จะไปถึงหน้าผา ♪ 1573 01:37:43,897 --> 01:37:46,266 ♪ ณ ปลายแม่น้ำ ♪ 1574 01:37:47,602 --> 01:37:49,303 ♪ นี่คือการแก้แค้นที่ฉันกำลังแสวงหาใช่ไหม? ♪ 1575 01:37:49,370 --> 01:37:51,840 ♪ หรือกำลังมองหาใครสักคนมาแก้แค้นให้ฉัน? ♪ 1576 01:37:51,905 --> 01:37:53,842 ♪ ติดอยู่ในความขัดแย้งของตัวเอง ♪ 1577 01:37:53,907 --> 01:37:56,877 ♪ ฉันอยากปลดปล่อยตัวเองให้เป็นอิสระ ♪ 1578 01:37:57,010 --> 01:37:59,547 ♪ บางทีฉันควรไล่ตามและค้นหา ♪ 1579 01:37:59,681 --> 01:38:02,049 ♪ ก่อนที่พวกเขาจะพยายามหยุดมัน ♪ 1580 01:38:02,149 --> 01:38:06,987 ♪ อีกไม่นานฉันก็จะกลายเป็นหุ่นเชิด ♪ 1581 01:38:07,087 --> 01:38:09,223 ♪ นานมากแล้วนะ ♪ 1582 01:38:09,356 --> 01:38:11,458 ♪ นับตั้งแต่ที่ฉันได้เจอลูกชายครั้งสุดท้าย ♪ 1583 01:38:11,559 --> 01:38:13,060 ♪ พ่ายแพ้ให้กับปีศาจตัวนี้ ♪ 1584 01:38:13,127 --> 01:38:16,765 ♪ แด่ชายผู้อยู่เบื้องหลังการสังหารหมู่ ♪ 1585 01:38:16,865 --> 01:38:19,199 ♪ นับตั้งแต่คุณจากไป ♪ 1586 01:38:19,299 --> 01:38:21,468 ♪ ฉันร้องเพลงโง่ๆเพลงนี้มาตลอด ♪ 1587 01:38:21,569 --> 01:38:23,070 ♪ เพื่อที่ฉันจะได้ครุ่นคิด ♪ 1588 01:38:23,203 --> 01:38:26,440 ♪ สติสัมปชัญญะของแม่คุณ ♪ 1589 01:38:27,542 --> 01:38:29,644 ♪ ♪ 1590 01:38:47,327 --> 01:38:50,565 (เพลงจบ) (เสียงฟ้าร้อง) 1591 01:39:07,014 --> 01:39:09,116 ทำไมเราต้องทำแบบนี้ท่ามกลางสายฝนด้วย? 1592 01:39:09,216 --> 01:39:10,885 เพราะสถานที่แห่งนี้ทั้งหมดจะถูกรื้อถอนในวันพรุ่งนี้ 1593 01:39:11,051 --> 01:39:13,187 เราต้องคว้าทุกอย่างไว้ให้ได้ในขณะที่มันยังไม่หมดไป 1594 01:39:13,320 --> 01:39:15,824 ทำไมเราไม่ทำอุปกรณ์ประกอบฉากสำหรับบ้านผีสิงไปเลยล่ะ? 1595 01:39:15,924 --> 01:39:17,859 เอาเถอะ พวกเขาต้องการของแท้ 1596 01:39:17,991 --> 01:39:20,528 สัมผัสประสบการณ์ Fazbear แท้ๆ 1597 01:39:20,628 --> 01:39:22,062 คุณไม่สามารถจำลองสิ่งนั้นได้ 1598 01:39:22,162 --> 01:39:23,598 ลองมองไปรอบๆ ดูสิ 1599 01:39:23,731 --> 01:39:27,301 อะไรก็ตามที่อาจกระตุ้นความรู้สึกคิดถึงอดีตได้บ้าง 1600 01:39:28,101 --> 01:39:30,304 อีธาน คุณอยู่ไหน? 1601 01:39:30,404 --> 01:39:31,972 คุณมีอะไรไหม? 1602 01:39:32,072 --> 01:39:33,808 อีธาน (จากระยะไกล): กลับมาทางนี้! 1603 01:39:33,875 --> 01:39:36,544 เฮ้ย ฉันว่าฉันเจอห้องใหม่แล้วล่ะ 1604 01:39:36,644 --> 01:39:38,913 ฉันไม่ได้ล้อเล่นนะ ฉันคิดว่าฉันเพิ่งเจอห้องใหม่แล้วล่ะ 1605 01:39:39,012 --> 01:39:41,248 กลับมาที่นี่เดี๋ยวนี้! 1606 01:39:41,348 --> 01:39:43,518 -ใช่ อีธาน! -โรเบิร์ต: โอเค โอเค โอเค 1607 01:39:45,018 --> 01:39:47,589 -คุณมีอะไรหรือเปล่า? -ฉัน... อะ... ใช่ค่ะ 1608 01:39:47,689 --> 01:39:49,423 ฉันคิดว่าฉันเจอแล้วหนึ่งอัน... II... 1609 01:39:49,524 --> 01:39:51,458 (หัวเราะ): ฉันว่าฉันเจอของจริงแล้วล่ะ 1610 01:39:51,559 --> 01:39:53,695 (เสียงหัวเราะ) 1611 01:39:53,795 --> 01:39:55,597 ทำไมสิ่งนี้ถึงยังอยู่ที่นี่? 1612 01:39:55,730 --> 01:39:58,131 มันเหม็นมาก 1613 01:39:59,366 --> 01:40:01,903 ใช่ เราต้องเอาสิ่งนี้ไปด้วย 1614 01:40:02,002 --> 01:40:03,872 อืม... ลองคิดดูสิ... 1615 01:40:03,972 --> 01:40:05,540 -เฮ้ แพทริค ช่วยปิดกล้องหน่อยสิ -ได้ๆๆ 1616 01:40:05,640 --> 01:40:07,441 เอารถเข็นมาหน่อยสิ ช่วยคลุมมันด้วยนะ 1617 01:40:07,542 --> 01:40:08,776 ใช่ ใช่ ใช่ ใช่ 1618 01:40:08,877 --> 01:40:10,845 (อีธานร้องเสียงดัง) 1619 01:40:10,945 --> 01:40:13,280 (เสียงฟ้าร้อง) 1620 01:40:23,490 --> 01:40:25,560 เฮ้ พวก! รอหน่อย! 1621 01:40:27,962 --> 01:40:30,330 (เสียงฟ้าร้อง) 1622 01:40:30,397 --> 01:40:32,499 (เสียงลมพัดโหยหวน) 1623 01:40:43,076 --> 01:40:46,046 (เสียงแตกของกระแสไฟฟ้า) 1624 01:40:53,588 --> 01:40:55,657 (เสียงครางต่ำๆ) 1625 01:40:57,959 --> 01:41:00,260 ♪ ♪ 1626 01:41:29,991 --> 01:41:32,292 ♪ ♪ 1627 01:42:02,023 --> 01:42:04,324 ♪ ♪ 1628 01:42:34,055 --> 01:42:36,356 ♪ ♪ 1629 01:43:06,087 --> 01:43:08,388 ♪ ♪ 1630 01:43:17,464 --> 01:43:19,834 (เสียงเทปคาสเซ็ตกระทบพื้น) 1631 01:43:20,835 --> 01:43:22,170 (เสียงคลิกปุ่มกด, เสียงเทปหมุน) 1632 01:43:22,269 --> 01:43:24,105 เฮนรี่: เว้นพื้นที่ว่างเปล่าไว้ 1633 01:43:24,204 --> 01:43:28,076 สาม สอง หนึ่ง 1634 01:43:28,176 --> 01:43:31,145 ข้อความนี้มีจุดประสงค์ เพื่อเป็นการเตือนภัย 1635 01:43:31,278 --> 01:43:33,213 ไมค์ ฉันหวังว่าเราจะมี เวลามากกว่านี้ 1636 01:43:33,313 --> 01:43:34,882 หลังจากที่เราคุยกัน เรื่องชาร์ลอตต์ เสร็จแล้ว 1637 01:43:34,949 --> 01:43:39,053 แต่ฉันส่ง ข้อความนี้ให้คุณตอนนี้เผื่อไว้ในกรณีที่... 1638 01:43:39,153 --> 01:43:41,522 ฉันไม่สามารถนำส่งด้วยตนเองได้ 1639 01:43:41,622 --> 01:43:44,257 มีบางสิ่งที่ คุณควรทราบ 1640 01:43:44,357 --> 01:43:46,259 ฉันเป็น หุ้นส่วนทางธุรกิจ ของวิลเลียม แอ็ฟตัน 1641 01:43:46,359 --> 01:43:47,695 เป็นเวลาหลายปีแล้ว 1642 01:43:47,829 --> 01:43:49,697 และถึงแม้ว่าอุปกรณ์ ที่ฉันเหลืออยู่ 1643 01:43:49,797 --> 01:43:51,933 แม้ว่าข้อมูลเหล่านั้นจะล้าสมัยไปแล้ว แต่ ฉันก็ยังสามารถติดตามได้อยู่ 1644 01:43:52,100 --> 01:43:54,168 หุ่นยนต์แอนิเมโทรนิกส์บางส่วน 1645 01:43:54,267 --> 01:43:56,137 ไมค์ หุ่นกระบอก... 1646 01:43:56,236 --> 01:43:58,106 (เสียงกรอบแกรบ) 1647 01:43:58,206 --> 01:43:59,874 ไมค์ รีบหนีออกไป ให้เร็วที่สุด 1648 01:43:59,941 --> 01:44:02,777 -เธอกำลังมาหาคุณ -(เสียงซ่าๆ)