1 00:00:47,491 --> 00:00:51,193 "Sisu" is een Fins woord dat zich lastig laat vertalen. 2 00:00:51,319 --> 00:00:54,949 Het is 'n ijzingwekkende vorm van moed en onvoorstelbare vastberadenheid. 3 00:00:55,075 --> 00:00:59,991 "Sisu" manifesteert zich als alle hoop verloren is. 4 00:01:06,938 --> 00:01:09,619 De oorlog is voorbij. 5 00:01:11,205 --> 00:01:13,115 De vredesvoorwaarden... 6 00:01:13,241 --> 00:01:18,717 dwongen Finland om gebied af te staan aan de Sovjet-Unie. 7 00:01:20,441 --> 00:01:23,729 420.000 Finnen... 8 00:01:23,855 --> 00:01:25,841 moesten hun huis verlaten... 9 00:01:25,967 --> 00:01:30,478 en verhuizen naar de Finse kant van de nieuwe grens. 10 00:01:32,712 --> 00:01:36,304 De meeste gedwongen vluchtelingen... 11 00:01:36,430 --> 00:01:38,535 kwamen uit Karelië. 12 00:01:39,572 --> 00:01:45,339 Velen van hen zouden hun thuis nooit meer terugzien. 13 00:02:10,908 --> 00:02:15,241 GRENSPOST SOVJET-UNIE 14 00:04:09,585 --> 00:04:14,335 HOOFDSTUK 1 THUIS 15 00:07:11,884 --> 00:07:16,301 ONDERTUSSEN IN SIBERIË 16 00:07:41,942 --> 00:07:44,355 Yeagor Dragunov. 17 00:07:50,055 --> 00:07:54,125 Meerdere missies achter de vijandelijke linies. 18 00:07:55,526 --> 00:07:58,550 Jullie team stak hele dorpen in brand. 19 00:07:58,676 --> 00:08:01,063 Jullie doodden honderden burgers... 20 00:08:01,189 --> 00:08:04,662 waaronder een jongen van twee, Otso... 21 00:08:04,788 --> 00:08:09,045 een jongen van zes, Otava, en hun moeder, Tuulikki. 22 00:08:11,848 --> 00:08:14,693 "We hakten ze in stukken... 23 00:08:14,819 --> 00:08:16,450 met een schop." 24 00:08:16,765 --> 00:08:19,221 We spaarden kogels. 25 00:08:19,347 --> 00:08:22,813 Dat was de familie van Aatami Korpi... 26 00:08:23,237 --> 00:08:25,866 een Finse commando die wraak nam... 27 00:08:25,992 --> 00:08:29,328 door meer dan 300 soldaten van het Rode Leger te doden... 28 00:08:30,087 --> 00:08:32,001 en zo een legende werd. 29 00:08:33,057 --> 00:08:34,825 Koschei... 30 00:08:35,188 --> 00:08:36,893 de onsterfelijke. 31 00:08:37,980 --> 00:08:42,450 Deze moordmachine betrad de Sovjet-Unie tien uur geleden. 32 00:08:43,560 --> 00:08:46,167 Ik stuur je om die rotzooi op te ruimen. 33 00:08:47,781 --> 00:08:52,705 Vernietig de legende die je hebt gemaakt en je gaat rijk naar huis terug. 34 00:11:59,871 --> 00:12:04,285 FINLAND 120 KM 35 00:12:26,358 --> 00:12:32,074 HOOFDSTUK 2 OUDE VIJANDEN 36 00:13:29,938 --> 00:13:31,863 Paspoort, meneer Dragunov. 37 00:13:54,344 --> 00:13:57,572 De legende kreeg heimwee, denk ik. 38 00:13:58,476 --> 00:14:02,635 Dat is alles wat overblijft van zijn vroegere leven. 39 00:14:03,332 --> 00:14:04,802 Ga maar. 40 00:15:42,737 --> 00:15:44,216 Rij door. 41 00:17:27,918 --> 00:17:29,802 Houd je ogen open. 42 00:17:29,928 --> 00:17:33,334 Deze is een sluwe oude klootzak. 43 00:18:07,274 --> 00:18:08,660 Nee. 44 00:18:38,831 --> 00:18:40,849 Blijf heel stil zitten. 45 00:19:48,547 --> 00:19:51,778 Ik zei toch dat je stil moest blijven zitten. 46 00:21:34,471 --> 00:21:39,770 HOOFDSTUK 3 MOTORGEWELD 47 00:26:23,626 --> 00:26:25,447 Maak hem af. 48 00:29:02,180 --> 00:29:08,547 HOOFDSTUK 4 AANSTORMEND 49 00:41:36,056 --> 00:41:37,579 Praat met me. 50 00:41:38,514 --> 00:41:40,248 We hebben de vrachtwagen gevonden. 51 00:41:40,890 --> 00:41:42,795 Heb je het lichaam gevonden? 52 00:41:48,091 --> 00:41:49,398 En de lading? 53 00:41:58,819 --> 00:42:01,328 Hardnekkige klootzak. 54 00:42:02,526 --> 00:42:06,190 Nog steeds onderweg naar Finland, hè? 55 00:43:16,608 --> 00:43:22,226 HOOFDSTUK 5 GEVAARLIJKE GOK 56 00:43:25,277 --> 00:43:29,444 GRENSPOST SOVJET-UNIE 57 00:44:43,822 --> 00:44:46,202 Eindelijk, godverdomme. 58 00:46:29,625 --> 00:46:30,959 Houd je positie. 59 00:49:19,022 --> 00:49:20,735 We willen hem levend. 60 00:50:04,508 --> 00:50:06,877 Nergens beter dan thuis. 61 00:51:16,193 --> 00:51:17,735 Ga weg. 62 00:52:04,378 --> 00:52:08,560 Ik heb zoveel vrouwen en kinderen gedood... 63 00:52:08,686 --> 00:52:14,376 dat ik geen enkel gezicht nog kan herinneren. 64 00:52:15,757 --> 00:52:20,620 Ik herinner me het geschreeuw, het gehuil... 65 00:52:21,093 --> 00:52:27,238 en het smeken, maar geen gezichten. 66 00:52:29,220 --> 00:52:30,999 Behalve één. 67 00:52:33,642 --> 00:52:37,256 Hij zit vast in mijn hoofd... 68 00:52:37,382 --> 00:52:39,728 alsof hij belangrijk was. 69 00:52:41,408 --> 00:52:43,087 Een klein jongetje. 70 00:52:44,201 --> 00:52:47,416 Hij probeerde de man van het huis te zijn. 71 00:52:47,542 --> 00:52:53,807 Ik herinner me hem omdat hij uit het niets een mes pakte. 72 00:52:53,933 --> 00:52:56,375 Hij miste mijn oog maar net. 73 00:53:02,569 --> 00:53:04,002 Otava. 74 00:53:09,301 --> 00:53:11,507 Taai klootzakje. 75 00:53:12,037 --> 00:53:14,583 Elke vader zou trots zijn. 76 00:53:15,631 --> 00:53:22,241 Hij probeerde zijn broertje en zijn moeder te beschermen. 77 00:53:25,505 --> 00:53:28,565 We hakten ze allemaal in stukjes... 78 00:53:28,879 --> 00:53:30,938 met een ijzeren schop. 79 00:53:31,685 --> 00:53:37,854 Een feestmaal voor daklozen en zwerfhonden. 80 00:53:40,531 --> 00:53:44,129 Ze zeggen dat ik een vuur in je aanwakkerde. Prima. 81 00:53:44,471 --> 00:53:46,275 Ik zal het doven. 82 00:53:47,291 --> 00:53:50,070 Je bent een vergissing, een afwijking. 83 00:53:50,196 --> 00:53:54,674 Een bijproduct van mijn werk. 84 00:53:54,800 --> 00:53:57,910 Een verdomd onkruid in mijn akker. 85 00:53:58,036 --> 00:54:00,120 En waar jij heen gaat... 86 00:54:01,295 --> 00:54:05,277 slaan ze de legende uit je tot er niets meer van je overblijft. 87 00:54:05,403 --> 00:54:08,280 Niet eens een herinnering. 88 00:54:08,406 --> 00:54:10,462 En je huis... 89 00:54:14,384 --> 00:54:18,878 de balken van je huis worden spoorbielzen... 90 00:54:19,004 --> 00:54:21,170 begraven in bevroren aarde. 91 00:54:22,266 --> 00:54:24,638 Zoals de rest van je familie. 92 00:54:26,107 --> 00:54:27,679 En jij... 93 00:54:31,839 --> 00:54:35,579 zult leren in de jaren die komen... 94 00:54:37,538 --> 00:54:41,303 dat Siberië geen plek is om onsterfelijk te zijn. 95 00:56:07,691 --> 00:56:09,467 Dat ziet er niet goed uit. 96 00:57:24,093 --> 00:57:25,427 Ga opzij. 97 00:58:30,868 --> 00:58:32,520 Is alles goed? 98 00:58:51,400 --> 00:58:53,985 Nee. 99 00:59:07,791 --> 00:59:13,955 HOOFDSTUK 6 WRAAK 100 00:59:23,068 --> 00:59:24,518 Yeagor. 101 00:59:26,612 --> 00:59:28,074 Yeagor. 102 00:59:30,152 --> 00:59:33,421 Als je me geeft wat ik verdien... 103 00:59:34,907 --> 00:59:37,025 wil ik daarna vertrekken. 104 00:59:38,951 --> 00:59:41,259 Je krijgt wat je verdient. 105 00:59:41,992 --> 00:59:43,797 Maar eerst... 106 00:59:44,129 --> 00:59:46,121 gaan we vieren. 107 00:59:50,342 --> 00:59:53,563 Op Yeagor. - Yeagor. 108 00:59:53,689 --> 00:59:55,372 Yeagor. 109 00:59:56,865 --> 00:59:59,692 Op Yeagor. - Yeagor. 110 01:09:30,005 --> 01:09:31,764 Dit is voor u. 111 01:09:43,108 --> 01:09:44,930 En dit is voor jou. 112 01:14:13,966 --> 01:14:15,691 Was dat jouw wraak? 113 01:14:17,912 --> 01:14:21,095 Ik verwachtte iets legendarisch. 114 01:14:46,269 --> 01:14:48,155 Kijk me aan. 115 01:15:48,738 --> 01:15:51,168 Laatste woorden? 116 01:15:51,996 --> 01:15:54,015 Zeg het. 117 01:17:51,878 --> 01:17:57,311 LAATSTE HOOFDSTUK 118 01:18:01,081 --> 01:18:04,997 FINSE GRENS 119 01:21:47,015 --> 01:21:51,368 We dachten dat je misschien hulp kon gebruiken? 120 01:22:28,847 --> 01:22:30,909 Je hoeft niets te zeggen. 121 01:22:45,044 --> 01:22:50,015 Vertaling: Jan Dejonghe