1 00:00:01,406 --> 00:00:06,406 Slovački titlovi: ::::.:cInKvAjS:.:::: 2 00:00:06,618 --> 00:00:10,017 Sisu je finski izraz. U prijevodu nema točan ekvivalent. 3 00:00:10,018 --> 00:00:14,118 Znači nezaustavljivu hrabrost i nepokolebljivu odlučnost. 4 00:00:14,120 --> 00:00:19,220 Sisu se pojavljuje u trenutku kad se svaka nada ugasi. 5 00:00:23,417 --> 00:00:25,417 FINSKA 6 00:00:26,220 --> 00:00:28,570 Rat je završio. 7 00:00:30,470 --> 00:00:37,630 Mirovni uvjeti prisilili su Finsku da ustupi teritorij SSSR-u. 8 00:00:39,650 --> 00:00:49,710 420 tisuća Finaca moralo je napustiti svoje domove i preseliti se na finsku stranu nove granice. 9 00:00:51,970 --> 00:00:57,560 Većina prisilno raseljenih ljudi bila je iz Karelije u Rusiji. 10 00:00:58,910 --> 00:01:00,370 Velika većina. 11 00:01:00,730 --> 00:01:04,160 Svoje domove više nikada neće vidjeti. 12 00:01:30,162 --> 00:01:35,062 SOVJETSKA GRANIČNA PATROLA 13 00:02:59,264 --> 00:03:04,164 POGLAVLJE 1 DOM 14 00:05:52,653 --> 00:05:57,012 U MEĐUVREMENU U SIBIRU 15 00:06:22,946 --> 00:06:24,517 Jegor Draganov. 16 00:06:31,099 --> 00:06:34,586 Nekoliko misija iza neprijateljskih linija. 17 00:06:36,560 --> 00:06:42,380 Tvoj odred spalio je cijelo selo i pobio stotine civila. 18 00:06:42,381 --> 00:06:45,700 Dvogodišnjeg Otsea... 19 00:06:45,701 --> 00:06:50,380 ...šestogodišnjeg Otavu i njihovu majku Tuliki. 20 00:06:52,621 --> 00:06:56,897 Isjekli ste ih lopatama. 21 00:06:57,380 --> 00:07:00,320 Kako biste uštedjeli streljivo. 22 00:07:00,321 --> 00:07:02,920 Bila je to obitelj Atomyja Corpija. 23 00:07:03,970 --> 00:07:05,518 Finski zapovjednik... 24 00:07:05,542 --> 00:07:10,119 ...koji je ubio više od 300 vojnika Crvene armije kako bi se osvetio... 25 00:07:10,881 --> 00:07:12,579 ...i postao legenda. 26 00:07:14,060 --> 00:07:17,395 Peshe, besmrtni. 27 00:07:18,661 --> 00:07:22,440 Taj stroj za ubijanje je prije deset sati ušao u Sovjetski Savez. 28 00:07:24,428 --> 00:07:27,433 Šaljem te da počistiš taj nered koji si stvorio. 29 00:07:28,530 --> 00:07:30,594 Uništi tu legendu... 30 00:07:30,618 --> 00:07:33,500 ...i vrati se kući kao bogat čovjek. 31 00:10:40,315 --> 00:10:46,947 FINSKA 120 KM 32 00:11:09,000 --> 00:11:14,694 POGLAVLJE 2 STARI NEPRIJATELJ 33 00:12:11,693 --> 00:12:13,240 Vaša putovnica, gospodine Draganov. 34 00:12:35,940 --> 00:12:38,340 Čini se da se legenda zaželjela doma. 35 00:12:39,840 --> 00:12:43,280 Jedino što mu je ostalo iz prethodnog života. 36 00:12:44,630 --> 00:12:45,630 Hajde, kreni! 37 00:14:24,592 --> 00:14:25,592 Za njim! 38 00:16:12,394 --> 00:16:14,356 Budite na oprezu. 39 00:16:14,381 --> 00:16:17,569 Taj tip je star, ali prefrigan i opasan. 40 00:16:50,941 --> 00:16:52,120 Još ne! 41 00:17:21,959 --> 00:17:24,505 Ne miči se! 42 00:18:30,260 --> 00:18:32,960 Rekao sam, ne miči se! 43 00:20:25,182 --> 00:20:27,853 POGLAVLJE 3 MOTORNI KAOS 44 00:25:07,551 --> 00:25:08,998 Pustite ga. 45 00:27:47,849 --> 00:27:54,167 POGLAVLJE 4 NAPAD SE BLIŽI 46 00:40:21,305 --> 00:40:22,440 Izvještaj! 47 00:40:23,990 --> 00:40:25,740 Našli smo kamion! 48 00:40:26,041 --> 00:40:27,940 Jeste li našli tijelo? 49 00:40:33,040 --> 00:40:34,907 A što je s teretom? 50 00:40:43,479 --> 00:40:45,786 Ti tvrdoglavi gade. 51 00:40:47,252 --> 00:40:50,671 Još uvijek se želiš vratiti u Finsku, ha? 52 00:41:58,550 --> 00:42:04,631 POGLAVLJE 5 DUGI HITAC 53 00:42:06,745 --> 00:42:11,413 SOVJETSKA GRANIČNA PATROLA 54 00:43:24,400 --> 00:43:26,767 Trebalo ti je vremena. 55 00:45:11,803 --> 00:45:13,440 Ostanite na mjestu. 56 00:47:59,781 --> 00:48:01,028 Želimo ga živog. 57 00:48:44,223 --> 00:48:46,600 Nigdje nije kao kod kuće. 58 00:49:57,034 --> 00:49:58,141 Gubi se! 59 00:50:46,749 --> 00:50:51,521 Ubio sam toliko žena i djece da... 60 00:50:52,540 --> 00:50:55,940 ...se ni ne sjećam detalja. 61 00:50:58,240 --> 00:51:02,778 Sjećam se vriske, plača... 62 00:51:03,758 --> 00:51:05,685 ...molbi. 63 00:51:06,819 --> 00:51:09,406 Ali lica ne pamtim. 64 00:51:12,019 --> 00:51:13,831 Samo jednu iznimku. 65 00:51:16,974 --> 00:51:22,386 Ona u mom sjećanju ima posebno mjesto. 66 00:51:24,532 --> 00:51:25,906 Mali dječak. 67 00:51:27,590 --> 00:51:30,747 Pokušavao je biti glava obitelji. 68 00:51:30,772 --> 00:51:37,415 Sjećam ga se jer je negdje izvukao nož. 69 00:51:37,440 --> 00:51:39,439 Skoro me oslijepio. 70 00:51:46,317 --> 00:51:47,317 Otava. 71 00:51:53,153 --> 00:51:54,855 Bio je to čvrst dječak. 72 00:51:55,926 --> 00:51:58,200 Svaki bi otac bio ponosan. 73 00:51:59,774 --> 00:52:03,022 Pokušavao je zaštititi mlađeg brata. 74 00:52:04,347 --> 00:52:05,978 I majku. 75 00:52:09,792 --> 00:52:12,274 Sve smo ih isjekli. 76 00:52:13,247 --> 00:52:15,246 Željeznim lopatama. 77 00:52:16,106 --> 00:52:21,574 Čopor pasa lutalica se gostio. 78 00:52:25,239 --> 00:52:27,621 Kažu da sam u tebi zapalio vatru. 79 00:52:27,646 --> 00:52:30,645 Zato ću je ugasiti. 80 00:52:32,140 --> 00:52:34,940 Ti si greška. Nakaza. 81 00:52:34,990 --> 00:52:38,900 Samo nusprodukt mog rada. 82 00:52:39,760 --> 00:52:42,527 Korov na mom polju. 83 00:52:42,829 --> 00:52:44,940 I kamo god pošao... 84 00:52:46,264 --> 00:52:51,464 ...istrgnut ću tu legendu iz tebe. Dok ti ne ostane ništa. 85 00:52:51,541 --> 00:52:55,264 Ni sjećanja, ni dom. 86 00:52:59,122 --> 00:53:05,727 Grede tvoje kuće ćemo složiti i zakopati u smrznutu zemlju. 87 00:53:06,774 --> 00:53:08,837 Kao i ostatak tvoje obitelji. 88 00:53:10,564 --> 00:53:11,624 A što s tobom? 89 00:53:16,150 --> 00:53:19,533 To ćeš saznati u narednim godinama. 90 00:53:21,740 --> 00:53:25,649 Sibir nije pogodno mjesto za moljce. 91 00:54:50,078 --> 00:54:51,344 Ne visi. 92 00:56:05,485 --> 00:56:06,940 Odmakni se. 93 00:57:12,843 --> 00:57:14,193 Jesi li dobro? 94 00:57:49,993 --> 00:57:56,248 POGLAVLJE 6 OSVETA 95 00:58:13,004 --> 00:58:15,937 Molim vas, dajte mi ono što mi pripada. 96 00:58:17,870 --> 00:58:19,870 Želim otići odavde što je prije moguće. 97 00:58:21,880 --> 00:58:24,071 Dobit ćeš što ti pripada. 98 00:58:25,119 --> 00:58:27,119 Ali prvo... 99 00:58:27,257 --> 00:58:29,257 ...ćemo to proslaviti. 100 00:58:33,470 --> 00:58:36,377 Za Jegora. 101 00:58:37,132 --> 00:58:38,132 Za Jegora. 102 00:58:40,045 --> 00:58:42,045 Za Jegora. 103 01:08:12,951 --> 01:08:14,951 Ovo je za tebe. 104 01:08:25,922 --> 01:08:27,922 A i ovo. 105 01:12:51,820 --> 01:12:53,819 Ovo je tvoja osveta? 106 01:12:55,513 --> 01:12:58,512 Očekivao sam nešto legendarno. 107 01:13:23,318 --> 01:13:24,940 Pogledaj me u oči. 108 01:14:27,118 --> 01:14:29,185 Imaš li kakve posljednje riječi? 109 01:14:30,791 --> 01:14:32,175 Pa govori! 110 01:16:27,850 --> 01:16:32,638 SUOMI – FINSKA 111 01:16:32,663 --> 01:16:38,100 POSLJEDNJE POGLAVLJE 112 01:16:41,561 --> 01:16:45,432 FINSKA GRANICA 113 01:20:25,096 --> 01:20:29,262 Trebate li pomoć? 114 01:21:08,182 --> 01:21:09,882 Nije potrebno govoriti. 115 01:21:26,182 --> 01:21:29,882 ::::.: S I S U :.:::: ::::.: P U T O S V E T E :.:::: 116 01:21:34,883 --> 01:21:44,882 Hrvatski prijevod